Глава 31

С вечера разыгралась настоящая метель. Снег облеплял стёкла и стены, сыпался с покатых железных крыш подобно муке, роился вокруг освещённых окон домов белыми пчёлами.

Закутавшийся в тёплый меховой плащ с высоким медвежьим воротником Эл шёл, слегка нагнувшись вперёд, чтобы противостоять резким порывам холодного ветра, обрушивавшего на Ялгаад всё новые и новые волны бурана. Некромаг рассекал метель, словно ледоход — скованный океан. Позади него едва перебирали ногами четыре тёмные фигуры — телохранители.

Процессия направлялась в дальний конец третьего городского яруса, где у портовых доков должна была состояться долгожданная встреча, которую обещал устроить Курад, за что и получил от Эла в «Весёлом драконе» деньги. Железному Герцогу так и не удалось воспользоваться соколом: хитрец если с кем-то и встречался, то не на улице, а в помещении, куда птица проникнуть, естественно, не могла, так что пришлось ждать назначенного часа, чтобы узнать, как выглядит тот, с кем обещал свести демоноборца Курад.

Вокруг было темно. Дома стояли мрачные, с плотно закрытыми ставнями, никто не появлялся ни на улицах, ни на площадях столицы, только во дворце короля Мирона жёлтыми овалами горели восемь окон. Всё мешалось в бело-чёрной крутящейся мгле и казалось призрачным, особенно устремлённые в небо шпили и башни Ялгаада, то появляющиеся, то исчезающие в водоворотах метели.

Эл свернул на аллею, где недавно расправился с несколькими подосланными к нему убийцами, а затем прошёл по узкому грязному переулку, в котором пахло нечистотами и псиной. Телохранители следовали за ним, едва различимые сквозь метель и похожие на призраков.

Вскоре ветер подул ещё сильнее. Ледяные порывы пронизывали насквозь. Это означало, что набережная уже недалеко. Демоноборец мог различить чёрный занавес неба, спускавшийся до самого горизонта и сливавшийся с разбушевавшейся рекой. Вскоре показались высокие мачты и тёмные силуэты кораблей. Эл свернул в переулок, спасаясь от ветра, пересёк небольшую площадь и остановился перед двухэтажным зданием с освещёнными окнами, из которого доносились возбуждённые хриплые голоса, а время от времени слышался грубый смех.

— Ждите меня в первом зале, — велел некромаг телохранителям, когда они догнали его. — Согрейтесь, закажите выпить, но не перебирайте. Вы можете мне понадобиться.

— Да, господин, мы не подведём вас, — ответил старший.

Звали его Северин, и он служил в чине капитана.

Демоноборец толкнул рукой дверь и сразу ощутил волну горячего воздуха, вырвавшегося на улицу.

Внутри сидело несколько матросов, одетых в короткие тёплые бушлаты и объёмные шарфы. Они пили грог из мятых оловянных кубков и громко разговаривали. У них на коленях устроились девицы в красных и пёстрых юбках, преувеличенно весело смеявшиеся охрипшими низкими голосами над остротами кавалеров.

Эл выбрал свободный столик и сел. Хозяин, тощий лысеющий брюнет с бегающими глазами, выскользнул из-за стойки, приблизился и, почтительно склонившись, осведомился:

— Что желаете? — его лицо выражало одновременно радость оттого, что удалось заполучить богатого на вид клиента, и удивление по поводу его присутствия в столь низкопробном заведении.

— Ужин и грог моим друзьям, — ответил Эл, указывая глазами на телохранителей. — И скажи, не приходил ли Курад. Я должен с ним здесь встретиться с минуты на минуты.

— Этого имени я не слышал, но полагаю, что знаю, о ком вы говорите, — кивнул хозяин. Он быстро обежал взглядом фигуру посетителя, задержался на чёрных глазах без радужек, судорожно сглотнул и заставил себя кисло улыбнуться. — Человек, которого вы ищете, просил передать, что будет ждать вас в седьмой комнате. Это на втором этаже. И он велел сказать, чтобы вы приходили один.

— Хорошо, — Эл выложил на стол несколько бэнтов. — Выполняй заказ.

Хозяин поклонился, собрал монетки и поспешно ушёл на кухню. Вскоре служка принёс выпивку телохранителям и доверительно сообщил, что скоро начнётся «представление». Очевидно, он подразумевал развязные пляски местных шлюх. Не дождавшись ответа, служка смущённо удалился.

Через некоторое время Эл, знаком приказав телохранителям оставаться в зале, направился к лестнице. Преодолев десяток скрипучих ступеней, прогибавшихся под его тяжестью, он двинулся вдоль тёмного коридора, вглядываясь в полустёршиеся цифры, мелом выведенные на дверях.

Остановившись перед седьмым номером, демоноборец огляделся и негромко постучал. Какое-то время ничего не происходило, а затем послышался лёгкий шорох и звук приближающихся шагов. Дверь приоткрылась, и Эл разглядел едва освещённое лицо Курада, напряжённо уставившегося в полумрак. В комнате, судя по всему, горело несколько свечей. На стенах дрожали резкие тени. Узнав Эла, Курад посторонился. Некромаг переступил порог.

В дальнем углу номера, расположившись в глубоком кресле, сидел человек. На его лицо падала тень, и всё равно оно казалось неестественно бледным. Длинные чёрные волосы были убраны назад, а подбородок подпирал высокий жёсткий воротник. Чёрную куртку и такого же цвета штаны украшала причудливая серебряная шнуровка, а тёмно-сиреневая рубашка казалась в темноте пятном сумрака.

— Доброй ночи, — сказал он Элу. — Рад, что вы пришли. Наш общий друг, — незнакомец указал на Курада, — сказал, что вы хотите получить одну… вещь. Но сначала позвольте представиться, — с этими словами он встал и поклонился, при этом оказавшись на свету. — Мстислав арра Валерио.

— Эл.

— Последний из Мёртвого Легиона, — кивнул вампир. — Прославленный демоноборец, непобедимый истребитель нечисти. А по совместительству — полководец Малдонии, — добавил он с улыбкой. — В отличие от моих соплеменников, изгнавших род Валерио из Бальгона, и жителей этой страны, я видел вас раньше, в другом месте и при иных обстоятельствах.

Эл нахмурился. Он понял, что носферату имеет в виду войну в Межьморье, где клан, к которому он принадлежал, сражался на стороне Алкузула против воинства людей. Некромаг мельком взглянул на Курада, с интересом прислушивавшегося к разговору. Мстислав заметил это и, усмехнувшись, приложил палец к губам.

— Только между нами, друг мой! — сказал он. — Ну, а теперь перейдём к делу. Что конкретно вы хотите от меня?

— Книгу Молоха, — ответил демоноборец.

— Зачем она вам?

— Полагаю, там указано месторасположение Бальгона. Это поможет нам сокрушить Город Мёртвых.

Мстислав сделал несколько шагов по комнате.

— Однако, вы неожиданно откровенны. А почему вы решили, что я помогу вам? — спросил он через несколько секунд. — Предательство считается у нас самым страшным преступлением. Вампиры никогда не шли друг против друга.

— Но ваш клан изгнали, — возразил Эл. — Теперь вы ничем не обязаны соплеменникам.

— Мы остались слугами Великого Молоха, нашего создателя, — отозвался Мстислав. — То, что наши собратья заблуждаются, не значит, что мы освобождены от службы ему. Предать Бальгон значит лишить Молоха верных слуг.

— Давно ли Молох говорил с вами? — спросил Эл.

— Ты ставишь под сомнение существование нашего Создателя? — Мстислав остановился перед некромагом, глядя ему в лицо.

— Нет, но я не уверен, что он следит за вами. Кроме того, разве великий бог не достоин лучших слуг? Уничтожьте тех, кто заблуждается, идёт против своих братьев, и займите их место. Это будет только справедливо.

Мстислав усмехнулся.

— Ты прекрасно знаешь, что против нас все остальные кланы. Кроме того, открытая война между вампирами невозможна. Она привела бы к тому, что всё больше людей вставали бы на сторону сражающихся, попадая в ряды носферату. В конце концов мы бы лишили себя пищи.

— Поэтому я и предлагаю тебе помочь нам, — сказал Эл. — Мы застанем Бальгон врасплох и захватим его.

— А что будем иметь с этого мы?

Мы? Разве ты говоришь не от своего имени?

Загрузка...