Глава 5 Контратака и вызов

Следующий день начался с серии тревожных звонков. Первый поступил в половине восьмого утра, когда я еще пил кофе дома.

— Мистер Стерлинг, — голос Хелен Рид звучал напряженно, — у нас проблемы. Серьезные проблемы.

— Что случилось?

— «Chase Bank» отозвал годовой рекламный контракт. Сто двадцать тысяч долларов. Без объяснений, одним телефонным звонком.

Я поставил чашку и взялся за блокнот:

— Только «Chase Bank»?

— Пока только они. Но звонили еще из «General Electric» и «American Tobacco». Хотели «обсудить условия размещения рекламы» — В голосе Хелен слышалась плохо скрываемая тревога. — Билл, они давят на наших рекламодателей.

— Ожидаемо. Держитесь, Хелен. Помните наше соглашение.

— Помню. Но если так пойдет дальше…

— Не пойдет. Они блефуют.

Но в глубине души я понимал: они не блефуют. Альянс промышленной стабильности показывал зубы.

Второй звонок поступил через час, когда я уже был в офисе.

— Мистер Стерлинг? — Голос Эдварда Клэпа дрожал от нервности. — У нас… у нас технические проблемы.

— Какого рода?

— Главный передатчик вышел из строя. Электрики говорят, что ремонт займет неделю, может, больше.

— Клэп, — сказал я спокойно, — а не кажется ли вам странным, что передатчик сломался ровно через день после нашей передачи?

Долгая пауза.

— Мистер Стерлинг, я не хочу вдаваться в конспирологию…

— Конечно не хотите. Сколько вам заплатили за поломку?

— Что? Я не понимаю…

— Клэп, я не дурак. И вы не дурак. Передатчики не ломаются в самый удобный момент для наших противников.

Еще одна пауза, затем тихий голос:

— Пять тысяч долларов. За «техническое обслуживание оборудования».

— От кого?

— Представитель «Eastern Broadcasting Corporation». Сказал, что у них новые стандарты безопасности…

Я повесил трубку. «Eastern Broadcasting Corporation» — еще одна подставная компания. Классический ход: не угрожать прямо, а создать видимость технических проблем.

О’Мэлли вошел в кабинет с мрачным выражением лица:

— Босс, плохие новости из регионов.

— Валяйте.

— «Youngstown Vindicator» сообщает о «неожиданных финансовых трудностях». Главный кредитор потребовал досрочного возврата займа. «Milwaukee Journal» получила предупреждение от налоговой службы о «нарушениях в отчетности».

— Сколько газет под ударом?

— Из двенадцати — семь. Остальные пока держатся, но нервничают.

Я встал и прошелся по кабинету. Картина была ясной.

Альянс действовал системно, но осторожно. Никаких прямых угроз, никакого насилия. Только экономическое давление через «законные» каналы.

— О’Мэлли, где Брисбен?

— Должен быть в редакции. Вчера говорил, что готовит продолжение расследования.

— Свяжитесь с ним. Нужно срочно встретиться.

Через час Артур Брисбен сидел в моем кабинете, попыхивая сигарой и изучая сводку атак на наших партнеров.

— Классическая стратегия, — заметил он. — Бить по самым слабым звеньям, избегая прямой конфронтации с сильными.

— И что вы предлагаете?

— Контратаку. Но не там, где они ожидают. — Брисбен затянулся сигарой. — Билл, у меня есть материалы о финансовых связях «Eastern Broadcasting Corporation».

— Какие материалы?

— Документы о создании компании, списки акционеров, источники финансирования. — Он достал из портфеля папку. — Оказывается, «Eastern Broadcasting» принадлежит холдингу, который контролирует группа европейских банков.

Я взял документы. Схема была сложной, но понятной. Европейские деньги через цепочку подставных компаний финансировали операции в Америке.

— Откуда у вас эти бумаги?

— У журналистов свои источники, — усмехнулся Брисбен. — Особенно когда дело касается иностранного влияния на американскую экономику.

— И что вы планируете с этим делать?

— Завтра «Herald Tribune» выйдет с материалом под заголовком «ЕВРОПЕЙСКИЕ БАНКИ ПОКУПАЮТ АМЕРИКАНСКИЕ РАДИОСТАНЦИИ». С полными подробностями финансовых схем и именами всех участников.

Я изучил документы внимательнее. Если эти бумаги подлинны, они могли серьезно скомпрометировать не только «Eastern Broadcasting», но и весь Альянс.

— Артур, а вы уверены в подлинности?

— Проверял через три независимых источника. Все сходится. — Брисбен выпустил облако дыма. — Более того, у меня есть свидетель, готовый подтвердить операции под присягой.

— Кто?

— Бывший служащий «Chase National Bank». Его уволили на прошлой неделе якобы по «сокращению штатов». На самом деле за то, что задавал лишние вопросы о странных европейских переводах.

В этот момент зазвонил телефон. О’Мэлли снял трубку, послушал и протянул мне:

— Босс, какой-то очень вежливый джентльмен хочет с вами поговорить.

Я взял трубку:

— Уильям Стерлинг слушает.

— Мистер Стерлинг, — голос был вежливый, с легким южным акцентом, — позвольте представиться. Реджинальд Ашфорд, помощник мистера Моргана.

Адреналин кольнул под сердцем. Морган сам вышел на связь.

— Слушаю вас, мистер Ашфорд.

— Мистер Морган просил передать вам приглашение на частную встречу. Сегодня вечером, восемь часов, клуб «Metropolitan». Если вас это устраивает, конечно.

— А предмет разговора?

— Взаимные интересы, мистер Стерлинг. У мистера Моргана есть предложение, которое может оказаться для вас выгодным.

Я переглянулся с Брисбеном. Журналист поднял брови, он внимательно слушал и пытался понять значение этого звонка.

— Хорошо, мистер Ашфорд. Передайте мистеру Моргану, что я приму его приглашение.

— Превосходно. До встречи, мистер Стерлинг.

Я повесил трубку и обратился к Брисбену:

— Что скажете?

— Скажу, что вы попали в высшую лигу. — Артур потушил сигару. — Я слышал об этом Моргана. Он лично вступает в игру, только когда ставки становятся очень высокими.

— Или когда ему очень не нравится происходящее.

— Именно. — Брисбен встал. — Билл, будьте осторожны. Этот человек может предложить вам все что угодно, деньги, власть, положение. Но за все придется платить.

— Чем?

— Отказом от кампании Рузвельта. Молчанием о финансовых махинациях. Вашей душой, если потребуется.

О’Мэлли кашлянул:

— Босс, а что если это ловушка?

— Я думаю, что Морган не нуждается в ловушках. Если он захочет меня убрать, найдет способы попроще. — Я встал откинулся назад на спинку кресла. — Нет, это попытка переговоров.

— И что вы ему скажете?

— Посмотрим, что он предложит. — Я достал из сейфа пистолет и сунул в кобуру под пиджаком. — Но готовиться нужно к любому развитию событий.

Брисбен направился к двери:

— Тогда завтра читайте «Herald Tribune». Независимо от исхода вашей встречи, материал о европейском финансировании выйдет в печать. Если будут изменения, предупредите заранее.

— А если Морган предложит мне сделку, которую нельзя отклонить?

— Билл, — Артур обернулся у двери, — вы забываете одну вещь. Журналисты очень упрямые люди. Особенно когда чувствуют запах большой истории.

После его ухода я остался наедине с О’Мэлли.

— Босс, — сказал ирландец, — хотите, чтобы я организовал прикрытие?

— Какое прикрытие?

— Наших людей рядом с клубом. На всякий случай.

Я задумался. С одной стороны, встреча с Морганом в престижном клубе была относительно безопасной. С другой стороны, после истории с Continental Trust, чикагской мафией и ирландцами Бостона осторожность не помешает.

— Хорошая идея, Патрик. Предупреди Шона Маллоу. Но пусть он действует очень осторожно. Морган не должен ничего заметить.

— Не заметит. Наши ребята будут выглядеть как обычные прохожие.

Оставшиеся часы до встречи я провел, анализируя возможные предложения Моргана.

Деньги? У меня уже было достаточно. Политическое влияние? Оно придет с победой Рузвельта. Угрозы? После Continental Trust и угроз чикагского Синдиката меня трудно напугать.

Скорее всего, Морган попытается убедить меня, что борьба с Альянсом бесполезна. Что лучше присоединиться к победителям, чем сражаться против неизбежного.

Но он не знал одного, того, что я знал будущее. И в этом будущем Альянс промышленной стабильности обречен на поражение.

Вопрос только в том, сколько это будет стоить.

В половине восьмого я надел лучший костюм, проверил пистолет и вышел из офиса. О’Мэлли проводил меня до двери:

— Удачи, босс. Мы будем рядом постоянно, только незаметно.

Я улыбнулся и направился к клубу «Metropolitan».

Заведение на Пятой авеню встретило меня привычной атмосферой старых денег и тихой власти. Портье в ливрее провел меня через мраморный холл к частным залам на втором этаже. Но вместо ожидаемого номера он остановился у двери с табличкой «Закрыто для частного мероприятия».

— Мистер Морган ждет вас внутри, сэр, — произнес он с почтительностью, которая показалась мне чрезмерной даже для «Metropolitan».

Дверь открылась, и я едва сдержал удивление. Стандартный интерьер клуба, темное дерево, кожаные кресла, портреты основателей, исчез. Комната была превращена в нечто среднее между восточным салоном и европейским будуаром.

Китайские ширмы с драконами, низкий лакированный столик, персидские ковры с геометрическими узорами. В углу курились благовония, наполняя воздух экзотическим ароматом сандала и чего-то еще, что я не мог определить. Надо же, Морган сумел и здесь изменить дизайн под свои вкусы.

— Мистер Стерлинг, — раздался знакомый вкрадчивый голос. — Благодарю за то, что нашли время для нашей маленькой беседы.

Из-за ширмы появился Джонатан Рид Морган, и я снова поразился его необычной внешности. Высокий, изящно худощавый, с волосами цвета воронова крыла и той самой предательской сединой на висках.

Как и в нашу первую встречу, его глаза завораживали. Зеленовато-серые, хамелеонские, которые, казалось, меняли оттенок в зависимости от настроения.

— Кю, — негромко позвал он.

Из-за ширмы беззвучно появился тот самый азиатский слуга, невысокий человек неопределенного возраста в безупречной ливрее.

— А также, — продолжил Морган с легкой улыбкой, — позвольте представить мою помощницу, мисс Валерию Ростову.

Из другого угла комнаты поднялась женщина, и я почувствовал, как перехватывает дыхание. Высокая, с фигурой, которую итальянские скульпторы положили бы в основу своих шедевров. Темные волосы, глубокие, почти черные глаза с загадочным блеском.

— Мистер Стерлинг, — произнесла она с легким акцентом. — Джонатан так много о вас рассказывал.

Я кивнул, но не стал уделять слишком много внимания девушке.

— Итак, — сказал я вместо этого, устраиваясь в предложенном кресле, — о чем вы хотели поговорить?

— О будущем, мистер Стерлинг, — ответил Морган, принимая чашку чая из рук Кю. — О том, как пережить эти трудные времена, которые переживает наша страна.

Валерия наклонилась вперед:

— Депрессия, которая произошла, это только начало. Впереди годы экономической нестабильности, социальных потрясений, международных конфликтов.

— Вы говорите так, будто знаете, что произойдет, — заметил я.

— А разве не знаем? — Морган улыбнулся. — Любой, кто изучает экономические циклы, может предсказать дальнейшее развитие событий. Европа готовится к большой войне. Америка пытается найти выход из кризиса через политические эксперименты.

— Политические эксперименты? — переспросил я. — Вы имеете в виду кампанию Рузвельта?

Валерия кивнула:

— Ваша информационная война против установленного порядка. Очень смелое предприятие, мистер Стерлинг. Но также очень опасное.

Я почувствовал, как разговор поворачивается в нужное русло:

— Опасное для кого?

— Для стабильности, — ответил Морган, ставя чашку на столик. — Видите ли, те силы, которые вы пытаетесь разрушить, существуют не просто так. Они поддерживают баланс, предотвращают хаос.

— Какой баланс? — Я не смог скрыть иронию в голосе. — Миллионы безработных, разорившиеся банки, голодающие семьи?

— Контролируемый кризис лучше неконтролируемой революции, — спокойно произнесла Валерия. — То, что происходит сейчас, это управляемый процесс восстановления экономического равновесия.

— Управляемый кем?

Морган встал и подошел к окну:

— Международными организациями, которые видят картину шире национальных границ. Альянсом промышленной стабильности, например.

Наконец-то он назвал эту организацию. Я решил играть в открытую:

— Тем самым Альянсом, который атаковал моих клиентов совсем недавно, по вашей подсказке?

Морган обернулся, и я увидел в его глазах холодное удовлетворение:

— А, вы помните те маленькие корректировки рынка. Впечатляющие аналитические способности, мистер Стерлинг.

— Корректировки? — Я встал. — Вы называете целенаправленные атаки на американские компании корректировками?

Валерия тоже поднялась, ее движения были плавными, как у хищницы:

— Необходимые меры для предотвращения более серьезных потрясений. Несколько пострадавших компаний против общей экономической катастрофы — разумный выбор.

— И вы лично координировали эти атаки? — спросил я Моргана прямо.

Он повернулся ко мне полностью, и его хамелеонские глаза стали почти серыми:

— Я выполнял свои обязанности как представитель Альянса в Америке. Да, мистер Стерлинг, именно я организовал те операции.

— Хотя мне вы клянусь, что не имеете к ним отношения. Теперь вы понимаете, что между нами не может быть никакого перемирия? Как я могу вам доверять после этого?

— Почему же? — Морган вернулся к креслу. — Это была просто работа. Ничего личного.

— Ничего личного? — Я почувствовал, как поднимается гнев. — Вы разорили сотни семей, уничтожили десятки предприятий!

Валерия подошла ко мне сзади, и я почувствовал тепло ее тела:

— Мистер Стерлинг, вы слишком эмоционально относитесь к бизнесу. В большой игре всегда есть жертвы.

— И сейчас вы предлагаете мне присоединиться к этой игре?

— Мы предлагаем избежать участи жертвы, — тихо сказал Морган. — Ваша кампания против нас обречена на провал. Рано или поздно мы остановим ваши информационные операции, заблокируем финансирование, дискредитируем ваших союзников.

— Попробуйте.

Морган рассмеялся, звук мелодичный, но холодный:

— Мистер Стерлинг, вы недооцениваете наши возможности. Вчерашние проблемы ваших газетных партнеров — это детские игры по сравнению с тем, что мы можем организовать.

— А вы недооцениваете мою решимость, — ответил я. — И мои ресурсы.

Валерия обошла меня и встала рядом с Морганом:

— Ваши ресурсы? Деньги, заработанные на биржевых спекуляциях? Связи с преступным миром? Несколько журналистов и радиостанций?

— Этого достаточно, чтобы раскрыть правду о ваших операциях.

— Какую правду? — Морган наклонился вперед. — Что международная организация пытается стабилизировать мировую экономику? Что мы предотвращаем хаос и революции?

— Что вы манипулируете рынками ради собственной выгоды. Что за красивыми словами о стабильности скрывается обычная жадность.

Морган встал, его движения стали более резкими:

— Мистер Стерлинг, последний раз предлагаю вам пересмотреть свою позицию. Присоединитесь к нам добровольно, и вы получите власть, влияние, богатство.

— А если откажусь?

— Тогда вы получите войну, — холодно произнесла Валерия. — Настоящую войну, а не те мелкие стычки, которые происходили до сих пор.

Я направился к двери:

— Значит, будет война.

— Подождите, — окликнул меня Морган. — Вы действительно думаете, что сможете победить организацию, которая контролирует банки Европы и Америки?

Я обернулся:

— Думаю, что стоит попробовать. Потому что альтернатива, жить в мире, где такие люди, как вы, решают судьбы миллионов.

— Благородно, — усмехнулась Валерия. — Но наивно.

— Возможно. Но я предпочитаю быть наивным идеалистом, чем циничным манипулятором.

Морган подошел ко мне вплотную, его зеленовато-серые глаза стали почти черными:

— Тогда готовьтесь к последствиям, мистер Стерлинг. Мы больше не будем ограничиваться экономическими методами.

— Угрожаете?

— Предупреждаю. В большой игре выживают только сильнейшие. А вы только что выбрали играть против самых сильных игроков в мире.

Я открыл дверь:

— Посмотрим, кто из нас окажется сильнее.

— До свидания, мистер Стерлинг, — сказала Валерия с холодной улыбкой. — Надеюсь, вы не слишком пожалеете о своем выборе.

Дверь закрылась за мной с мягким щелчком. В коридоре клуба я остановился, чувствуя, как адреналин постепенно отступает. Только что я объявил войну одной из самых могущественных тайных организаций мира.

Но выбора не было. После того, что я узнал об Альянсе, после того, что они сделали с невинными людьми ради своих целей, компромисс стал невозможен.

Выходя из клуба, я чувствовал на себе чужие взгляды. Морган не лгал, теперь против меня будут действовать всеми доступными методами.

Загрузка...