Глава 17

Проснулся я привычно поздно, Паулы рядом не было, так что зашевелившись, я сонным голосом позвал Марту или Камиллу, но вместо женщин неожиданно вошёл граф Латаса.

— Решили помыть и покормить меня граф? — хмыкнул я, когда он сел на стул.

— Если станешь королём Иньиго, то конечно, — вернул он мне колкость, — но нет, пришёл сказать тебе, что из дворца прибыл гонец, Их высочества ждут тебя у себя в обед.

— Ну хоть здесь, нам не нужно будет ждать месяц, — улыбнулся я, зевая, — какие ещё новости ты раздобыл?

— Архиепископ Сарагосы тоже хотел бы тебя видеть, — продолжил он с кивком, — тоже прислал гонца. Да и в принципе уже весь город знает, что ты приехал с посольством от короля Неаполя.

— Ничего не меняется, — пожал я плечами.

— Ладно, отдаю тебя твоим женщинам, — он поднялся, видя, как затаскивают в комнату большой деревянный чан, — зачем тебе каждый день мыться? Я не понимаю.

— Грехи смываю Сергио, — пошутил я, а он, покачав головой вышел.

Вскоре к женщинам присоединилась Паула, которая очень старалась делать вид, что не злится на Камиллу, что та моет меня мочалкой. Мне пришлось вмешаться.

— Паула?

Она вскинула голову, и под моим строгим взглядом смутилась.

— Простите сеньор Иньиго, я так давно вас не видела, — пробормотала она, и хотя бы больше не смотрела волком на вторую девушку.

На завтрак мы отправились вчетвером, Антонио д’Алессандро давно встал и даже прогулялся по городу, так что составил компанию мне, Сергио и Пауле за столом.

— Как вам город, сеньор Антонио? — поинтересовалась у него девушка.

— О, непривычно конечно, — ответил он ей, — немного мрачновато, по сравнению с тем, что я привык видеть, но по крайней мере чисто.

Я от себя мог добавить, что здесь не так сильно пахнет тухлой рыбой, как в Неаполе, но конечно промолчал, лишь предупредил его.

— Будьте готовы в полдень пожалуйста сеньор Антонио, мы едем на обед к королю. Эта неформальная встреча, перед официальным приёмом, определённо точно пойдёт нам всем на пользу.

Юрист склонил голову.

— Без сомнений сеньор Иньиго, о лучшем я не мог и мечтать.

Кивнув, я вернулся к завтраку, после чего попросил Паулу сопровождать меня в поездке по городу, я хотел посмотреть, что новенького появилось у ювелиров. Услышав заветное слово «ювелиры», девушка тут же бросилась к сеньору Альваро, чтобы попросить его заложит нам повозку.

* * *

Обед и правда был неофициальным, поскольку торжественные мероприятия по случаю прибытия посольства от Неаполитанского королевства должны были состояться только через три дня, как нас заверил управляющий делами дворца, пока мы шли в обеденный зал, а этот обед просто дружеская встреча короля и его преданного вассала.

Всё оказалось так, как он и сказал. Большой обеденный зал, лишь десяток дворян и Их величества уже вкушали еду.

— А вот и наш граф, — улыбнулась королева, поднимаясь из-за стола и лично меня встречая. Огромная честь для любого, но судя по лицам остальных аристократов я понял, что меня здесь любят не все, далеко не все.

— Мы были удивлены и поражены милый Иньиго, когда узнали, что папа излечил вас! — она рассматривала мои ноги, на которых я твёрдо стоял.

— Я велел заказать молебны и мессы во всех церквях Сарагосы, в честь Девы Марии, — скромно сказал я, — не устаю её благодарить за своё столь чудесное выздоровление Ваше высочество.

— Ох, Иньиго, вы так щедры, — довольно покачала она головой.

— А вы, Ваше высочество, становитесь всё краше год от года, — начал я льстить ей, — так я скоро не смогу найти достойных вашей красоте камней!

— Милый граф, я уверена, что вы с вашим талантом с этим справитесь, — смущаясь, она вернулась за стол, а я протянул руку и Сергио вручил мне большую коробку, которую я открыл, показывая ей очередной шедевр ювелирного искусства — диадему с бриллиантами, сапфирами и рубинами. Королева всплеснула руками.

— Небольшой, скромный подарок Ваше высочество, — протянул я коробочку в её сторону, которую у меня тут же аккуратно приняли её фрейлины, унеся к королеве, которая восторженно ахала, когда её поднесли к ней ближе.

— Даже страшусь узнать, какой подарок ты приготовил мне Иньиго, — хмыкнул король, — и главное, что я буду тебе за него должен.

— Мне птичка на хвостике принесла слух, что у вас некоторые финансовые затруднения Ваше высочество на фоне противоречий с сыном Карлом, — очень витиевато сказал я, доставая вексель, — так что я просто решил вам помочь в этом вопросе.

При имени сына, король Хуан поморщился, но когда ему принесли мой вексель, он посмотрел его не сам, а попросил зачитать ему то, что там было написано. Я нахмурился. Слепота короля явно прогрессировала.

— В общем наймите себе больше солдат, Ваше высочество, — просто сказал я, когда он услышав о сумме, вскинул седые брови.

— Лучший подарок королю, — хмыкнул он, переводя взгляд на моё сопровождение, показывая, что теперь я могу их представить, что я и сделал, представив ему только сеньора Антонио д’Алессандро, поскольку Сергио ему недавно приносил оммаж и в представлениях точно не нуждался, как, впрочем, и Паула, которая низко поклонилась королю и королеве.

— Прошу всех к столу, — пригласил король, а я показал ему, что нам нужно поговорить наедине и он добавил, — а мы пока с Иньиго, перекинемся парой слов.

Под любопытными взглядами присутствующих мы с королём прошли в его кабинет, и остались там вдвоём.

— Так, сначала дайте мне вас осмотреть, — я взял подсвечник со свечами, подошёл к королю и несмотря на его удивление сказал, — поднимите голову вверх, мне нужно посмотреть ваши глаза.

Он это сделал, и я увидел, что причиной его прогрессирующей слепоты является расширяющаяся белая область, заходящая уже на зрачок. Катаракта или нечто подобное, подробностей я не знал.

— Ты ещё и доктор? — хмыкнул он, когда я сказал, что он может опускать голову и вернул подсвечник на место.

— И швец, и жнец и на дуде игрец, — вздохнул я, без спроса падая в кресло, — поищу доктора, кто может заняться вашими глазами, я уверен, это можно поправить. В трудах древних то, что слепит вас, могли убирать, я уверен доктора, кто сможет повторить такую же процедуру, можно найти и сейчас.

Изумление короля, когда я спокойно об этом говорил нужно было видеть.

— Я пожалуй промолчу, что мои доктора советуют мне приготовиться к полной слепоте, — вздохнул он, — мне твои слова как-то больше по душе.

— Займусь Ваше высочество, не думал, что всё так плохо, — кивнул я.

— С чем прибыл? — поинтересовался король, — и главное почему согласился помогать Ферранте?

— Мне нужен маркизат, — прямо заявил я, — дать его мне Фердинанд не сможет, так как у него нет столько земли. Про Энрике сами знаете Ваше высочество, у него снега зимой не выпрошу, так что у меня остаётесь только вы.

— Я что похож на доброго дедушку, который дарит детям подарки? — изумился он от моей прямоты, — у меня самого проблем выше крыши.

— Как и у всех нас, Ваше высочество, — пожал я плечами, — так что вот что я предлагаю. Вы не станете вмешиваться в конфликт Фердинанда с баронами, поскольку это ничего вам не принесёт. Французы не отдадут вам Неполь без боя, как впрочем и папа, так что как бы вам не хотелось получить остатки короны, оставленной великим королём, лучше жить реальностью, а она такова, что вам будет проще женить Хуану на старшем сыне Фердинанда I, и ваши внуки получат прямые права на Неаполитанское королевство через десяток лет, без крови, безумных трат денег и прочих не очень приятных вещей.

— С чего ты решил, что Ферранте на это пойдёт? — удивился Хуан.

— Это и есть та плата, за которую я согласился поехать к вам, Ваше высочество, — улыбнулся я и поклонился ему.

Удивлению короля не было предела.

— Ты попросил у него что-то для меня, а не для себя? — он никак не мог в это поверить.

— Я же знал, что вы добрый дедушка, который дарит детям подарки, — подколол я его, — так что прошу вас подарить мне маркизат, в обмен на эту услугу.

— Иньиго, — король покачал головой, — где я тебе его возьму? Даже если бы я и хотел.

— Ваше высочество, Балеарские острова меня полностью устроят, — намекнул я ему, — я их обустрою, превращу в крепости, и пираты уже не посмеют грабить наши берега так нагло, как они делают это сейчас. Всего-то нужно пожаловать их мне, превратив в маркизат. Причём я не претендую на графства Руссильон и Сердань, а также сеньорию Монпелье, которые также относились к королевству Мальорки, пусть они останутся у вас, мне же вы отдадите только острова. Как вам такое предложение?

Король задумался.

— А что на счёт долга в четыреста тысяч дукатов? — проворчал задумчиво он, — Ферранте его мне отдаст?

— Вот тут у меня тоже созрела хорошая идея, Ваше высочество, — улыбнулся я, — давайте вы продадите его долг мне за триста пятьдесят тысяч, а я вам вместо него буду выплачивать их в течение семи лет? Кому вы больше поверите в денежном вопросе, мне или Фердинанду?

— Ты так богат? — он поднял седую бровь.

— Я буду отдавать вам квасцами Ваше высочество, вы всё равно тратите деньги на их закупку, — поклонился ему я, — даже со скидкой в двадцать процентов, как своему самому любимому королю.

— Я-то буду не против, — удивился он, — даже за, но как ты стрясёшь свой долг с Ферранте, если он не хочет отдавать долг даже мне?

— Ой, Ваше высочество, это уже будут точно не ваши проблемы, — отмахнулся я, поскольку имел свой вид на этот долг, — оформим всё официально, я даже у папы возьму подпись, что он подтверждает переход долга короля Неаполя ко мне.

— Я в этом ну вообще не сомневаюсь, — хмыкнул он, — кстати с тебя рассказ, как тебе удалось всё это провернуть.

— Только тет-а-теат Ваше высочество, — тихо ответил я, — это не предназначено для ушей многих.

— Разумеется Иньиго, — спокойно кивнул он, — но мне всё равно нужно подумать и посоветоваться с советниками, насчёт твоего предложения по Балеарским островам. Понятное дело, что там рыбацкие деревни и мало что есть, но всё же, это земля, которую завоевали мои предки.

— Она останется в Арагоне в любом случае, — пожал я плечами, — я же никуда от вас не сбегу с ними.

Король улыбнулся и встал.

— Ладно, вернёмся в зал, не будем заставлять всех придумывать то, о чем мы можем тут говорить.

— После вас, Ваше высочество, — я с поклоном, открыл перед ним дверь и придерживал её, пока он выходил, тихо прошептав при этом.

— А чуть позже я хочу поговорить с вами про Геную, Ваше высочество, у меня созрела пара идей и по этому поводу.

Хуан искоса на меня посмотрел, но ничего не стал говорить, поскольку нас обступили дворяне, которые явно были недовольны тем, что король секретничал со мной только вдвоём в своём кабинете.

В обеденном зале также царило уныние, которое прервалось, когда вернулся король, и сел продолжать обедать, словно ничего и не произошло.

— Иньиго, — тихо заметил мне Сергио, — спрячь довольную улыбку, а то все будут думать, что ты обокрал короля.

— Главное, чтобы он согласился, — хмыкнул я, — и мы на шаг с тобой приблизимся к тому, о чём мечтаем.

Он изумлённо на меня просмотрел, но понятливо промолчал. После нашего разговора с королём обед был быстро закончен, и мы отправились к себе в таверну. Где несмотря на все мольбы Сергио, я наотрез отказался рассказать, о чём говорил с королём.

— Сергио, всему своё время, — упрямо молчал я, — узнаешь первым, я тебе пообещал, но сейчас не время и вообще тебе пора в Португалию.

Граф обиделся на меня и ушёл к себе, весь вечер потом со мной не разговаривая.

Загрузка...