Примечания

1

Кингсбей — один из крупных заливов архипелага Шпицбергена.

2

Яхта «Йоа» — парусно-моторное судно, на котором в 1903–1905 годах Амундсен совершил историческое плавание вдоль северных берегов Америки.

3

Тропосфера — самый нижний слой земной атмосферы.

4

«Рот фронт» (нем. «красный фронт») — интернациональное рабочее приветствие. Самую широкую известность приветствие получило во всём мире как символ борьбы с фашизмом в 1930-х годах, особенно во время гражданской войны в Испании. — прим. Гриня

5

Андрэ и Скотт — полярные исследователи. Андрэ — швейцарский инженер; в 1898 году пытался долететь до Северного полюса на воздушном шаре, но погиб у берегов Шпицбергена. Скотт — английский капитан; погиб во время санной экспедиции к Южному полюсу в 1912 году.

6

Автожир — винтокрылый летательный аппарат, похожий на вертолёт, однако, у автожира несущий винт свободно вращается в режиме авторотации используя набегающий поток воздуха для вращения и создания подъёмной силы. Необходимая для этого поступательная тяга, придающая автожиру горизонтальную скорость, обеспечивается отдельным тянущим (расположен в передней части фюзеляжа) или толкающим (расположен в задней части фюзеляжа) пропеллером или иным движителем (здесь описан реактивный). — прим. Гриня

7

Ася может быть как самостоятельным именем, так и сокращённой формой имен Анастасия, Александра, Анна и других, таких как Агнесса или Таисия. — прим. Гриня

8

Альтиметр — высотомер, прибор для определения высоты полета летательного аппарата. — прим. Гриня

9

Эллинг — особое сооружение, в котором строятся и хранятся дирижабли и воздушные шары.

10

Лапута — фантастический летающий остров, описанный английским писателем Свифтом в его произведении «Путешествие Гулливера».

11

Авиетка — устаревшее название лёгкого одно- или двухместного самолёта с двигателем малой мощности. — прим. Гриня

12

Лонгшез — устаревшее название шезлонга. Лёгкое кресло для отдыха полулёжа, трансформируемое на время использования. — прим. Гриня

13

Субмарина — подводная лодка.

14

Скорее всего здесь подразумевается частота радиоволны в мегагерцах (23.3 МГц), относящаяся к коротковолновой (декаметровой) радиосвязи. Подобная частота радиоволн (23.3) в Гц, кГц и ГГц имеет более специфическое применение. — прим. Гриня

15

Пьексы — специальная обувь для ходьбы на лыжах — ботинки с загнутыми кверху заострёнными носками. — прим. Гриня

16

Доха — шуба из шкур мехом и внутрь и наружу. Электродоха — с электроподогревом. — прим. Гриня

17

«Праща Давида». — Согласно библейской легенде, иудейский юноша Давид победил в единоборстве великана Голиафа, врага иудеев. Давид поразил Голиафа камней, брошенным из пращи. Здесь название «праща Давида» дано револьверу в переносном смысле.

18

Пак — многолетний морской лед, выдержавший минимум 2 годовых цикла нарастания и таяния, голубого цвета, толщиной 3–5 м. Встречается в виде дрейфующих ледяных полей значительных размеров или припая (неподвижный лёд у побережья) вдоль берегов в Арктическом бассейне и в Антарктиде. В английской литературе — любой дрейфующий лед. — прим. Гриня

19

Маркони (1874–1937) — итальянский инженер, изобретатель радио.

20

На момент изобретения «грозоотметчика» (1895), Александр Степанович Попов (1859–1906) служил преподавателем физики в Техническом училище Морского ведомства в Кронштадте. — прим. Гриня

21

Малахайздесь — распространенная в Сибири разновидность зимних меховых мужских шапок с длинными наушниками и задником до плеч. — прим. Гриня

22

Челюскинцы — участники неудавшегося зимнего плаванья по Северному морскому пути 1933–1934 годов на пароходе «Челюскин» экспедиции под руководством О. Ю. Шмидта. Пароход был затерт льдами и затонул. Экипаж и члены экспедиции были эвакуированы самолетами в период с 5 марта по 13 апреля 1934 года. — прим. Гриня

23

Эльсворт — американец, оказавший материальную помощь в организации экспедиции Амундсена и принявший участие в полете в Арктику.

24

К моменту написания этого романа уже было известно о вредном воздействии радиации. Радий был открыт в 1898 году, и его применение распространилось очень быстро. В 1920-х годах болезни и смерти часовых мастеров, которые в процессе работы употребляли в пищу небольшое количество радия, показали учёным и врачам, что воздействие радия может быть опасным. В 1925 году физик Артур Мутшеллер опубликовал статью под названием «Физические стандарты защиты от опасности рентгеновских лучей». Впрочем, эти знания еще не получили широкого распространения, а автор романа ни физиком, ни медиком не был. — прим. Гриня

25

Разница между московским и гринвичским временем составляет +3 часа. — прим. Гриня

26

Архипелаг Земля Франца-Иосифа (переименованный автором в архипелаг Вейпрехта–Пайера) — архипелаг в Северном Ледовитом океане, на севере Европы. Был открыт австро-венгерской экспедицией под руководством Карла Вейпрехта (1838–1881) и Юлиуса Пайера (1841–1915) в 1873 году. Самым северным островом архипелага является остров Рудольфа (переименован автором в остров Георгия Седова), который также является самой северной точкой России, Европы и Евразии. — прим. Гриня

27

Браунинг — общее обиходное название различных пистолетов конструкции Джона Мозеса Браунинга. Кроме пистолетов, Браунинг создал несколько типов автоматических винтовок, ручной и станковый пулемёты, крупнокалиберный пулемёт с воздушным охлаждением ствола, принятые на вооружение армий многих стран. — прим. Гриня

28

Бахметьев П. И. (1860–1913) — выдающийся русский ученый. Известен работами по анабиозу (анабиоз — явление оживания в видимо мертвом организме).

29

Саркофаг — в древнем мире каменный гроб.

30

Дилатометрия — раздел физики и измерительной техники, изучающий зависимость изменения размеров тела от воздействий внешних условий: температуры, давления, электрического и магнитного полей, ионизирующих излучений и т. д. — прим. Гриня

31

Не удалось установить происхождение и значение слова «кана». Но, судя по контексту, возможно имеется в виду камера стабилизации температуры и влажности (климатическая камера). — прим. Гриня

32

Возможно, имеется в виду скалярия — аквариумная рыбка, тело которой благодаря удлинённым спинному и анальному плавникам приобретает форму полумесяца. — прим. Гриня

33

Биноскоп — тип бинокулярного телескопа или бинокля для дальнего использования, который обычно применяют в любительской астрономии или для артиллерийской разведки. — прим. Гриня

34

Рейтузы — «штаны для езды верхом» — вязаные шерстяные штаны, плотно обтягивающие ноги, обычно с лампасами и с кожаной обшивкой. — прим. Гриня

35

Краги — здесь — кирзовые или кожаные голенища, плотно охватывающие голени (краги шьются по форме голени). Используются всадниками для защиты ног (вместо сапог) при езде верхом, носятся с ботинками. — прим. Гриня

36

Вуалетка — небольшая короткая вуаль, прикрепленная к женской шляпе. Здесь автор использует это слово для обозначения оконной плотной светозащитной шторы. — прим. Гриня

37

Канареечный — светло-жёлтый, цвета перьев канарейки. — прим. Гриня

38

Арабески — скульптурные, мозаичные или живописные украшения.

39

Батисфера — камера, в которой люди без водолазных костюмов опускаются под воду для изучения морских глубин.

40

Монгольфье Жозеф и Жан-Этьен — братья, французские ученые, изобретатели первого воздушного шара (1782 год).

41

Дублет — двойник, второй экземпляр какой-нибудь вещи. Здесь, по-видимому, имеется в виду двойной экран. — прим. Гриня

42

Сельвасы — влажные тропические леса Южной Америки.

43

Эллинские — греческие.

44

Нитроманнит — мощное взрывчатое вещество из группы азотнокислых эфиров-спиртов, гексанитрат маннита C6H8(NO3)6. Впервые получен в 1843 году. Используется в медицине в качестве сосудорасширяющего средства и в качестве взрывчатого вещества в капсюлях-детонаторах. — прим. Гриня

45

Геннисаретское озеро (или Тивериадское) находится в западной части Палестины. По евангельским преданиям, на этом озере Иисус Христос завербовал из числа геннисаретских рыбаков некоторых своих учеников.

46

Тонсура — макушка, выстриженная у католических духовных лиц.

47

Рафаэль и Тициан — великие итальянские художники конца XV и начала XVI века.

48

Через год после публикации романа «Арктания», а именно 2 марта 1939 года, очередным папой римским, получившим имя «Пий XII», был избран кардинал и госсекретарь Ватикана Эудженио Пачелли (1876–1958). — прим. Гриня

49

Хлысты — христианская секта, не признающая священников и поклонения святым, отвергающая священные и церковные книги. По одной из версий, название произошло от обряда самобичевания, практикуемого в некоторых общинах секты. — прим. Гриня

50

Кессонная камера — камера, в которой люди без водолазных костюмов опускаются под воду для работ.

51

Диффузор — в радиотехнике — большая мембрана из шёлка, бумаги или другого материала, применяемая в безрупорных громкоговорителях для усиления звука. — прим. Гриня

52

Скопческий — свойственный скопцу. Скопец — человек, подвергшийся кастрации, евнух; член изуверской секты скопцов. — прим. Гриня

53

Джебель-Муса (араб. Гора Мусы) — гора в Марокко, на африканской стороне Гибралтарского пролива. Джебель-Муса и Гибралтарская скала, расположенная на другой стороне пролива, известны как Геркулесовы столбы. Именно Гибралтарскую скалу (арабское название Джабель Тарик) часто называют «Горой обезьян», поскольку здесь существует единственная на всей территории Европы колония живущих в дикой природе обезьян маготов или магрибских макак. — прим. Гриня

54

Ирригация — искусственное орошение полей.

55

Самурай — японский аристократ, происходящий из древнего феодального рода.

56

Брусилов — лейтенант и штурман русского флота; в 1914 году во время полярной экспедиции погиб.

57

Гюисманс (1848–1907) — реакционный французский романист.

58

Роялисты — монархисты, сторонники королевской власти.

59

«Много званых, но мало избранных» — фраза из притчи, описанной в Евангелии от Луки (14:24). Она иносказательно говорит о многих соискателях чего-либо, что достанется лишь немногим, истинно достойным, или о деле, которым занимаются многие, но успеха добиваются лишь талантливые люди, настоящие мастера. — прим. Гриня

60

Клерикалы — духовенство.

61

Мальмгрен — шведский ученый, участник нескольких полярных экспедиций; погиб в 1928 году во время воздушной катастрофы в Арктике.

62

Название острову дал норвежский полярный исследователь Фритьоф Нансен (1861–1930), достигший его побережья в 1895 году и ошибочно принявший Ева-Лив за два отдельных острова, в честь своей жены Евы и дочери Лив. В 1932 году, когда было установлено, что остров един, по предложению контр-адмирала Николая Николаевича Зубова (1885–1960) остров получил своё нынешнее двойное название. — прим. Гриня

63

Пеммикан — вид консервированной пищи у индейцев Северной Америки — затвердевшая паста из высушенного на солнце и истолчённого в порошок оленьего или бизоньего мяса, смешанного с растопленным жиром и толчёными ягодами. К началу XX века пеммикан стал основным мясным продуктом полярных путешественников. При изготовлении пеммикана для ездовых собак применялись дешёвые сорта мяса — тюленье, китовое и др. — прим. Гриня

64

Бивуак — временный лагерь, стоянка для отдыха войск, участников похода, экспедиции и т. п. — прим. Гриня

65

Бурдюк — мешок из цельной шкуры животного, предназначен для хранения и транспортировки жидкостей. Культяпкиздесь — выступы шкуры от лап животного с перевязанными отверстиями. — прим. Гриня

66

Юрские песчаники — песчаники Юрского геологического периода (начало 185±5 млн. лет назад, продолжительность 53 млн. лет). — прим. Гриня

67

«Юманите» (фр. «L’Humanité» — «Человечество») — ежедневная коммунистическая газета во Франции, до 1994 г. — центральный орган Французской коммунистической партии. — прим. Гриня

68

Дюрер — крупнейший немецкий художник конца XV и начала XVI века.

69

Полигон — учебное поле для артиллерийской стрельбы.

70

«Марш швейцарских солдат» из увертюры к опере Джоаккино Россини (1792–1868) «Вильгельм Телль». — прим. Гриня

Загрузка...