Глава 22 Новые игроки

В тот же день.

«Гости» в редакцию «Нью-Йорк. Факты» нагрянули в шестнадцати часам. Две машины остановились около главного входа, и из них вышли люди в штатском в сопровождении двух полицейских. Их поначалу удивила табличка со всем известной надписью.

— В смысле «закрыто»? Они же обещали вечерний номер? — удивился один из прибывших.

— Может, дали заднюю? — предположил другой.

— Надо проверить. Вдруг это обман… Эй! Открывайте! Полиция! — забарабанил по двери, что есть мочи один из штатских.

— Что случилось? — вдруг послышался голос с сильным акцентом.

Непрошеные визитёры задрали головы и увидели, как из открытого окна на втором этаже на них пристально смотрит незнакомец. Лицо его было словно высечено из камня. Серые глаза. Квадратные скулы. Страшный шрам пересекал всё лицо.

— Мы должны осмотреть редакцию. Поступила жалоба, что в газете напечатана клевета на представителей демократической партии Соединённых Штатов Америки!

— Что-то рожа у этого парня такая, что я не поверю, будто он какой-то клерк… — тем временем буркнул один из штатских другому.

— Ага. И акцент странный. Сомневаюсь что он может хотя бы одну статью написать на нашем языке без ошибок.

— Может, охранник?

— Больше похож на мафиозо…

— Или на солдата… — тихо ответил мужчина в длинном сером широкополом пальто, пряча руки в карманы от холода.

— Открывайте! — тем временем разорялся полисмен.

— Степан Порфирич… здесь полиция с какими-то неизвестными… — куда-то вглубь здания проговорил торчащий в окне охранник.

Спустя несколько мгновений загремел большой замок и дверь открыли. На пороге стоял ещё один мужчина в костюме. Он даже не скрывал, что под полой пиджака у него пряталась кобура с пистолетом.

— Кто вы такие? — тут же предъявил полисмен.

— Охранное агентство.

— Покажите бумаги.

— Да пожалуйста! — небольшой лист с печатями перекочевал в руки полицейского.

А штатские прошли внутрь:

— Нам нужно проверить вечерний выпуск газеты.

— А ордер на обыск у вас есть? — на ломаном английском вдруг послышался уверенный голос.

Посетители развернулись и увидели высокого, худощавого человека. Непослушные чёрные волосы. Тёмные глаза, пронзающие гостей.

— Это не обыск. Всего лишь нужно ознакомиться с содержанием статей. Это может быть дело государственной важности! — нашёлся один из визитёров.

— Кто вы и откуда? — продолжил Молотов, презрительно смерив глазами переминающихся полисменов. Судя по всему, их взяли просто для придания какой-то легитимности этому «налёту». А вот на незнакомца в широкополом пальто казак посмотрел чуть дольше. Тот, в отличие от остальных посетителей, молча осмотрел помещение, а затем внимательно изучил всех охранников оценивающим взглядом.

— Мы — представители демократической партии, — с достоинством ответил штатский.

— Мне это ничего не говорит… — пожал плечами казак.

— Предлагаю не усугублять ситуацию. Мы хотим убедиться, что номер не содержит клеветы. И нам нужно изъять для проверки остатки тиража первого номера. Вскоре газета получит иск за ложную информацию и урон репутации партии. Вас закроют! — нервно добавил один из штатских.

Казак сморщился. Он ещё не очень хорошо понимал по-английски, и такие длинные фразы для него были набором слов. Он вопросительно посмотрел на одного из помощников, что обступили посетителей. Тот перевёл. Незнакомый язык зазвучал в помещении редакции.

— Вы русские? — догадался один из полисменов, которому, видно, уже доводилось сталкиваться с мигрантами из империи.

— Да, — усмехнулся тот, чьё лицо было обезображено длинным шрамом.

— Пусть походят, посмотрят… — благосклонно произнёс казак.

Визитёрам показалось, что его глаза смеются.

Спустя полчаса поисков они поняли — почему. В здании не было ни одной газеты.

— Где весь тираж? — уже со злостью встал напротив Степана представитель демпартии.

— Где ваш ордер? — казак оторвался от стола, на который до этого облокачивался, и навис над тут же струхнувшим мужичком.

А полицейские принялись усиленно рыться в столах, отрабатывая свои деньги. В то, что они только ширма — уже понял даже ленивый.

— Степан Порфирич, улыбочку! — вдруг раздался звонкий голос.

Все «гости» удивлённо повернулись на голос. Кроме охранников и казака, который опустил голову и сдвинулся так, чтобы между ним и камерой был один из незваных посетителей, тоже развернувшийся прямо на вспышку.

— Отличный снимок будет! — весело проговорил молодой парнишка в недешёвом костюме. При этом движения его, напротив, были плавные. Словно он уже много повидал в этой жизни и никуда не спешит. Ну да. На войне взрослеешь очень быстро.

— Это что такое? — взвизгнул один из штатских и дёрнулся было к фотографу, — Уничтожьте снимок!

— Так я фотографировал парней! На память! — невинными глазами посмотрел на него парень и ухмыльнулся.

— Да что здесь происходит? — подал голос полицейский помоложе.

— Вот именно. Вы пришли на частную территорию. И мы просим вас уйти. По-хорошему… — вдруг проговорил один из мужчин-охранников редакции.

Полицейский постарше огляделся вокруг. Одни прямые взгляды уверенных в себе людей. Смотрят так, словно через мушку винтовки.

— Это что? Угроза полиции? — попытался было возмутиться один из штатских, но возрастной полисмен вдруг подал голос:

— Я думаю, джентльмены, раз мы тут ничего не нашли, то пора удалиться.

— Но!

— Вы хотите ещё раз здесь всё перерыть? И дураку понятно, что газет тут нет! — прервал полицейский открывшего было рот «предводителя» штатских, — Они их вывезли.

«Серое пальто» встретился взглядом с Молотовым и усмехнулся.

— Тогда арестуйте их! — надрывался демпартиец.

— На каком основании? Нет уж, такой команды мне моё начальство не давало. Уходим!

Визитёры, не скрывая злости, покинули редакцию вслед за полицейскими.

— А хороший фотоаппаратик, Степан Порфирьич! — покрутил в руках «окопный» Кодак молодой боец.

— Передашь всё Джеффу Брауну. Снимок он должен распространить в других газетах. И останешься с ним в охране. Адрес я скажу, — ответил казак.

— Я думал, к нам заявятся какие-нибудь гангстеры, — разочарованно протянул здоровяк со шрамом.

— Нет, эти ребята из политики, Ярослав. Разве что кроме того, в сером пальто, — покачал головой Степан Порфирьевич, — Это может быть даже опаснее. С гангстерами как-то попроще…

И казак усмехнулся, проведя ладонью по горлу.

* * *

Я находился в своём кабинете, слушая доклад Молотова о гостях, нагрянувших в «Нью-Йорк. Факты».

— Значит, всё-таки Билл Хотфилд попытается использовать рычаги партии. Либо пока не показывает нам действительно большие связи с бандитами… — протянул я и откинулся в кресле, — Интересно, кто в управлении полиции послал с этими демократами копов… Но я думаю, это скоро станет известно.

Синицын после стука заглянул в кабинет:

— Алексей Иваныч, здесь кое-кто пожаловал…

— Заходите.

И из-за широкой спины капитана показалось знакомое улыбающееся лицо.

— Семён! — обрадовался я, поднимаясь и выходя из-за стола навстречу Горохову.

Мой снайпер, который прикрывал меня и в перестрелке с ирландцами «Благочестивого», и на стройке, перед тем как меня арестовали, зашёл в кабинет и ответил на горячее рукопожатие.

— Как ты?

Парень смущённо пожал плечами:

— Всё нормально. Спасибо, что вытащили, Лексей Иваныч!

— Обижаешь! Мы своих не бросаем. Несладко было в тюрьме?

В распределитель его привезли позже меня, промариновав в участке полиции. Но адвокат постарался на славу, раз бойца уже выпустили спустя почти две недели, доказав то, что он только выполнял свою работу частного охранника. Да ещё и пришёл на помощь полиции. Ведь если бы не он, возможно, не только бы я остался лежать замертво на стройке, но и Фэллон, Дёрп или Барлоу.

— Терпимо.

Я похлопал его по плечу:

— Отдыхай. Набирайся сил. Скоро ты нам очень понадобишься. Георгий Александрович, дайте ему несколько дней отдыха. А затем нам понадобится усиление в Аунего. Чует моё сердце, снайперы там пригодятся. Гарри пока что на заводе, его нельзя отрывать оттуда…

— Будет сделано. Там внизу ещё один гость. Я решил, что вы захотите поговорить с ним лично, — многозначительно посмотрел на меня капитан.

— Хорошо. Тогда на этом закончили, — я отпустил присутствующих и напоследок попросил Синицына, — Пусть зайдёт ко мне.

Через минуту дверь открылась, и в комнату зашёл тот, кого я совсем не ожидал увидеть. Да, не прогадал я с Ванжевским. Хороший адвокат у моей организации!

— Добрый день, Алексей Иванович…

Гость заозирался вокруг, оценивая убранство кабинета.

— Здравствуй, Николай!

Бывший каторжник, спасший меня в тюрьме от неминуемой смерти, пожал мне руку, сдавив её в медвежьих тисках грубых пальцев.

— Садись! С чем пожаловал?

Микола устроился на диванчике, который жалобно крякнул под тушей в почти десять пудов:

— Поблагодарить заглянул. Я знаю, это вы похлопотали, чтобы я не отправился на рудники… Адвокат тот сказал…

Ну да. Труд заключённых в США сейчас используется вовсю на шахтах и стройках.

— Я должен вам за это… — закончил он и прямо уставился на меня серыми тусклыми глазами.

На это я и надеялся. И был рад, что Лесной заговорил об этом сам.

— Ты уже свой долг отдал, когда мне в тюрьме помог. Так что ничего за тобой нет, Николай Трофимыч.

Он молчал и перебирал в пальцах края мятой кепки поистине героических размеров.

Я облокотился на стол и тихо сказал:

— Но у меня всегда есть работа…

* * *

На следующий день. 7 февраля 1920 года. Офис окружного прокурора Саленса.

Прокурор, как всегда, был тщательно выбрит и застёгнут на все пуговицы своего френча. Его суровое лицо смягчилось, когда в кабинете оказались посетители.

— Джон! Рад тебя видеть! Как ты? — Саленс даже привстал со своего кресла, пожимая руку вошедшим.

Шериф Фэллон, изрядно похудевший, держался молодцом, не подавая виду, что ему до сих пор болезненно даются некоторые движения.

Помощник прокурора, Бен, снял очки, отложил их в сторону и сердечно затряс руку детектива Фреда Барлоу, что следовал за своим начальником. Затем поздоровался и с Джоном. Ветераны кивнули друг другу и сели за длинный стол.

Поговорив с минуту, в основном о том, как идёт восстановление Фэллона, они приступили к делу. Саленс слегка хлопнул ладонью по столу и произнёс:

— Итак, джентльмены, давайте к делу. Я понимаю, что вы, Джон, только вчера покинули больницу. Но мне сказали, что вы уже приняли дела в участке…

— Всё так, — кивнул шериф Бронкса.

— Похвально. Так вот. Я позвал вас сюда, чтобы обсудить кое-что в кругу людей, которым я доверяю. А доверяю я, признаться, последнее время мало кому в полиции Нью-Йорка.

Парни «из Бронкса» удивлённо воззрились на Саленса. А тот добавил:

— Вчера в городе появилась новая газета. «Нью-Йорк. Факты». После дневного номера все встали на уши. А после вечернего так и вовсе творится полный бардак.

Детектив Барлоу закивал. Он-то вчерашние выпуски прочитал от корки до корки. Джон пока не понимал — о чём речь. Прокурор продолжил:

— И если вчера эту газету окрестили редкой «желтухой» в преддверии выборов президента и борьбы республиканцев против демократов, то сегодняшний её выпуск заставил шевелиться все остальные издания. Даже «Нью-Йорк Таймс» начали названивать во все инстанции, в том числе и в полицию. Зачем-то звонили даже мне сюда, в офис прокурора…

Саленс смерил взглядом недоумевающих посетителей.

— Так вы ещё не читали? — догадался он, — Ооо… Это занимательное чтиво. Бен, просвети наших друзей.

Помощник надел очки и взял газету из стопки. Затем вопросительно поглядел на шерифа:

— Вы в курсе вчерашних выпусков?

— Нет, — признался шериф, — Не дошли руки. Принимал дела в участке.

— Тогда я коротко объясню вам. Один ветеран решил купить завод у индейцев-мохоков около местечка Аунего. Это почти в середине штата около гор, если ехать по шоссе мимо Гленс-Фолса. В газете написали, что этого ветерана попытались убить представители местной секты, которой управляет некий Пророк. А покрывает всё это безобразие якобы сенатор от демократической партии…

— Ого! — удивился Джон, — В сердце штата? И это прохлопали?

— Это не всё, Джон. Вечерний выпуск содержал интервью вождя мохоков Гайаваты. Который сообщил, что члены секты на протяжении последних пяти лет убили или были причастны к убийствам более полусотни индейцев.

И Бен положил перед ним вечернюю газету, где на первой полосе огромными буквами значился заголовок:

'Пятьдесят четыре убийства.

Чем занимается секта Пророка в штате Нью-Йорк?'

Шериф пробежался глазами по строчкам статьи:

'…по словам Гайаваты всё началось тогда, когда в горах нашли богатые залежи. Конфликты с жителями Аунего случались и ранее, однако с появлением Пророка спустя пару лет община превратилась в настоящую секту, которая считает индейцев нелюдями. Остальных американцев жители Аунего просто терпят, называя заблудшими. Вождь считает, что именно Билл Хотфилд тормозит признание полных прав мохоков из резервации…

Джон жадно бежал по строчкам:

… пятьдесят четвёртый убитый, индеец Темпе, был найден вчера у подножия гор Адирондак. Его начали искать, когда он несколько дней назад не вернулся в поселение мохоков. В этот раз жертву сбросили со скалы. На руках остались следы верёвок…

Чем больше шериф погружался в материал, тем сильнее понимал весь ужас ситуации:

… в резервации живут несколько беглецов из общины Аунего, которые поведали нам о том, что Пророк отрицает все церкви, что существуют в США, и готовит жителей Аунего к некоему обряду «вознесения на Ковчеге». На страницах выпуска отдельной статьёй приведено полное интервью с бывшими сектантами. Редакция попыталась разыскать упоминания о подобных обрядах в истории разных народов, и пришла к выводу, что, возможно, имеется в виду массовое самоубийство членов секты…'

Фэллон похолодел:

— Я не верю. Мимо полиции столько смертей в одном даже не округе, а…

— В том то и дело, Джон, — вмешался прокурор Саленс, — Но сегодня вышла ещё одна большая статья. После которой все ведомства находятся в шоке.

Он кивнул помощнику и тот развернул новую, сложенную вдвое, газету. Фэллон и Барлоу наклонились над разворотом.

«Верховные 'оборотни» Нью-Йорка.

Что делать, когда справедливости больше нет?'

— Оборотни? — не понял Барлоу.

— Да, интересный термин, я тоже никогда не слышал о нём. Но очень хорошо отражает ситуацию! Почитайте! — посоветовал Саленс и обратился уже к Бену, — Пусть нам принесут кофе и чай.

Спустя пять минут шериф и детектив откинулись назад на стульях, будто придавленные только что полученной информацией.

— И как вам, джентльмены? — поинтересовался прокурор, — Мне больше «понравилось» вот это!

Он взял газету и с выражением зачитал:

'…Судья Арбахам Крауч, отдавший всего себя службе правосудию, был вынужден уйти со своего поста из-за страха перед тем, что его дочь похитят и убьют. Всё это началось сразу после того, как он доложил о происходящем в Аунего верховному судье штата Алонзо Доусону. Впоследствии именно Доусон в приватной обстановке потребовал от мистера Крауча отставки и молчания. Редакция считает, что между верховным судьёй штата и конгрессменом Биллом Хотфилдом существует преступный сговор, в целях наживы и обогащения.

Что делать, если даже такой судья с незапятнанной репутацией, как мистер Крауч, остаётся один на один со смертельной опасностью. «Нью-Йорк. Факты» обращает внимание, что Абрахам всё же не смог молчать и обратился к нам, чтобы пролить свет на это гнусное дело. Он не побоялся дать это интервью. А это значит, что для судебной системы штата Нью-Йорк ещё не всё потеряно, пока есть такие принципиальные борцы за справедливость.

Редакция взяла на себя смелость обеспечить безопасность мистеру Краучу и его дочери. Мы требуем справедливости. Справедливости для каждого американца! Ведь если виновные не понесут наказания сегодня, то как завтра обычные граждане нашей страны смогут обращаться в суд? Будет ли у них уверенность в том, что их права защищены?..'

Интервью с бывшим судьёй было очень красочным и походило больше на манифест. На вызов.

— Газета обеспечивает безопасность своего информатора? Что-то новенькое! — удивился детектив Барлоу, — Впервые такое вижу…

— Скорее, не газета, а её владельцы, — покачал головой прокурор.

— А кто они?

Саленс с усмешкой посмотрел на Фреда:

— Это уже не секрет. В этом управлении полиции всё «течёт» из всех щелей. Владельцы — русские…

По спине Джона пробежал холодок. Он поднял глаза от заметки и спросил:

— Что за русские?

— Газетой владеет «некий» Алексей Соколов, — подался вперёд прокурор, пытливо заглядывая в глаза шерифу Бронкса.

— Не может быть! — вырвалось у Барлоу.

— Ещё как может! — довольный произведённым эффектом, Саленс откинулся в кресле.

А Джон сжал кулаки.

— Опять он.

— Что вы можете рассказать о нём, Фэллон? Только прошу вас, не утаивайте ничего. От того, что вы расскажите, зависит многое. Призна́юсь, я полон решимости воспользоваться этим! — прокурор указал на разбросанные газеты, — Давно пора перетряхнуть управление полиции Нью-Йорка. И тех судей, которые продались. А это отличный шанс.

Шериф лихорадочно соображал. Соколов снова ввязался в авантюру. И снова оказывается в выгодном для себя свете. Теперь ещё и борца за справедливость.

— Джон, мы ждём… — вкрадчиво произнёс Саленс.

— Соколов приходил ко мне в больнице. И предлагал закрыть его дело. Он уверен, что свидетель не сможет дать убедительных показаний по исчезновению и возможному убийству Луи Альтери, — выпалил Фэллон, — Алекс утверждал, будто на него напали в тюрьме. И что инспекторы из главного управления направили его в распределитель именно для того, чтобы подставить под удар.

Прокурор озабоченно почесал переносицу:

— На него действительно совершили покушение?

— Да, мистер Саленс, — подал голос детектив Барлоу, — Я наводил справки после визита мистера Соколова в больницу к шерифу. В тюрьме действительно был ночной инцидент, в котором был замешан Алекс. Думаю, ему каким-то чудом удалось избежать расправы.

— Что со свидетелем по делу Луи Альтери? — обратился к шерифу прокурор.

— Он прячется.

— Приставили к нему охрану?

— Да. Он не выходит из дома.

— Что по Соколову?

— Я думаю, он бутлегер. Строит свой бизнес, опираясь исключительно на мигрантов из России.

— Почему не накрыть его склады?

— У него нет складов… — сухо ответил Фэллон.

— Это как? — поразился Саленс.

— В Бронксе у него ничего нет. Если честно, сомневаюсь, что и в Нью-Йорке тоже. Нам кажется, что его товар идёт сразу до конечного адресата. Точки продажи точно неизвестны. Слежку установить ещё не успели. Да и… если честно, думаю, компетенций подчинённых, обычных полисменов из участка — не хватит. Их сразу «срисуют».

— Удобно… — хмыкнул прокурор, — И если его грузовики остановят, всегда можно сказать, что это перевозка личных запасов… Их у нас иметь законом не возбраняется.

— Можно накрыть его «караваны»… — подал голос помощник прокурора.

— Соколов не водит их, — покачал головой Фред Барлоу.

— Как же так? Их же проще охранять? — снова изумился прокурор.

— Ему это ни к чему. Мы думаем, что почти все его люди имеют боевой опыт. Плюс, у него есть охранное агентство. Меняя дороги, маршруты, они могут кататься по одной-две машины по всем штатам, не образуя колонны…

— Головастый малый этот Соколов… — даже восхитился Саленс, — Так что со свидетелем? Он дал какие-то вразумительные железные показания?

— Путается… — коротко ответил шериф.

Барлоу бросил на него незаметный взгляд. Детектив всё понял. Его друг решил пока не посвящать прокурора в то, что они оба считали Алекса Соколова главной причиной смерти банды ирландцев, группировки Горского и бомбистов из Чикаго. Джон держал эту информацию при себе, так как доказать это было пока нереально.

— Значит, веских доказательств нет… — кивнул прокурор.

Оба представителя участка Бронкса промолчали.

Саленс задумался. Воцарилось молчание. Затем он всё же заговорил. Тихо и твёрдо:

— Джентльмены. Акт Волстеда только начал работать. И думается мне, если управление полиции и суды Нью-Йорка продолжат работать в том же духе, то мы в будущем не только за алкоголем не сможем уследить. Другие более серьёзные преступления сойдут с рук целой ораве негодяев. По поводу судьи Алонзо Доусона я вообще молчу. Вот уже месяц я наблюдаю, как он затягивает это дело с… как его…

— «Блэк Сокс», — подсказал помощник.

— Вот именно. Не люблю бейсбол… Поэтому и не разбираюсь. Что? Не смотри так на меня удивлённо, Бен. А то ты не знал. Я не стесняюсь говорить, что не люблю этот вид спорта… Так вот. Судья Доусон покрывает дельца по имени Арнольд Ротштейн. Которого никто не может взять за яйца уже года два за разные махинации. Уверен, как только эта ситуация с Аунего раскрутится, всплывут новые фигуры. И не только в суде, но и в управлении полиции штата. Такую возможность упускать нельзя. Джон!

— Да, мистер Саленс.

— Дело Соколова не закрывать. Но и не афишировать. Отложи его до лучших времён. Этот парень нам сейчас очень нужен. Он разворошил осиное гнездо, чего мы сами себе позволить не могли. Печатное издание Соколова — наш таран в этом деле. Пусть и дальше занимается своей «газетной войной». В городе есть гангстеры гораздо опаснее какого-то русского бутлегера. Тем более, если на него охотятся бандиты. Пусть он будет для них громоотводом. Сейчас нам надо сосредоточиться на Аунего. Я возьму это дело под свой контроль и не дам ему заглохнуть. Надеюсь, получится «проредить» этот гадюшник в полиции. А по этому русскому соберите побольше информации. Вернёмся к нему позже. Он от нас не уйдёт…


У коллег отличная серия: Дизель и пар, револьверы и приключения, прогресс и живые ещё понятия о чести. И магия! Экшн, война и драки — есть! Романтика присутствует. Читать: https://author.today/work/372947

Загрузка...