Глава 16 Дегустация с последствиями

Резиденция клана Шу напомнила мне дворец из прошлого, будто переживший всю эту тысячу лет. Традиционная восточная архитектура, где каждая деталь была продумана до мелочей — от изящно изогнутых крыш до тщательно подстриженных садов. Впрочем, старые привычки к роскоши у аристократов никуда не делись, вне зависимости от времени и местоположения.

Мы прошли через несколько дворов, каждый из которых был оформлен в своем стиле. Один с карпами в пруду, другой с цветущими деревьями, третий с каменным садом, где каждый валун лежал на своем месте, согласно древним канонам. Даже Кайден, привыкший к роскоши клана Ваярд, периодически останавливался, чтобы рассмотреть особенно изящные элементы декора.

— Впечатляет, — признал он, любуясь мостиком через искусственный ручей. — Такое построить стоит целое состояние.

— И это только часть семейных владений, — с гордостью заметила Шу Сонг, даже не думая скромничать. — Основная резиденция клана находится в столице империи Цин, но здешнее представительство тоже неплохо обустроено.

Леон плелся сзади, все еще бледный после недели морских страданий, но хотя бы больше не зеленел каждые пять минут. Прогресс, конечно, но до полного восстановления ему было еще далеко.

— Надеюсь, здесь есть что-то кроме рыбы? — простонал он. — После всего, что со мной творилось на корабле, я не уверен, что смогу на нее даже смотреть.

— Естественно, — улыбнулась Шу Сонг. — Наш повар подготовил разнообразное меню. Хотя некоторые традиционные блюда империи Цин, действительно, готовятся из морских продуктов.

Леон позеленел.

— Может, просто супчика? — умоляюще спросил он.

Гелиос, которого мы все-таки притащили с собой, шел рядом с Кайденом и что-то бурчал себе под нос о потерянных возможностях коллекционирования. Аукционер явно не мог смириться с потерей своих питомцев и постоянно оглядывался, словно надеясь увидеть хоть какую-то интересную тварь.

— Кстати, — обратился он к Леону, — а почему вы меня позвали? Я думал, вы хотите оставить меня охранять корабль.

— Охранять корабль? Пленника? У тебя хорошее чувство юмора. Нет, просто если ты что-то выдашь, проще будет снести тебе голову, — прямо и ничего не скрывая ответил ему парень.

Гелиос помрачнел, но ничего не ответил.

Тень трусил рядом со мной, с интересом принюхиваясь к новым запахам. Восточный колорит явно пришелся ему по вкусу, пёс постоянно поворачивал голову в сторону, откуда доносились ароматы готовящейся еды.

— Твой спутник очень необычный, — заметила Шу Сонг, наблюдая за Тенью. — В империи Цин есть много легенд, где у достойного воина есть не менее достойный питомец. Взять хотя бы коня по кличке Красный Заяц.

— Что ж, видимо, кто-то не очень хорош в придумывании кличек, — улыбнулся я, а Кайден посмотрел на меня так, будто я сказал что-то ужасное.

Тень обернулся на мой голос и довольно гавкнул, словно соглашаясь. Больше эту тему никто не рискнул поднимать.

Наконец мы добрались до основного здания. Внутри нас встретили традиционные интерьеры: низкие столы, подушки вместо стульев, ширмы с изображениями драконов и цветов сакуры. Воздух был наполнен ароматами благовоний и готовящейся пищи.

— К сожалению, мой отец сейчас в поездке вместе с моими сестрами, — извиняющимся тоном сказала Шу Сонг. — Они отправились по семейным делам и вернутся только через три дня. Поэтому принимать вас приходится мне.

— Тем лучше, — заметил я. — Меньше церемоний, больше еды.

Девушка рассмеялась — искренне, без той деланой вежливости, которую обычно демонстрируют аристократы.

— Отец всегда говорит, что самые интересные беседы происходят за обеденным столом. Хотя он имел в виду деловые переговоры.

— А мы разве не о деле говорим? — подмигнул ей Кайден. — Продажа дракона — довольно серьезное дело.

— Об этом потом, — отмахнулся я. — Сначала покажите, на что способна ваша кухня.

Слуги уже накрывали на стол. Я устроился на подушках, чувствуя себя вполне комфортно — во время сражения с демонами я испытывал и куда больше сложностей. Кайден же явно испытывал некоторые затруднения, пытаясь найти удобное положение для своих длинных ног.

— Это… необычно, — пробормотал он, наконец усевшись в позе, которая больше напоминала попытку завязать себя в узел.

— Привыкнешь, — философски заметил я. — Главное, чтобы еда была хорошей.

Леон осторожно опустился рядом со мной. Он все еще выглядел неуверенно, но, по крайней мере, больше не хватался за живот каждые две минуты.

— А что, если меня опять затошнит? — прошептал он.

— Тогда постарайся добежать до ближайшего горшка с цветами, — посоветовал я. — А еще лучше — до туалета.

— Спасибо за поддержку, — мрачно отозвался парень, прекрасно понимая, какой это будет позор.

Гелиос устроился рядом с Кайденом и немедленно начал изучать сервировку стола с видом знатока, оценивающего новые экспонаты для своей коллекции.

— Интересная работа, — пробормотал он, рассматривая палочки для еды. — Бамбук высшего сорта, судя по текстуре. А вот эти чашки… определенно, керамика. Стоит очень дорого.

— Ты разбираешься в посуде? — удивился Кайден.

— В моей деятельности приходится оценивать самые разные предметы, — пожал плечами Аукционер. — Антиквариат тоже неплохо покупают.

Шу Сонг заняла место напротив меня. Она выглядела элегантно в своей традиционной одежде темно-синего цвета с золотой вышивкой. Волосы были аккуратно убраны в сложную прическу, украшенную шпильками с каким-то полупрозрачным камнем бирюзового цвета.

— Надеюсь, вам понравится наша еда, — сказала она. — Итак, разрешите представить традиционный обед клана Шу.

Первыми подали супы — в небольших пиалах, каждая с различным бульоном. Один прозрачный с плавающими кусочками мяса и зелени, другой более густой с лапшой, третий красноватый с резким ароматом специй.

— Для господина Леона, — сказала девушка, указывая на самый безобидно выглядящий суп, — легкий куриный бульон с рисом. Поможет восстановить силы после небольшого морского путешествия и успокоить желудок.

Леон с благодарностью взялся за столовые приборы и тут же его брови поползли вверх.

— Эм… — Леон покрутил палочки в руках, пытаясь понять, как их держать. — А ложек, случайно, нет?

— Конечно, есть, — улыбнулась Шу Сонг. — Но традиционно мы едим палочками, а бульон пьем из тарелки.

— Как ими вообще пользоваться? — пробормотал парень, неловко сжимая обе палочки в кулаке.

Кайден тем временем пытался решить ту же проблему. Его попытки взять кусочек мяса больше напоминали попытки поймать рыбу голыми руками — палочки то расходились в стороны, то, наоборот, сжимались слишком сильно, раздавливая еду.

— Это невозможно, — простонал он, когда кусочек курицы в третий раз выскользнул и шлепнулся обратно в миску. — Кто вообще придумал такие инструменты для еды?

— Люди, которые не спешат, — усмехнулся я, ловко захватывая палочками кусочек мяса из своей тарелки.

Все за столом замерли, наблюдая за моими движениями. Палочки двигались в моих руках естественно. Я подцепил лапшу, аккуратно намотал ее и отправил в рот.

— Как ты это делаешь? — изумился Кайден.

— Практика, — ответил я, не переставая есть. — Один мой давний друг научил. Он говорил, что умение правильно держать палочки — это основа духовного равновесия.

— Духовного равновесия? — переспросил Леон, который все еще пытался ухватить хотя бы рисинку.

— Ну, или просто способ не остаться голодным в компании тех, кто умеет ими пользоваться, — пожал я плечами. — А то он очень любил спорить, что сделает это с палочками быстрее и в итоге вечно наедался от пуза. Проигравшие же платили за еду.

Шу Сонг наблюдала за мной с нескрываемым интересом.

— Ваш друг был из империи Цин? — спросила она с явным намеком на Эддарда.

— Можно сказать и так, — уклончиво ответил я.

Гелиос, к всеобщему удивлению, тоже неплохо справлялся с палочками. На недоуменные взгляды он пояснил:

— В моей работе приходится бывать в разных местах. В некоторых регионах палочки — единственный доступный столовый прибор.

— А что за работа? — поинтересовался Леон, который наконец смог поймать кусочек курицы, но тут же уронил его обратно.

— Я… торгую редкостями, — дипломатично ответил Аукционер.

— Да неужели? — съязвил я. — А я думал, ты коллекционируешь опасных тварей и нападаешь на корабли.

— Это была ошибка, — покраснел Гелиос, постаравшись сделать независимый вид. — Я уже извинился.

— Несколько раз, — добавил Кайден. — Каждый час в течение всего плавания.

Между тем на стол продолжали подавать новые блюда. Жареное мясо в остром соусе, овощи, приготовленные на пару, рыба в хрустящей корочке, какие-то маринованные корнеплоды и много чего еще. Ароматы смешивались в воздухе, создавая почти физически ощутимое облако вкусности.

— Отец просил передать, что клан Шу очень уважает господина Дариона, — сказала Шу Сонг, наблюдая, как я пробую различные блюда. — После того, как вы спасли моего брата, наша семья считает вас почетным другом.

— Как дела у Мина? — спросил я между глотками очень приятного напитка, который неплохо сочетался с поданными блюдами.

— Лучше, — лицо девушки озарилось улыбкой. — Он полностью оправился от… того инцидента. Более того, врачи говорят, что его магические каналы теперь работают намного лучше, чем раньше. Отец считает, что это благодаря вашему вмешательству.

— Ну, так и есть. Не разблокируй я ему каналы маны, он бы вряд ли выжил.

— В империи Цин мы не жалуем чужаков, — продолжила Шу Сонг. — У нас свои традиции, свои обычаи. Но отец всегда говорил, что есть исключения из любых правил. И вы — именно такое исключение.

— Лестно, — кивнул я. — Но не перебарщивай. Мы, так или иначе, продадим дракона вашему клану. С разумными условиями, конечно. Кайден все обговорит. Я заинтересован в развитии наследия моего давнего товарища.

Кайден отвлекся от своей битвы с палочками и кивнул.

— Мы надеемся на взаимовыгодное сотрудничество. «Последний Предел» заинтересован в долгосрочных отношениях.

— Отец будет рад это услышать, — улыбнулась девушка.

Леон тем временем героически пытался справиться со своим супом. Ему удалось поймать несколько рисинок и даже кусочек курицы, но большая часть еды все еще плавала в миске.

— Может, все-таки попросить ложку? — простонал он.

— Терпи, аристократ, — подбодрил его я. — Характер закаляется.

— Характер, может, и закаляется, но я умираю от голода, — пожаловался Леон.

В итоге все же над ним сжалились и принесли ложку, а для Кайдена вилку. Судя по взглядам, не все радовались прибытию чужаков и вот такими мелочами проверяли нас на прочность.

В этот момент я заметил небольшую керамическую тарелочку в углу стола. На ней лежало что-то похожее на маринованные овощи в густом красном соусе. Выглядело аппетитно.

Едва я взял кусочек, как услышал, как кто-то из слуг на местном диалекте, думая, что его никто не поймет, прошептал соседу:

— Глупый лаовай сейчас сдохнет. Это же «Слёзы дракона» — самое острое блюдо нашего клана!

— Тише! — шикнул второй. — Госпожа услышит!

— Да какая разница? Он всё равно не понимает нашего языка. Смотри, он уже подносит к губам! Сейчас будет весело!

— Готовьте молоко и холодную воду — он будет кричать и просить помощи!

Шу Сонг в этот момент отвлеклась на разговор с Кайденом о деталях сделки, поэтому не видела, как я спокойно взял палочками один из кусочков и отправил в рот.

Вкус был… интересный. Острота ударила не сразу — сначала я ощутил сложный букет специй, потом фруктовая сладость, и только потом накатила волна жара. Не просто остроты — именно жара, словно во рту разожгли костёр.

Обычный человек сейчас бы уже плакал и просил воды. Но я просто наслаждался вкусом. В мире демонов приходилось есть такое, по сравнению с чем это блюдо казалось детской кашкой. Демоническая плоть, пропитанная ядом. Корни деревьев, растущих на серных болотах. Мясо существ, чья кровь была кислотой. После такого рациона человеческая еда, даже самая острая, казалась деликатесом. Выживал, как мог.

— Вкусно! — искренне сказал я и потянулся за ещё одним кусочком.

Тишина в зале была оглушительной. Слуги застыли с открытыми ртами. Даже Кайден перестал сражаться с палочками и уставился на меня, заметив такую реакцию окружения.

Я взял всю тарелочку и начал методично опустошать её, наслаждаясь каждым кусочком. Острота была приятной — она прочищала вкусовые рецепторы, позволяя лучше чувствовать другие оттенки вкуса.

Доев последний кусочек, я облизнулся и повернулся к застывшим слугам.

— Неплохо, — сказал я Шу Сонг на их языке, которая наконец заметила, что я ем из «запретной» тарелки. — Но я бы сделал поострее.

Девушка уставилась на меня с таким выражением, словно я только что проглотил живого дракона.

— Ты говоришь на языке империи Цин? — удивилась она.

Эффект был потрясающим. Все слуги синхронно отшатнулись, как будто я внезапно превратился в дракона. Один даже упал, споткнувшись о собственные ноги.

— Немного, — пожал я плечами. — Ну так что, есть еще?

— Зря ты это сказал, — тихо произнесла Шу Сонг, на мгновение забыв о почетном обращении.

Ответ на «почему зря» пришел через минуту. Двери распахнулись, и в зал вошел высокий мужчина средних лет с характерным жестким лицом и руками, которые разделывали явно не одну жесткую и опасную тушу. Повар, без сомнения. За ним слуги несли целый поднос с различными блюдами.

Мужчина подошел прямо ко мне, поставил поднос на стол и сел напротив. В его глазах горел азарт истинного фанатика.

— ДУЭЛЬ! — провозгласил он громким голосом, указывая на принесенные блюда. — Никто из лаоваев не может быть выносливее, чем мы! Не в нашей кухне!

На подносе лежало десять небольших тарелок, каждая со своим блюдом. От первых исходил легкий аромат специй, от последних — запах, от которого глаза начинали слезиться уже на расстоянии.

— Десять уровней остроты, — объяснила Шу Сонг, выглядевшая одновременно испуганной и заинтригованной происходящим. — От «немного острого» до «смертельно острого». Наш повар, мастер Ченг, никогда не проигрывал подобные состязания. Вы, конечно, можете отказаться, это не обязательно!

Мастер Ченг гордо кивнул и сказал что-то на диалекте, которого я не различил.

— Он говорит, что даже воины нашего клана не могут пройти дальше шестого уровня, — перевела девушка.

— А что, если я пройду все десять? — поинтересовался я, с интересом разглядывая блюда.

Мастер Ченг презрительно фыркнул и ответил что-то длинное и явно не очень лестное.

— Он сказал, что если вы осилите все десять, то он… — Шу Сонг запнулась, — сбреет усы и будет месяц готовить только пресную еду.

— Интересная ставка, — усмехнулся я. — Хорошо, принимаю вызов. Главное, чтобы готовил такую еду только себе, а не мне.

Кайден оторвался от своей борьбы с палочками:

— Дарион, ты уверен? Может, не стоит рисковать? У нас завтра важные переговоры.

— Не волнуйся, — помахал я рукой. — Я же не собираюсь умирать от острой еды. Глупо же будет, — усмехнулся я, смотря на представителей другой империи, которые уже, можно сказать, праздновали победу.

— А что, если тебе станет плохо? — посмотрел на меня Леон. — Ты сам предупреждал меня насчет экспериментов с местной кухней?

— То была шутка, — заверил я его. — Смотрите и учитесь.

— О, это будет интересно! — подал голос наш пленник. — Я даже не подозревал, что в империи Цин есть такие традиции. Как насчет ставок господа?

Толстяк поднялся и начал ходить по залу и собирать деньги. Никто, кроме него и Кайдена, на меня, естественно, не поставил.

Мастер Ченг начал церемонию. Он взял первую тарелку и торжественно поставил перед нами. Блюдо выглядело обманчиво безобидно — небольшие красные кусочки в каком-то соусе.

— Первый уровень, — объявила Шу Сонг. — «Дыхание весны». Легкой остроты огурцы для разогрева.

Мы одновременно взяли палочками по кусочку и отправили в рот. Действительно, совсем легкая острота.

Второй уровень был чуть серьезнее. Третий заставил мастера Ченга слегка покраснеть, но он держался молодцом. К четвертому у него начал выступать пот.

— «Гнев горного духа», — объявила Шу Сонг, наблюдая, как мы беремся за пятый уровень. — Паста из ферментированной капусты.

Теперь это уже было серьезно. Мастер Ченг запивал каждый кусочек чаем, его лицо покрылось испариной. Я же продолжал есть спокойно, даже с некоторым удовольствием.

— Неплохо, — заметил я. — Хорошее сочетание. Заверните нам, думаю, Заре такое понравится.

Мастер Ченг посмотрел на меня с новым уровнем уважения и кивнул. Как-никак, я, похоже, выдержал даже больше, чем он изначально рассчитывал.

Шестой уровень назывался «Слезы феникса».

От одного запаха у Кайдена начали слезиться глаза. Мастер повар уже дышал через рот, но упорно продолжал состязание. Свиные ребрышки с перцем, патокой и какими-то корнями.

Седьмой — «Ярость дракона» — заставил его схватиться за стакан с холодным чаем. Хотя медовый вкус как будто чуть сбавлял остроту.

И, наконец, восьмой, «Проклятие демона», довел до того, что мужчина, вызвавший меня на этот поединок, начал обмахиваться салфеткой.

— Сдаюсь! — простонал мастер Ченг. — Не могу больше!

Он откинулся назад, тяжело дыша и обливаясь потом. Его помощники тут же бросились к нему с молоком и льдом.

Я же спокойно взял кусочек из девятой тарелки, какой-то черный тофу, прожевал, проглотил, а затем потянулся к десятой.

— «Дух Дракона», — прошептала Шу Сонг благоговейным тоном.

Последнее блюдо было почти черным, и от него исходил такой острый запах, что воздух над тарелкой, казалось, дрожал. Я взял кусочек палочками и с улыбкой отправил в рот. Это был явно какой-то морепродукт, но из-за остроты вкус был практически неразличим.

Действительно, очень остро. Но не смертельно. Просто нужно было правильно дышать и не паниковать.

— Вкусно, — сказал я, взяв еще один кусочек. — Определенно седьмой и третий мы возьмем с собой!

Мастер Ченг не выдержал и упал в обморок.

Зал взорвался возгласами изумления. Слуги наперебой что-то кричали, показывая на меня пальцами. Я различал отдельные фразы:

— Истинный воин дракона!

— Он победил самого мастера Ченга!

— Такого не было за всю историю клана!

— Он не человек, он — дух огня!

Шу Сонг смотрела на меня с выражением абсолютного ужаса:

— Как… как это возможно? Как вы смогли съесть «Дух Дракона» и даже не попросить воды?

— Секрет прост, — пожал я плечами. — Нужно правильно гасить рецепторы. В мире демонов приходилось есть что ни попадя, чтобы выжить. Демоническая еда была настолько отвратительной и ядовитой, что с нормальными вкусовыми рецепторами это сделать было невозможно. Пришлось научиться их блокировать. Ну и адаптироваться, разумеется, если я не хотел помереть от голода.

— Блокировать рецепторы? — переспросила девушка.

— Ну да. Специальная техника концентрации внутренней энергии. Направляешь ее определенным образом, и вкусовые, и болевые рецепторы в ротовой полости временно отключаются. Правда, желудок тоже стоит закалить, иначе будут проблемы как у нашего мелкого.

Леон сморщил лицо, словно лизнул лимон.

— Это… это невероятно, — прошептала Шу Сонг.

Тем временем мастер Ченга привели в чувство. Он сел, посмотрел на меня, потом на пустые тарелки, потом снова на меня. А затем встал, подошел и низко поклонился.

— Учитель, — сказал он на ломаном общем языке. — Вы… истинный воин. Мне… честь готовить для вас.

— Спасибо, — кивнул я. — Готовишь, действительно, хорошо.

Мастер Ченг просиял от гордости, несмотря на то, что все еще вытирал слезы.

В этот момент двери в зал с грохотом распахнулись. В проеме появился запыхавшийся слуга, который что-то быстро и взволнованно говорил на местном языке.

— Госпожа Шу Сонг! — кричал он. — Я не смог их удержать! К вам пришли с визитом…

Но договорить он не успел. Слугу просто оттолкнули в сторону, и в зал вошли новые гости.

Впереди шел молодой мужчина лет двадцати пяти, одетый в богатые одежды черно-золотых цветов. Высокий, стройный, с правильными чертами лица и гордой осанкой. За ним следовала свита — несколько старших мужчин в официальных одеждах и группа охранников.

— Вэй Лонг, — прошипела Шу Сонг, и в ее голосе не было ни капли радости от такого визита «гостей».

Пришелец окинул зал внимательным взглядом, задержавшись на мне и моих спутниках. Его глаза были холодными и расчетливыми.

— Госпожа Шу, — сказал он с вежливой улыбкой, которая не касалась глаз. — Какое удовольствие видеть вас снова. Надеюсь, вы не против нашего неожиданного визита?

Кайден наклонился ко мне и прошептал:

— Дарион, это клан Вэй. Второй по влиянию клан в империи Цин. И судя по тому, как она отреагировала, ничего хорошего нас не ждет.

— Что привело вас в наш дом, господин Вэй? — натянуто спросила девушка, поднимаясь с подушек.

— О, просто дружеский визит, — ответил Вэй Лонг, но его улыбка стала еще более фальшивой. — Мы узнали, что к вам прибыли… интересные гости. С еще более интересным грузом.

Один из старцев в его свите сделал шаг вперед.

— Согласно древним законам империи Цин, — провозгласил он торжественным голосом, — любое сокровище мирового значения должно быть продано на открытом аукционе, чтобы все великие кланы имели равные возможности его приобрести.

— У нас есть договоренность с «Последним Пределом», — возразила Шу Сонг. — Мы провели предварительные переговоры…

— Предварительные переговоры не являются официальным контрактом, — перебил старец. — К тому же, — его голос стал жестче, — император недавно даровал клану Шу остров Лунного Дракона для охраны и защиты. Но клан не смог выполнить свои обязательства. Остров теперь кишит тварями из Разломов.

Лицо Шу Сонг побледнело. Очевидно, это была больная тема для нее.

— Это… это были обстоятельства непреодолимой силы, — пробормотала она. — Напавших было слишком много, а наши силы…

— Результат важнее оправданий, — холодно прервал ее Вэй Лонг. — Клан, который не может защитить дарованные ему владения, вряд ли достоин монополии на торговлю с западными гостями.

Гелиос, который до этого момента молча слушал, вдруг оживился. Он с интересом разглядывал Вэй Лонга, и его глаза загорелись узнаванием. Он явно уже был пьян. И когда только успел?

— О! — воскликнул он. — Вот это встреча! Вэй Лонг собственной персоной!

— Ты его знаешь? — тихо спросил Леон.

— Конечно, знаю! — Гелиос немного покачивался — видимо, рисовое вино было крепче, чем казалось. — Это же наследник клана Вэй! Один из сильнейших бойцов всей империи Цин! Его считают лучшим мечником во всей империи Цин!

Аукционер встал, слегка пошатываясь.

— А еще он Воин Дракона! Так же, как и ты, Дарион!

Я поднял бровь, рассматривая Вэй Лонга более внимательно. Действительно, в его движениях чувствовалась уверенность опытного бойца. Осанка, постановка ног, то, как он держал руки — все говорило о серьезной подготовке. Если бы не одно маленькое несущественное «но», которое все меняло.

— Лучший мечник, — пробормотал я, сжимая губами зубочистку, которую взял после еды. — Как интересно.

Вэй Лонг услышал мои слова и медленно повернулся в мою сторону. Его взгляд стал оценивающим, изучающим.

— Так это ты тот самый Дарион Торн? — спросил он, разглядывая меня как диковинного зверя. — Герой-спаситель Западной столицы?

— Вроде того, — ответил я, не удосужившись встать.

— Хм, — Вэй Лонг обошёл вокруг меня, словно оценивая товар. — Не впечатляет. Обычный варвар с Запада. Даже палочками есть не умеешь, небось.

Я молча взял палочками последнюю креветку с тарелки Кайдена и отправил в рот. Мой бедный партнёр так и не смог её поймать.

— Фокусы для детей, — отмахнулся Вэй Лонг, будто сам меня только что не провоцировал. — Ты, наверное, думаешь, что раз спас какой-то занюханный городишко от безумца, то стал героем? Здесь, в империи Цин, твои «подвиги» не стоят ничего!

Атмосфера в зале мгновенно накалилась. Слуги отступили к стенам, чувствуя приближение конфликта. Шу Сонг сжала кулаки, явно сдерживая гнев от оскорбления гостя в ее доме.

— Не пойму, почему все считают что варвар — это оскорбление. Варвары были сильнейшими воинами в мое время. Разве так общаются с уважаемыми гостями, которые даже язык ваш знают.

Несколько человек из окружения Вэй Лонга покраснели — видимо, мое замечание попало в точку.

— Язык можно выучить, — холодно ответил молодой наследник. — Но это не делает чужака достойным уважения наших традиций.

— А что делает достойным? — спросил я, все еще сидя и жуя зубочистку. По сути, тем самым я уже проявлял неуважение к этому парню. — Умение врываться в чужой дом без приглашения? Или способность прятаться за спинами стариков, когда нужно что-то требовать?

Зал замер. Такого открытого оскорбления в адрес наследника одного из великих кланов никто не ожидал. Даже слуги прекратили дышать.

Лицо Вэй Лонга покраснело от гнева.

— Как ты смеешь⁈ Я вызываю тебя на поединок! Здесь и сейчас!

— Опять? — я наконец поднялся, потягиваясь после сытного обеда. — Звучит скучно. Может, попробуем что-то поинтереснее?

— Должно быть, такой лаовай, как ты, струсил! — нахмурился Вэй Лонг.

Я вынул изо рта зубочистку и надавил пальцем. Бамбуковая, качественная, отлично подойдет.

— Небольшое пари, — сказал я с улыбкой. — Если я выиграю у тебя, используя только вот эту зубочистку, ты встанешь на колени и извинишься перед госпожой Шу за свое поведение в ее доме, и больше никогда не будешь совать свой нос в их дела.

Вэй Лонг уставился на зубочистку, потом на меня, потом снова на зубочистку.

— Шутить вздумал, простолюдин?

— Нисколько, — я покрутил зубочистку между пальцами. — Или ты боишься проиграть кусочку дерева длиной в палец?

Все присутствующие в зале были в шоке. Предложить сражаться против опытного мечника с помощью зубочистки — за гранью здравого смысла. Это было не просто самоуверенностью, это было откровенной провокацией.

— Дарион, — прошептала Шу Сонг, — это безумие. Вэй Лонг, действительно, очень опасный противник. Пусть он и молод, но у него уже подтвержденный S-ранг, и он…

Я посмотрел на Сонг, склонив голову набок. В моем взгляде не было ни напряжения, ни страха, так что девушка даже не закончила, понимая, что я даже противника не вижу в этом парне.

Вэй Лонг стоял, открыв рот, не зная, что сказать. Принять вызов означало согласиться на унизительные условия. Но отказаться — значит, показать трусость перед лицом того, кого он только что назвал варваром.

— Я… — начал он, но голос сорвался.

— Время идет, — заметил я, продолжая крутить зубочистку. — Или ты предпочитаешь обдумывать решение до завтрашнего утра?

Загрузка...