Примечания

1

Порядка 150 км/час.

2

Шнекороторный вездеход, шнекоход — вездеход, движение которого осуществляется посредством шнекороторного движителя. Конструкция движителя представляет собой два винта Архимеда из особо прочного материала. Вездеход обладает уникальной проходимостью в условиях грязи, снега и льда, хорошо показывает себя в качестве водоходного движителя (на амфибийных машинах), однако обычно непригоден для езды по асфальту или бетону.

3

Около ста километров.

4

Старое название Волгограда.

5

Чуть более четырехсот километров.

6

Около тысячи километров.

7

Отсылка к реальной истории президента Турции Мустафы Ататюрка.

8

Сепаратизм (фр. séparatisme от лат. separatus — отдельный), отделенчество — политика и практика обособления, отделения части территории (сецессии) государства с целью создания нового самостоятельного (суверенного независимого) государства или получения статуса автономии.

9

Тебриз — город с населением 1,4 миллиона человек у озера Урмия в Иране, административный центр иранской провинции Восточный Азербайджан.

10

Примерно сорок километров в час.

11

Примерно 45 метров.

12

Панджшерское ущелье — ущелье на северо-востоке Афганистана.

13

Транскрипция китайского слова «Верно» — Shì de — аналога «Да».

14

Лорча — парусное судно (вид джонки) с китайским такелажем и европейским корпусом. После первой опиумной войны в основном использовались английскими торговцами в регионе Китая. Вторая опиумная война началась с захвата китайцами лорчи «Arrow». Джонка — традиционное китайское парусное судно для плавания по рекам и вблизи морского побережья. До сих пор широко используется в водах Юго-Восточной Азии. Слово происходит от малайского djong, что в свою очередь является искажением южноминьского слова 船, chûn, означающего «судно».

15

Kodokuna senshi — одинокий воин (яп.).

16

Отсылка к Госпоже Чжэн — китайской морской разбойнице, которая снискала славу одного из самых удачливых пиратов в истории.

17

Более 90 метров.

18

Более 15 метров.

19

«Нет» по-японски.

20

«Да» по-японски.

21

Татами — маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа). Плетутся из тростника игуса и набиваются рисовой соломой, хотя в последнее время для набивки используется и синтетическая вата. Длинные края татами обшиваются тканью.

22

Танто — японский нож, применяемый при сеппуку и не только.

23

Кайсяку — помощник самурая, совершающего сеппуку. Отрубает голову, после того как самурай вонзит в себя нож или совершит классический ритуал.

24

Примерно два с половиной метра.

25

Чуть больше тридцати метров.

26

Примерно 1700 километров.

27

46 миль/час или 75 км/час.

28

Примерно 1130 километров.

29

Примерно 750 километров.

30

Здесь и далее перевод песни «Carry On Wayward Son» группы Kansas выполнен Инной Нюсьман.

31

Утер Пендрагон — легендарный король бриттов, отец короля Артура.

32

«Дерринджер» — класс пистолетов простейшей конструкции, как правило, карманного размера. Название происходит от фамилии известного американского оружейника XIX века Генри Деринджера. Широко применялся как оружие самообороны.

33

Около 43 градусов по Цельсию.

34

Отсылка к реально существующему в Британии Ордену Британской империи.

35

Речь идет о Петропавловской крепости.

Загрузка...