Примечания

1

Рухлово – в данном случае это Сковородино в настоящей России. Так как в альтернативном мире Октябрьской революции не произошло, то и смысла переименовывать Рухлово в честь А. Н. Сковородина – первого председателя поселкового совета, расстрелянного в 1920 году японцами – не было. Сейчас Рухлово – большой город, стоящий на Транссибирской магистрали.

2

Автомат Федорова – одна из многих модификаций основного автоматического оружия России. У Полозова модель АФ-85У, калибра 7,62 с магазином на сорок пять патронов. Этот автомат может вести стрельбу отсечками по три патрона, имеет подствольный гранатомет, электронную систему прицеливания. Дорогая игрушка, которую можно использовать в не самых экстремальных условиях.

3

Каспийский конфликт – имеется в виду война 1936–1938 годов между Россией и так называемыми «странами зеленого пояса», куда входили Персия, союз афганских племен, Турция и Туркестантский халифат. Конфликт начался с неожиданного демарша и заявления Ахмед-шаха – правителя Персии, что Россия нарушила правила демаркационного разграничения по Каспийскому морю, расширила военно-морскую базу в Баку и увеличили гарнизоны по северо-западной линии границ. Ясно было, что за этой выходкой стояла английская разведка, имеющая сильное влияние на государственный аппарат Персии.

4

Ф-1 – разработана в России на основе французской осколочной гранаты F-1 модели 1915 года и английской гранаты системы Лемона (Эдвард Кент-Лемон), отсюда и «лимонка». Автор решил оставить историю развития российской Ф-1 без изменений, изменив в альтернативе только, что на вооружение русской армии модернизированная «лимонка» или «фенюшка» поступила в 1922 году, как раз в разгар русско-турецкой войны в Закавказье.

5

Шильд – с немецкого «щит», «ярлык». В данном случае является одним из защитных плетений, направленных на отражение агрессивных атак, связанных с огнестрельным оружием и взрывами.

6

Дагур – то же самое, что даур, тахур – монгольский народ на севере Китая.

7

Основная административно-территориальная единица в Афганистане.

8

Пишпек – город Бишкек в Киргизии. В советском периоде нашей истории – город Фрунзе.

9

Компактный переносной радиокомплекс, предназначен для связи мобильной группы между собой; содержит в комплекте от двух до четырех раций, работающих в пределах трехсот метров.

10

Как вы поживаете? (уйгурск.)

11

Интродукция – в биологии намеренный или случайный процесс заселения какой-либо территории новым для данного территории видом (сортом, породой) животных или растений. В данном случае речь идет о намеренном разбавлении местного населения Средней Азии русскими.

12

Девица (тунгуск.).

13

Бусать – пить спиртное (жарг.).

14

Названия музыкальных групп, имен исполнителей, как и песен – всего лишь фантазия автора, и к действительности не имеет никакого отношения!

15

Secret Intelligence Service, SIS.

16

Пятина — территориально-административная единица Новгородской земли. Всего насчитывается 5 (отсюда и название) пятин: Бежецкая, Водская, Деревская, Обонежская, Шелонская.

17

Арепея — или «орепей», славянский талисман. Оберег Репейник Счастья состоит из двух ключевых элементов — Звезды Креста и Орепея, имеющие свое сакральное значение. Орепей издавна считался символом равновесия и спокойствия, хотя по одной из теорий он символизирует Солнце и плодородие. Звезда Креста считалась символом, способным привлечь удачу и успех, а также помочь человеку в достижении поставленной цели. Тесная взаимосвязь этих отдельных символов в Репейнике счастья позволила трактовать его как достаточно сильный и интересный талисман.

18

Кусо — дерьмо! Японское ругательство, в большей мере используется фигурально, в форме восклицания.

19

Новохолмогоры — в настоящей реальности город Архангельск.

20

Блазон, блазонирование — геральдический код для записи изображения на гербе. Этот язык при отсутствии фотографии и дороговизне цветных рисунков позволяет записать изображение на гербе или флаге, а потом воспроизвести с достаточной точностью.

21

У древних славян Бог солнца имеет четыре лица или ипостаси, соответствующих временам года. Каждый сезон солнце олицетворяет отдельный персонифицированный бог: Хорс — зимой, Ярило — весной, Дажьбог — летом, Сварог — осенью.

22

Аналогом этой награды с небольшими вариациями можно считать орден Святого князя Владимира в реальной истории. Боевой орден за особые заслуги. Награждаются преимущественно дворяне. Боевой Крест — аналог Георгиевского креста. Награждаются солдаты и боевые офицеры любого сословия.

23

Сириус

24

Кнез — Великий князь Сербии; властели, боляре (бояре) — высшая знать средневековой Сербии

25

Несколько измененный девиз Строгановых «Ferram opes patriae, sibi nomen» — Отечеству принесу богатство, себе (оставлю) имя. Здесь Владимир находится на нравственном распутье, внутренне не соглашаясь с политикой своего отца использовать Назарова как инструмент в борьбе со своими конкурентами, внедрившись в его клан.

26

Аудиенсия (исп.) — административная структура, трибунал и суд апелляционной инстанции. В данном случае Фрэнк Морган как советник раджи Сулеймана ведет все дела, связанные с управлением королевства, куда попал Полозов.

27

Ше — змея 蛇.

28

СК — конец связи

29

Джину (тагальский) — мистер, сэр

30

Дату (тагальский) — главный

31

1

32

Для служебного пользования

33

Сиомай — традиционная филиппинская еда, паровые пельмени с сочной начинкой со свининой или с морепродуктами

34

Синиганг — суп-похлебка из свинины, курицы, рыбы, креветок и бобов. Иногда его варят с цитрусами, плодами манго, чтобы придать кислинку блюду.

35

Руководитель вербовки инфорсеров, также отвечающий за деятельность боевиков Триады не только в Китае, но и за рубежом.

36

Праздник Бельтан (Beltain) у кельтов отмечался 1 мая, и был посвящен богу Лугу (аналог римского Меркурия) и дате крупных собраний друидов.

37

Конфидент — тот, кому доверяют секреты и тайны.

38

Формоза — остров Тайвань в реальной истории

39

Структура триад нарочито запутанна. Для обозначения званий и должностей в группировке используется числовой код. Например, 489 означает шан-цю, то есть председателя, главу, иначе «мастера горы», «владыку воскурения» или «голову дракона». 438 — «управитель», заместитель лидера, оперативный командир и т. д.

40

Новохолмогорск — Архангельск в реальной истории

41

В нашей реальности — Душанбе. Город образован из кишлака Дюшамбе, называвшийся ранее Дюшамбе-Бозор, «базар по понедельникам». До 1929 года он так официально и назывался по-русски: Дюшамбе

42

Муджахид (или моджахед) — борец за веру, участник джихада, буквально «борец». Более близкое к литературному арабскому звучание слова. В классическом арабском только три гласные: а, у, и. В современном мире арабские слова часто заимствуются многими языками, в части которых «у» перешло в «о». Отсюда и «моджахед».

43

АТК — автомат Токарева короткоствольный, штурмовой вариант

44

Акбуга — бог медицины в мифологии тюркских народов. Отвечает за здоровье и исцеление. Символ — белая змея.

45

Раз, два, три (татар)

46

Курутоб — таджикское овощное блюдо.

47

Каполь — афганский традиционный головной убор, мужской шерстяной берет с закатанными в обруч краями.

48

Пилита — блюдо из сладкого теста. Дрожжевое тесто делят на равные куски и раскатывают длинные полоски. Затем их сплетают в косичку (по три полоски в каждой) и бросают в раскаленное масло. Готовую пилиту остужают и посыпают сахарной пудрой.

49

СИС — секретная разведывательная служба Британии.

50

Таксир (узб) — господин.

51

Хонум (узб) — госпожа.

52

События из 7 книги Найденыша.

53

Пазори — поморское название северного сияния, точнее — зарницы, отблески света, порожденные не дальними молниями, а геомагнитным полем и солнечным ветром.

54

Арсений Иванович Несмелов (Митропольский — настоящая фамилия, Дозоров — его псевдоним) — «Спутнице». Поэт, писатель, публицист. Годы жизни 1889–1945 гг.

55

Автор решил оставить название парка прежним, но дать ему иную причину появления. В альтернативной реальности парк был назван в честь первого императора рода Меньшиковых — Александра Даниловича. Михаил Первый Меньшиков предложил разбить на месте бывшего гласиса Петропавловской крепости к северу от кронверка публичный парк и дать ему имя в честь своего знаменитого предка— Александровский.

56

Баталья - BATTAGLIA (битва, итал).

57

«Хайланд» — один из видов шотландского танца, сформировавшийся в высокогорных районах, поэтому так и называется. Форма сольного стэп-танца. Отличается от других танцев Шотландии своеобразной техникой, чем-то схож с ирландским стэпом.

58

Итальянский бренди, аналог коньяка.

59

Caudron — в альтернативной реальности десятиместный среднемагистральный самолет фирмы Кодрон, разработан конструкторским бюро Риффардо. От легкого истребителя 30-х годов ХХ века фирма постепенно перешла к выпуску одномоторных пассажирских самолетов.

60

Апостольский протонотарий внештатный — почетное звание, дарованное Папой римским в качестве награды священникам. Получившие этот титул не привязаны к каким-либо обязанностям в Римской курии и находятся вне Рима. Этот титул считается высшей степень монсеньора в большинстве епархий. В 2014 году Папа прекратил присваивать его, но всем существующим внештатным протонотариям разрешено сохранять свои титулы.

61

Басма — тушеное мясо с луком и другими овощами

62

Мастава — овощной суп с бараниной и рисом

63

Таксир — господин

64

Стетсон — ковбойская шляпа, фетровая, кожаная или соломенная, с высокой округлой тульёй, вогнутой сверху, и с широкими подогнутыми вверх по бокам полями.

65

В реальной России существовала «Карандашная и грифельная фабрика В. И. Карнац» — крупнейший производитель пишущих принадлежностей в Российской Империи, успешно конкурировавшая с продукцией иностранных производителей.

66

Муфахаз — провинция, административная единица Халифата

67

Базелярд — кинжал, названный по имени швейцарского города, где это оружие было впервые изготовлено. Имел частое распространение в 14–15 веках, позже стал называться «швейцарским».

68

Рондо — кинжал Рондел, получил свое название из-за круглой гарды. Имеет дискообразный эфес, не позволявший соскальзывать руке на лезвие, а также осуществлял защиту руки при ударе меча противника.

69

Баллок — «кинжал с яйцами», оружие имеющее специально укрепленное острие, предназначенное для прокалывания прочных предметов. Чаще всего использовался в роли кинжала милосердия.

70

Найденыш 4

71

SMS — Секретная Магическая Служба

72

ПМА — Петербургские международные авиалинии

73

Найденыш-8

74

Полицмейстер имеет чин капитана в губернских городах и поручика (старшего лейтенанта) — в провинциальных. Верхотурье в данной реальности считается провинциальным городом.

75

Уродливый сукин сын, ублюдок — итал.

76

Скачок — на воровском жаргоне 1) квартирная кража без подготовки 2) легкая кража

77

Воксхолл-Кросс –здание на набережной Принца Альберта, в котором расположена штаб-квартира СИС (МИ-6)

78

Аякс Теламонид — сын героя Теламона и Перибеи, правнук Зевса, двоюродный брат Ахилла. Из-за огромного роста прозван «большим Аяксом». Аякс Оилид — «малый Аякс», сын Оилея и Эриопиды, царь Локриды. Искусный копьеметатель, в беге уступает только Ахиллу. Славится буйством и дерзостью.

79

Джинири — джинн женского пола.

Загрузка...