Ви
Город Гилленрок встретил нас запахом моря, криками чаек, яркими красками и неожиданным оживлением на улицах. Мы прибыли под вечер, когда фонари стали друг за другом загораться, рассеивая наступающую темноту. На некоторых зданиях и деревьях зажигались гирлянды, а кое-где пестрели вывески с поздравлениями.
— Сегодня какой-то праздник? — спросила я Ричарда, сидящего рядом со мной в карете.
— Карнавал, кажется, — равнодушно ответил он. — В честь весны или что-то вроде того.
Карнавал? Выходит, там будут танцы?..
Я жадно глядела в окно, выискивая среди прохожих людей в карнавальных нарядах. И нашла — они собирались группами по несколько человек, готовясь к предстоящему шествию. Как бы я хотела сейчас оказаться там, рядом с ними! Тоже пройтись по этим пока еще незнакомым для меня улицам, с танцами и песнями, разделить всеобщее веселье. Пускай праздник и местный, но весна везде одна. Почему бы и мне не отпраздновать вместе со всеми ее расцвет?
Однако пришлось напомнить себе, что я здесь не для этого. Решение семейных вопросов требует моего участия, и я не могу так просто отказаться от этого. Не могу рискнуть всем…
С тоской проводив взглядом удаляющиеся толпы людей, я задернула шторку. Лучше не соблазнять себя лишний раз невозможным.
Вскоре карета остановилась у входа в огромное поместье. Несмотря на размеры, оно казалось достаточно простым, да и аккуратный двор выглядел весьма непритязательно: здесь была лишь пара зеленых скульптур и большой фонтан со статуей полуобнаженной сирены, а вдаль по обе стороны от дома уходили ровные зеленые газоны.
— Добро пожаловать в поместье Дома Сирены, ваши светлости, — поприветствовал нас дворецкий. — Лорд Грей уже ждет вас в гостиной. Прошу.
Мы проследовали за ним по коридору и вышли в просторную богато обставленную комнату. Там на диване сидел светловолосый мужчина — на удивление молодой, по виду ровесник самого Ричарда. Мне почему-то представлялось, что он должен быть гораздо старше. Одет мужчина был в светлый костюм со светло-зеленым шелковым платком на шее, что так удачно оттенял необычайно яркие, я бы даже сказала, до пугающего яркие зеленые глаза.
Завидев нас, мужчина поднялся и дежурно улыбнулся:
— Лорд Ричард. Леди Виктория, — он пожал руку Ричарду, и поцеловал мою. — Как жаль, что мы так и не были представлены. Меня зовут Генри Грей, я глава Дома Сирены.
— Очень приятно наконец с вами познакомиться! Спасибо, что согласились принять нас, — заученно произнес Ричард. Мне, как и полагалось леди, оставалось лишь стоять рядом с мужем и мило улыбаться.
— Что вы! Я всегда рад приветствовать в своем доме гостей. Не желаете чаю?
Мы согласились. За ничего не значащим обменом любезностей и обсуждением погоды, сопровождавшей нас на всем пути сюда, мы подождали, пока лакеи отнесут наши вещи в подготовленные для нас покои.
Я видела, как не терпелось Ричарду поговорить о чем-нибудь более значимом, но правила есть правила — никто не вываливает с порога ворох претензий на гостеприимного хозяина, никто не обсуждает дела при первой встрече. Если только ты не какой-нибудь делец незнатного происхождения, а таких сейчас много. Иногда мне казалось, что вся эта приверженность правилам и традициям была всего лишь отчаянной попыткой установить хоть какие-то границы между двумя сословиями…
Наконец Генри пожелал нам спокойной ночи, а дворецкий проводил нас до спален. К счастью, по старой традиции те были раздельными, хотя и находились слишком близко. Я бы предпочла ночевать где-нибудь в другом конце коридора, но что поделать. Меня все еще не покидала надежда сбежать на карнавал, хотя более благоразумная часть меня убеждала не рисковать и скорее лечь спать.
Так, застыв посреди комнаты, я колебалась еще несколько долгих минут, пока вспышка фейерверков за окном не окрасила темное небо в яркие цвета. Нет, я так не могу! Я так давно не веселилась!
Не переодевая дорожный наряд, я достала из глубокого кармана сумки свою черную маску и тихонько покинула спальню.
Рик
Вечер только начинался, для сна еще неприлично рано. Поэтому я посчитал неплохой идеей развлечь себя прогулкой по этому огромному особняку. Тем более, что это отличная возможность добиться от нее определенных результатов. Не сидеть же мне весь вечер без дела!
Викторию приглашать не стал — мою идею она точно не одобрит. Лучше пусть отдохнет и хорошенько выспится. Если мой план увенчается успехом, уже завтра ей вновь придется терпеть долгую утомительную поездку обратно в столицу.
Я вышел в коридор и попросил первую же встреченную мной служанку провести меня к хозяину дома. Та легко согласилась — хороший знак!
Комната, в которую меня провели, по-видимому, являлась комнатой отдыха. Здесь имелось буквально все для развлечения джентльмена: шахматная доска, карточный стол, мишень для игры в дартс и даже бильярдный стол. Именно рядом с последним и обнаружился граф.
— Ваша светлость! Входите, — заметил он меня. — Не желаете присоединиться? А то одному играть не так весело.
— С удовольствием, — ответил я и прошел в комнату. — И лучше зовите меня просто Ричард. А то рядом с вами мой титул начинает казаться мне какой-то насмешкой.
Генри удивленно на меня посмотрел, а затем, будто по-новому взглянув на убранство комнаты, понимающе кивнул:
— Не любите тянуть грифона за хвост? — догадался он о моих целях.
— Уж за хвост их дергать точно не стоит, — со знанием дела произнес я и усмехнулся. — Подобное они не простят.
Я не вкладывал намеренно в свои слова угрозу, но Генри явно почувствовал двусмысленность.
— Что ж, тогда скажу прямо, — он прицелился, — я не могу вернуть вам ваши земли и бизнес. Таков указ короля, — коротким четким движением он отправил шар в лузу.
Я взял кий в руки и прошел к другому краю стола.
— Его указы и правда не стоит нарушать. Особенно последние.
Генри прищурился.
— Если вы о замке вашего рода и ближайших к нему территориях, то все документы на них я уже вам отправил.
— И я их получил. Вот только мне не понятно, почему, являясь полноправным владельцем этих земель, я вынужден допускать на нее ваших сборщиков налогов?
Я рассказал графу все, чему мы с Викторией стали недавно свидетелями: о наших приключениях с бандитами, о рассказе жительницы той деревни. Недоумение на лице Генри было почти натуральным.
— Уверяю вас, Ричард, как только вышел указ короля, я отозвал оттуда всех своих людей. Эти, как вы выразились, бандиты не имеют ко мне никакого отношения. Как и их действия. Никаких денег я оттуда не получаю.
— Ну ведь не могли же какие-то проходимцы, так опрометчиво заявляясь в деревню под вашим именем, не знать, к чему это может привести. Либо за их спинами стоит влиятельный покровитель, готовый за них поручиться, либо они делают это с разрешения вышестоящего лица. Что-то вы, Генри, не договариваете. Или намеренно вводите меня в заблуждение?
Я хотел выразиться более жестко, но осознанно себя сдерживал, припоминая наставление Виктории: нам с ним ссориться нельзя. И теперь, увидев собственными глазами насколько богат Дом Сирены, я понимал — мы не в состоянии позволить себе открытое противостояние с ним. И все же я намеревался любой ценой добиться ответов на свои вопросы.
Граф со вздохом отложил свой кий и отвернулся к окну. На темном небе мелькали вспышки разноцветных фейерверков, а грохот на улицах стоял такой, что стекла дребезжали.
Довольно скоро шум прекратился, и небо снова окрасилось в черный. Комната погрузилась в тишину. В отражении окна проступило озадаченное выражение лица Генри. Наконец он произнес:
— Вы правы. Насчет обоих пунктов. Только я и правда не имею к ним никакого отношения.
— Ну да, — хмыкнул я. — Кто еще мог внушить им ощущение вседозволенности, как не собственный хозяин?
Генри обернулся.
— Вы ошибаетесь, эти люди не мои. Они представляют Общество защиты магических существ.
Опять оно! В последнее время слишком уж часто слышу об этом Обществе. И явно неспроста. А теперь, к счастью, появился человек, способный о нем просветить.
— Что это еще за Общество такое? — спросил я.
— Его первоначальной целью, как вы можете понять из названия, являлась защита магических существ от их собственных недобросовестных владельцев, — ожидаемо ответил он и неожиданно спросил: — Вот скажите, Ричард, какие у вас отношения с грифонами?
— Теплые. Крепкие, — пожал я плечами, несколько растерявшись. — Разве может быть иначе, если мы с моей грифоницей неразлучны с самого детства?
— Увы, может быть всякое. Очевидно, у создателя этой организации, лорда Дюваль, имелись веские основания так считать. Насколько я понимаю, ваша супруга является его дочерью?
— Все верно.
— А сам лорд Дюваль, если не ошибаюсь, до того, как основал Дом Единорога, был выходцем из Дома Гидры, — задумчиво протянул граф. — Кто знает, чему он успел там стать свидетелем, если в его голове родилась идея защитить магических существ любой ценой…
Я удивленно поднял брови:
— Так открыто рассуждать о том, что какой-то Дом может нарушать священные контракты со своими магическими покровителями, — смело даже для меня! А уж я, как вы понимаете, вовсе не славлюсь приверженностью этических правил и традиций.
— О, не обращайте внимания, это лишь мои предположения, — махнул рукой Генри. — Разумеется, я не владею подобной информацией. И все же согласитесь, ваши отношения с вашим магическим существом — часть нерушимого магического контракта, условия которого передаются строго из поколения в поколение и тщательно хранятся в кругу семьи. Это информация — достояние целого рода, на ней основано существование всего Дома. Но если кто-то посторонний стремится защищать чьи-то права, не значит ли это, что ему должны быть известны эти самые условия?
— Хотите сказать, что Общество магических существ владеет тайнами каждого Дома?
— Ну, скажем, не каждого, а только тех Домов, кто эти тайны им доверяет, — поправил меня Генри. — И тайны эти касаются лишь условий, на которых были заключены контракты с магическими существами рода. Но разглашение этих условий уже само по себе является нарушением прав магических существ. Парадоксально, не правда ли?
— Стремление хозяев защитить своих магических покровителей вынуждает подвергать их опасности, — покачал я головой. — Но в таком случае, кому вообще захочется стать клиентом этого Общества?
Граф снисходительно улыбнулся:
— Поверьте, желающих нашлось достаточно. Но далеко не все из них жертвовали своими секретами из благородных побуждений. Кто-то надеялся переманить неокрепшее Общество на свою сторону — допустим, подкупить их лидера и с его помощью узнать секреты своих врагов. Кого-то и правда искренне заботило благополучие магических существ в нашем мире, поскольку их покровители неожиданным образом стали их покидать, заманив с собой членов их семьи…
При этих словах Генри вдруг посмотрел на противоположную стену, где висела старая фотография молодой и явно счастливой семейной пары. Его родители? Это о них он говорил? Интересно, сирены буквально кого-то заманили в море или Генри имел в виду смерть? С другой стороны, разве это не одно и тоже? Да и если подумать, крайне неожиданным оказалось увидеть, что один из самых богатых и влиятельных Домов состоит только из одного человека. Уж не в этом ли причина?..
— Но были и такие, — продолжил граф, — кого больше интересовали тайны самих магических существ и их необыкновенного, никем не изученного предназначения в нашем мире. Откуда они берутся? Почему связывают себя с конкретными людьми и по какому принципу выбирают себе хозяев? Уверен, эти вопросы занимали умы многих мыслителей, но не каждый находил в себе решимость искать на них ответы. И уж не каждый был готов поддержать подобные исследования.
Генри с намеком на меня посмотрел, а меня будто громом поразило. Исследования! В замке нашей семьи была обустроена лаборатория, которую сдавали для каких-то исследований. Неужели…
— Дом Грифона, как и многие другие, также входили в это Общество, — подтвердил мои мысли граф. — Но, к сожалению, мне сложно судить о степени вовлеченности именно вашей семьи в его внутренние дела. Каждый из участников поддерживал Общество, поскольку каждый был заинтересован в его существовании. Однако оно оборвалось так же неожиданно, как и зародилось. И произошло это восемь лет назад с гибелью главы Общества.
Восемь лет назад… Именно тогда казнили мою семью за участие в мятеже против королевской власти. Но это официальная версия. Что же произошло в действительности и какое отношение это имеет к магическим существам?
А теперь еще оказывается, отец Виктории погиб примерно в то же время. И что-то мне подсказывает, это не имеет никакого отношения к той красивой легенде, которую поведала мне сама Виктория.
Сегодня ночью в этом поместье собралось молодое поколение трех Домов, каждый из которых был связан с Обществом магических существ. И лишь один из них никак не пострадал…
Я снова посмотрел на фотографию родителей Генри. Очевидно, они так и не успели найти решение своей проблемы с сиренами. Так что едва ли можно сказать, что каждый из тех, кто замешан в делах Общества, вышли сухими из воды. И если оно распалось, то и проблема должна быть решена. Больше никому из нас ничего не угрожает.
Вот только…
— Погодите! Но вы же сказали, что люди, собиравшие от вашего имени налоги в моих деревнях, — представители этого самого Общества! — воскликнул я.
Генри хмуро кивнул:
— Сказал. Потому что не так давно нашелся энтузиаст, который решил восстановить дело Общества. А еще, как оказалось, он владеет информацией на каждого бывшего участника — той самой, что должна была тщательно скрываться, а затем быть уничтоженной людьми короля. Так наше желание защитить магических существ стало главной угрозой их существованию. И, соответственно, нашему тоже.
Чуть позже, доиграв с Генри партию в бильярд, я попрощался с ним и решил выйти на улицу. Необходимо было проветриться, привести мысли в порядок и обдумать все, о чем я сегодня узнал.
Ночной Гилленрок был по-своему прекрасен. Не такой, как Вильденберг, полный безудержной свободы и хаотичности, но при этом остающийся в целом традиционным. А наоборот, словно бы сошедший с открытки сказочный городок, при этом наполненный противоречиями и новаторствами. Здесь странным образом перемешивались, казалось бы, совершенно не сочетаемые стили архитектуры, а улицы были забиты автомобилями, превращая все в фантастический город будущего. Здесь они вошли в моду даже быстрее, чем в столице.
Однако даже удивительные местные красоты не могли отвлечь меня от мыслей. Кусочки пазла постепенно складывались в общую картинку.
Очевидно, новое Общество, которым, как мне уже известно, руководит некий Ник Клавиус, шантажом и силой сумело заставить величайшие из Домов действовать в своих интересах. Что само по себе невероятно, ведь помимо магических существ у древних родов имелось немало способов дать отпор: сила стихий, Тайные знания, богатство и влияние. Но, видимо, на стороне Общества было нечто еще более серьезное, нежели компромат на каждый род и их магических существ.
Конечно, не стоило отметать вероятность того, что Генри потакал беспределу Общества по собственной воле и в своих личных интересах. Но тогда это говорило бы о тайном сговоре против королевской власти. Ведь мало того, что он открыто нарушил указ короля, так еще и магические существа наряду с Тайными знаниями — главные достояния Аэриса, то самое, что делает власть короля незыблемой. И король отлично показал, что будет, если попытаться снова покуситься на устоявшийся порядок. Никто не захочет испытать на себе то, что пережил Дом Грифона.
Значит, Общество чувствует свою безнаказанность и открыто этим пользуется. Но что дает им такую власть?
Да и кто вообще такой этот Ник Клавиус? Судя по фамилии, этот человек не имел никакого отношения ни к Великим, ни даже к Новым Домам. Хотя последние теперь и без того множились, как грибы в дождливую погоду. Простолюдин? Один из тех не в меру предприимчивых безродных, что решили, что могут без последствий подмять под себя весь весь высший свет Аэриса? И, что самое ужасное, ему это удалось.
Кроме того, с ним как-то связан Джерри Тонг, мой главный соперник по гонкам. Не думаю, что тому известно, кто на самом деле скрывается под личиной Рика Томпсона, но он определенно следил за мной. И это уже становилось опасно. Что он сделает, если узнает обо мне правду? Ведь членам семьи Эдельгаст запрещено участвовать в грифоньих гонках.
Никогда прежде я еще не был так близок к тому, чтобы оказаться раскрытым. И никогда еще этот риск не был настолько серьезным.
Раньше я бы просто отделался штрафом. Скорее всего пришлось бы бросить гонки и вернуться к скучной жизни, заняться бизнесом и семьей, а заодно вытерпеть самодовольные насмешки Тонга. Но это сущая мелочь. Теперь же ситуация усложнялась тем, что он работал на слишком серьезного противника, который только и ждет, что я оступлюсь. И цена за эта не сравнится ни с каким штрафом.
На мгновение я даже подумал, не лучше ли было отказаться от всего прямо сейчас? Первым бросить гонки, не доводя дело до крайности. Посвятить себя жене, как и советовал Дэн… Да, это было бы разумно. Но все внутри меня противилось такому решению. Гонки — вся моя жизнь! Разве я могу так легко сдаться?
Морской воздух освежал и настраивал на позитив. Где-то неподалеку играла заводная музыка. Точно, сегодня же карнавал!
На набережной, залитой светом фонарей и гирлянд, собралось много народу. Кто-то танцевал, кто-то просто смотрел представление. Самым удивительными было то, что все они столпились в одном месте. Но разве карнавал — это не шествие через весь город? Заинтересовавшись, я приблизился.
На небольшом помосте танцевала девушка с фиолетовыми волосами и в черной маске. Один взгляд на нее заставил мое сердце ускориться. Это же Виолетта Моро! Даже не верится, что она тоже приехала в Гилленрок!
Сегодня девушка была облачена в довольно необычный наряд. Однотонное лиловое платье имело стандартный фасон, вот только сама ткань казалась светящейся, и каждое движение девушки оставляло в воздухе легкий полупрозрачный лиловый шлейф, будто растворяющийся в воздухе. А в руке она, словно путеводную звезду, держала белый платок и элегантно им размахивала.
Виолетта танцевала так легко и задорно, что самому хотелось пуститься в пляс. И даже волны резво бились о берег, танцуя вместе с ней. Вдруг раз — и она легко в такт музыке вспорхнула на парапет у самой кромки воды и продолжила танцевать на нем на фоне бушующих волн.
Зрители вскрикнули, а у меня сердце екнуло в груди от испуга. Но, к счастью, поверхность парапета была достаточно широкой — такой опытной танцовщице, как Виола, не грозит упасть.
Завороженный танцем, я подбирался все ближе и ближе. Зрители также были полностью поглощены представлением и почти не обращали на меня внимания. Я сам не заметил, как оказался в первом ряду. Видеть ее танец так близко — да многим о таком можно только мечтать! Девушка улыбалась, наслаждаясь музыкой, а мы улыбались, наслаждаясь ее танцем. Это было какое-то волшебство!
Внезапно наши взгляды пересеклись. Ее фиолетовые глаза изумленно расширились, она споткнулась… и начала падать назад — в темную бездну моря.
Не задумываясь, я рванул вперед и рефлекторно применил технику телепортации — всего на несколько шагов. Плевать, здесь недалеко — в такой неразберихе точно никто не заметит! Я вскочил к ней на парапет и, поймав за талию, притянул к себе.
Время будто замерло. Мы были так близко, что я чувствовал, как сильно бьется ее сердце. Или это было мое? Аромат фиалок, уже успевший стать таким родным, в несколько раз усилился, кружа голову. Не рухнуть бы сейчас в море со своей добычей.
Неожиданно мощная волна ударила о берег, достав до парапета, и забрызгала нас. Виолетта растерянно моргнула, будто только очнулась. Ее пухлые губы приоткрылись. Даже сквозь встревоженный шум толпы я расслышал ее вздох, полный облегчения. Танцовщица отстранилась.
— Спасибо вам бо… — начала было она, но тут порыв ветра вырвал у нее из рук платок. Белый с карандашной надписью в центре. И надпись та странным образом напоминала мой собственный автограф.
Виолетта охнула и потянулась за платком, надеясь поймать его в воздухе, но я призвал магию ветра и потоком направил его к себе, ухватив первым.