Примечания

1

Фейри – волшебный народец, живущий в параллельном мире. Часто под фейри подразумеваются феи – человекоподобные существа прекрасной наружности, умеющие колдовать и не всегда благосклонные к людям. – Здесь и далее прим. пер.

2

Пистолет австрийского производства.

3

Смитфилд – район в центре Лондона, традиционное место казней.

4

Профайлер – криминальный психолог-аналитик, способный по незначительным разрозненным деталям воссоздать облик и образ действий преступника.

5

«Черный кэб» – единственное лондонское такси, обладающее исключительной привилегией подбирать пассажиров на улице.

6

Бишопсгейт – округ лондонского Сити.

7

Прозвище лондонского Сити.

8

Куантико – город в шт. Вирджиния, где расположены Академия и Лаборатория ФБР.

9

Modus operandi (M.O.) – в переводе с латыни – «образ действия»; используется в криминалистике для указания на типичный способ совершения преступлений данным преступником.

10

Генри Торо (1817–1862) – американский писатель, поэт, философ, публицист, натуралист.

11

Вторая супруга короля Англии Генриха VIII.

12

Шотландский рыцарь, один из военачальников в войне за независимость от Англии 1296–1328 гг.

13

Места массовых захоронений жертв чумы.

14

Графическое изображение смайлика поцелуя.

15

Орудие пытки, названное, по легенде, в честь святой Екатерины Александрийской.

16

Ок. 196 см.

Загрузка...