Джин и Ричард уставились на стол в полной растерянности.

— Но... но... прошла ведь всего пара... — пробормотал Ричард, но так и не закончил фразу.

— Это всё, что Винки и Добби успели сделать, — сказала Винки извиняющимся тоном. — Если хозяйка или семья хозяйки хотят что-то особенное, то Добби это приготовит.

— Но... но... — снова попытался выразить свои мысли Ричард.

Гермиона улыбнулась и повела его к столу:

— Это волшебство, папа. Мне ещё нельзя им заниматься этим летом, но теперь вы, по крайней мере, его распробуете.

— Да уж, распробуем, — сказала Джин, накалывая на вилку кусок яичницы и отправляя его в рот. — Оу... очень вкусно, — заметила она, прожевав и проглотив.

— Этого вполне достаточно, Винки, — сказала Гермиона эльфийке, нервно наблюдавшей за ними. — Я бы даже сказала, что всё идеально. Может, вы с Добби тоже с нами поедите?

— Хорошие домовики едят на кухне, — ответила Винки.

— Но друзья едят с семьями, — возразила Гермиона. — Помнишь, мы с Гарри говорили, что хотели бы... — она осеклась, вспомнив, что не могла сказать "чтобы вы были частью нашей семьи". — Чтобы вы были ещё и нашими друзьями, — сказала она вместо этого.

Винки заколебалась, но наконец позвала Добби. Затем оба эльфа уселись за стол и с нервным видом начали есть.

— Еда просто замечательная, — сказала им Джин.— Хотелось бы, чтобы вы могли готовить для нас каждое утро.

— Добби и Винки могут это делать! — восторженно воскликнул Добби. — Винки и Добби с радостью будут готовить для семьи хозяйки каждый день! —

447/821

неожиданно на его лице появилось выражение неуверенности. — А могут Добби и Винки готовить ещё и ужин?

Гермиона вопросительно посмотрела на своих родителей.

— А это точно правильно? — спросила Джин. — В прошлом году ты...

— Я помню, но да, это нормально. Они действительно этого хотят.

— Тогда конечно. Еда просто чудесная, но не стоит каждый раз столько готовить, ладно? Это всё-таки расточительно.

— Домовые эльфы не тратят еду попусту, — с жаром возразил Добби, затем явно смутившийся. — Мы умеем колдовать так, чтобы еда оставалась свежей, и подавать её в следующий раз, — нервно пояснил он.

— А-а, — сказала Джин. — Тогда никаких возражений.

— Только скажите Винки или Добби, если вы захотите чего-то особенного, — попросила Винки.

Когда с завтраком было покончено, а её родители закончили собираться, Гермиона пошла вместе с ними к двери в гараж. Ричард скользнул взглядом по брезенту, закрывавшему Исчезательный шкаф, и хотел что-то сказать, но Джин его опередила:

— Значит, Гермиона, сегодня ты пригласишь сюда своего парня. А идея о походе по магазинам ещё в силе? Мне бы очень хотелось познакомиться с ним поближе.

— Да, Гарри... — Гермиона вовремя сообразила, что её отец не знал, что она виделась с Гарри этим утром, и быстро закончила, — с радостью с нами пойдёт.

— Если тебе что-то понадобится — звони, — сказал Ричард. — Желаю хорошо провести день, увидимся после работы, — он слегка наклонился и поцеловал свою дочь в щёку.

Когда её родители уехали, Гермиона быстро приняла душ и снова оделась. Закончив расчёсывать волосы, она посмотрелась в зеркало. Она до сих пор не считала себя симпатичной в сравнении с девушками вроде Чжоу Чанг или Лаванды Браун, но знала, что Гарри считал её красивой. И это было самое важное.

Конечно, он считает тебя красивой, дорогая, — послышался у неё в голове знакомый голос богини любви. — Он ведь твой партнёр по душе. Что толку было бы делать двоих людей предназначенными друг для друга, если бы им не нравилось, как выглядит их партнёр?

Наверное, — согласилась Гермиона.

Она подумала о растрёпанных волосах своего мужа и невольно улыбнулась. Она знала, что Гарри никогда не будет особо высок или мускулист, но ей этого и не было нужно. Миранда была права: Гарри тоже был для неё идеален.

Мысли о Гарри породили в её голове идею. Выйдя из ванной, она пошла в

448/821

спальню родителей. Там, на комоде, рядом с маленькой коробочкой для украшений её матери, она нашла то, что искала: два небольших флакона с духами. Помимо тех духов, что подарил ей Рон (и состав которых она всё ещё собиралась изучить), у неё не было никаких других духов, да и косметики было немного. Она никогда не считала подобное необходимым, но для Гарри хотела сделать что-то особенное. Понюхав каждый из флакончиков и выбрав один, она побрызгала чуть-чуть духов себе за уши и на запястья. Поставив флакон на место, она пошла к себе в комнату, взяла мантию-невидимку и свою сумку, а затем, чуть не подпрыгивая от волнения, направилась вниз по лестнице и в гараж.

Там кто-нибудь есть?

Только Сириус, можешь приходить, — ответил Гарри.

В этот раз Гарри помог ей выбраться из шкафа. Едва обняв её, он учуял аромат духов.

— Надушилась для кого-то? — дразнящим тоном осведомился он.

— Возможно, — улыбнулась она. — Тебе нравится?

— Очень, — Гарри притянул её поближе и несколько раз легонько поцеловал в шею, закончив у уха, где он снова вдохнул аромат. — Да, очень нравится.

— Рада слышать, — пробормотала Гермиона, пытаясь опомниться от пьянящего ощущения, которое вызвали у неё поцелуи. — Нам пора идти. Я думала, что мне лучше всего будет трансгрессировать к порогу под мантией-невидимкой, как мы делали в прошлом го... ну, ты понимаешь, о чём я, — Гарри кивнул, и она продолжила. — Потом я отойду подальше, сниму мантию и пойду обратно. Так, если кто-то меня и увидит, он подумает, что я приехала на "Ночном рыцаре".

— Звучит разумно.

— А как мы доберемся до Министерства? — спросила Гермиона. — Через камин?

— Дамблдор хочет, чтобы Гарри по возможности не пользовался летучим порохом, — сказал Сириус. — Если кто-то в отделе управления каминной сетью работает против нас, он может перехватить любого, кто будет путешествовать камином. Так человека можно выбросить через любой камин, и, вероятно, прямо в ловушку. Так что мы поедем на "Ночном рыцаре". Артур немного задержался, чтобы иметь возможность пойти с нами. А я буду в виде Бродяги, чтобы не показалось, что поблизости ходят одни и те же люди.

— А Тонкс, Римус и Молли?

— Не в этот раз. Тонкс уже на работе, а Римус ушёл прошлым вечером по заданию от Дамблдора. Мы пройдём только пару улиц, так что это не должно быть проблемой. Опять же, Дамблдор не хочет, чтобы "Ночной рыцарь" вызывали в одно и то же место. Разное количество людей, разные места — мы не должны повторяться.

— А почему бы нам просто не трансгрессировать? — спросил Гарри.

449/821

— Я думал об этом, и пытался убедить Артура уйти, чтобы мы могли это сделать. Но помнишь, что я говорил о моих подозрениях по поводу него и Молли? — Сириус повёл плечами. — Они наверняка будут приглядывать за тобой. Так что, если не хочешь растрезвонить всем, что умеешь трансгрессировать, сегодня придётся обойтись без этого.

Гермиона бросила на Гарри вопросительный взгляд, и тот мысленно рассказал ей о разговоре с Сириусом прошлым вечером.

Впрочем, это может быть только к лучшему, как я уже говорил Сириусу.

Как же я рада, что у нас есть шкафы, — заметила Гермиона.

Я тоже.

Гермиона накинула мантию-невидимку, и негромкий хлопок сообщил, что она трансгрессировала прочь.

***

Дервент Яксли был Пожирателем смерти. Одним из членов внутреннего круга Волан-де-Морта, причём таким, который так и не попал под подозрение. Четырнадцать лет назад, когда окончилась последняя магическая война, он был старшим клерком в отделе администрации мракоборцев. Его работа заключалась в обработке отчётов, которые составляли мракоборцы и боевые маги. На его должности было возможно, хотя порой и трудно, добиваться того, чтобы происходили некоторые события, позволявшие остальным Пожирателям избегать пленения или хотя бы получения обвинительного приговора. А также он был для Волан-де-Морта бесценным источником информации. Мракоборцы и боевые маги, обсуждая свои задания и слабые места в них, никогда не задумывались о присутствии поблизости административного персонала, и многое из того, что он слышал, передавалось прямо Волан-де-Морту. После того, как его хозяин был повержен в тот Хэллоуин, Яксли продолжил свою работу, и сейчас был уже главой всей администрации мракоборцев. Каждый день через него проходило огромное количество деликатной и важной информации, и, с учётом его должности, никто не видел в этом ничего подозрительного.

В данный момент Яксли (все называли его именно так) был на задании с Грегори Гойлом. Волан-де-Морт пожелал, чтобы область в пределах пешей доступности к северу от вокзала Кингс-Кросс была под наблюдением, с целью поисков Гарри Поттера. Каждые два часа пара Пожирателей, начиная рядом с вокзалом, выходила в обход примерно в том направлении, которым, согласно словам Гойла, шёл Поттер. Каждый раз маршрут отличался. Так должно было происходить до тех пор, пока Волан-де-Морт не отменил бы свой приказ.

Яксли и Гойл начали очередной обход около сорока минут назад. Количество людей на улицах в это время дня затрудняло обнаружение одного человека, так что Яксли не ожидал слишком многого. Но он следовал приказу Тёмного Лорда, и делал то, что ему было сказано. Связавшись через камин со своим отделом, он предупредил, что придёт на два часа позже, и затем присоединился к Гойлу в обходе.

То, что он заметил её, было чистой удачей, но он сразу решил, что ни за что не

450/821

скажет об этом своему хозяину. Они свернули на одну из жалкого вида улочек, дома по обеим сторонам которой были либо заколочены, либо выглядели так, словно нуждались в срочном ремонте. Здесь была и пара-тройка магазинов, но людей на улице всё равно почти не было. Взгляд Яксли привлекла привлекательная магловская девушка пятнадцати-шестнадцати лет, одетая в очень короткую юбку. Она стояла, прислонившись к стене здания, курила сигарету и болтала о чём-то со своей не менее привлекательной подругой. Яксли замедлил шаг, прикидывая, не получится ли у него оторваться от Гойла на достаточное время, чтобы наложить Империус на неё и, возможно, её подругу, а затем быстренько поразвлечься с ними. В конце концов, магловские женщины годились лишь на то, чтобы быть использованными волшебниками, а затем отброшенными, как животные, коими они и являлись. Яксли проделывал подобное нечасто, но это было достаточно легко. Завести девушку в один из проулков, наложить чары незаметности, и... Потом бы он стёр ей воспоминания, и она продолжила бы считать, что была девственницей, не зная о причинах лёгкой боли между ног. И даже заподозри она что-нибудь — что бы она могла сказать? Яксли даже заметил проулок, подходящий для его целей.

И тут это произошло. Смотря в сторону проулка и выискивая место получше, он заметил движение. Словно сбросив мантию-невидимку, из ниоткуда возникла девушка примерно того же возраста, что замеченная им раньше. Присмотревшись внимательнее, Яксли узнал её. "Ежедневный пророк" недавно напечатал её фотографию на первой странице.

Та грязнокровка, что была с Поттером, — подумал он, а затем быстро указал на неё Гойлу. — За ней. Она может привести нас к Поттеру.

Они направились следом. Гойл держался позади, опасаясь, что она могла видеть его на Кингс-Кросс, но Яксли постепенно сокращал расстояние. Он был уверен, что девчонка его не знала, а если даже и знала, то он легко мог объяснить своё присутствие, сославшись на собственную должность.

Он шёл по другой стороне улицы, стараясь не выпускать свою цель из виду. Мимо проехал грузовик, на пару секунд закрыв ему обзор. Однако этих секунд грязнокровке хватило, чтобы исчезнуть. На тротуаре было немного народу, так что Яксли оставалось лишь сделать вывод, что она повернула на другую улицу. Он прибавил шаг, тоже повернул, но никого не обнаружил. Он перешёл почти на бег, заглядывая во все переулки. Его раздражение росло с каждым шагом: он знал, что его хозяин будет недоволен, если он упустит такую возможность.

Наконец он остановился, поняв, что девчонки нигде не было, и громко выругался. Он знал, что должен будет рассказать о произошедшем Тёмному Лорду, и уже почти чувствовал боль пыточного проклятия, которым тот выражал своё неудовольствие. Медленно повернувшись, Яксли направился обратно, надеясь снова отыскать грязнокровку. Он внимательно смотрел во все переулки и окна магазинов, но без каких-либо успехов. Скоро он дошёл до Гойла, сидевшего на скамейке и вытиравшего пот с одутловатого лица.

Они почти дошли до места, где Яксли в последний раз видел девушку, и неожиданно он снова её заметил. На этот раз она была с другими людьми. Присмотревшись, Пожиратель ощутил нахлынувшее ликование. Потому что рядом с ней, держа её за руку, шёл никто иной, как Гарри Поттер, а сопровождал их один из подхалимов Дамблдора, Артур Уизли.

451/821

На большого чёрного пса, бегущего рядом с группой, Яксли внимания не обратил. Оглядевшись и не увидев поблизости других членов Ордена, он быстро составил план.

— Найди других Пожирателей смерти, кого угодно. Вместе с мантиями и масками, — велел он Гойлу. Удостоверившись, что Поттер никуда не исчез, он добавил, — Трансгрессируйте чуть подальше, туда, где та широкая улица, минут через... — Яксли посмотрел на свои часы, — пять. Когда окажетесь там, разберитесь с Артуром и любым другим орденцем, который окажется поблизости.

— А ты что будешь делать?

— Я? Как почтенный работник Министерства, я, конечно, буду спасать Поттера, — криво усмехнулся Яксли. — Пока все будут сражаться с вами, я оглушу его и трансгрессирую. Когда вернусь — оглуши меня, чтобы выглядело так, что я не смог защитить Гарри Поттера. Понимаешь план?

Гойл кивнул и поспешно направился в ближайший проулок. Когда Яксли услышал хлопок трансгрессии, он небрежным шагом направился вслед Поттеру.

— Артур? — окликнул он, подойдя поближе. — Уизли, это вы?

Артур Уизли повернулся, услышав, как его окликнули, и улыбнулся, увидев коллегу по работе:

— Яксли, я и не знал, что вы живёте поблизости.

Услышав эту фамилию, Гарри и Гермиона резко повернулись и схватились за палочки, ожидая схватки. Однако, к их удивлению, Артур просто обменялся с Яксли рукопожатием. Тут они сообразили, что пока ещё никто не знал о принадлежности Яксли к Пожирателям смерти.

— Нет-нет, я просто кое-кого навещал, — легко соврал Яксли. — А вы здесь какими судьбами? Я думал, вы живёте к югу отсюда.

— Конечно, — кивнул Артур. — Мне просто нужно разобраться с некоторыми делами.

Глаза Яксли остановились на двух подростках:

— Мерлин, неужели это прославленный Гарри Поттер?

— Ну да, — улыбнулся Артур. — Только не говорите никому, что видели его. Я сопровождаю его в Министерство для обеспечения безопасности. Мадам Боунс пожелала их видеть.

— Действительно? Из-за произошедшего на прошлой неделе? — спросил Яксли, останавливаясь. Посмотрев на часы, он понял, что должен потянуть ещё хотя бы минуту. — Я тоже иду в Министерство. Не возражаете, если я присоединюсь? Лишняя палочка, думаю, вам не помешает.

— Конечно, конечно. Спасибо за то, что предлагаете помощь, — ответил Артур. — Мы собирались пройти ещё немного и вызвать "Ночной рыцарь".

452/821

Вообще-то они планировали пройти ещё пару улиц, но объяснять причины этого он не собирался.

Они пошли дальше, и с каждым шагом Яксли старался оказаться чуть ближе к Поттеру. Он знал, что должен был быть ближайшим к нему человеком, чтобы его действия выглядели инстинктивной попыткой спасения.

Гарри посмотрел на Гермиону; оба они лихорадочно пытались придумать, как известить Сириуса или Артура. Было очевидно, что те не считали Яксли угрозой.

Мы не можем просто атаковать или прямо обвинить его, у нас нет доказательств, — мысленно сказала Гермиона, краем глаза следя за Пожирателем.

Я скажу Сириусу. Он мне поверит. Тут явно готовится ловушка.

Как...

Но, прежде чем Гермиона закончила, Гарри уже начал действовать. Он специально наступил на один из своих шнурков, заставив тот развязаться. Остановившись, он присел, чтобы его завязать, и, как только Сириус оказался рядом, прошептал:

— Яксли — Пожиратель смерти. Мы сражались с ним в будущем.

Низкий рык пса сообщил Гарри, что Сириус понял, однако он забыл, насколько его крёстный был нетерпелив. Не тратя ни секунды, Бродяга кинулся на Яксли, оскалив зубы. В тот же момент послышались два хлопка, и перед ними возникло двое высоких Пожирателей смерти; один из них был толстым, а второй — довольно худым.

Мистер Уизли был откровенно шокирован. Беспричинное, как ему казалось, нападение Сириуса на другого работника Министерства и появление двух Пожирателей заставили его растеряться. Пожиратели, видя его как основную угрозу, атаковали. Первый поразил Артура оглушающим заклинанием, а второй выпустил ему в правую руку ударяющее заклятие.

Однако Гарри и Гермиона не были застигнуты врасплох. Они были готовы к нападению и держали руки на палочках с того самого момента, как увидели Яксли. И, как только услышали хлопки трансгрессии, начали действовать.

Улица, ещё полминуты назад казавшаяся почти пустой, неожиданно заполнилась суматошно носящимися, кричащими людьми. Однако Гарри и Гермиона не обращали на это внимания. Они знали, что должны быстро вывести из строя одного из Пожирателей, чтобы уравнять силы сторон.

Левого, — сказал Гарри Гермионе, которая сразу поняла, что они должны атаковать худого Пожирателя. Гарри отметил, что второй атаковал Артура более медленно и неуклюже, и оценил его как меньшую угрозу.

Пожиратель не ожидал нападения двух несовершеннолетних детей, пусть даже одним из них был Гарри Поттер. Он повернулся и выискивал других членов Ордена, которые, как он был уверен, были поблизости, и в итоге не получил ни

453/821

шанса защититься. Одно из ударяющих заклятий попало ему в рёбра, а второе — раздробило плечо. Пожиратель с криком рухнул наземь, и палочка выпала из его руки.

Гарри повернулся, чтобы проверить, нужна ли Сириусу помощь, а Гермиона вступила в бой со вторым Пожирателем. Едва убедившись, что Сириус вцепился в руку Яксли, в которой тот держал палочку, и остервенело её тряс, Гарри услышал, как Гермиона попала в оставшегося Пожирателя режущим заклятием.

— ГРЯЗНОКРОВНАЯ СУКА! За это ты умрёшь, — зарычал Пожиратель, из чьего рассечённого бока потекла кровь, и вскинул палочку. — Ав...

То, что Грегори Гойл потратил время на оскорбление и угрозу Гермионе, стало последней ошибкой в его жизни. Едва услышав первый слог Убивающего проклятия, нацеленного в его жену, Гарри перестал соображать. Перед его внутренним взором ярко встали зелёный свет и то, как Долохов поразил Гермиону своим проклятием. Почти механически взмахнув палочкой, он взревел:

ДИФФИНДО!

Он намеревался отсечь оставшемуся Пожирателю руку с палочкой, но получилось у него куда большее. С латыни "Диффиндо" переводится как "Я разделяю". И это в точности описывало то, что произошло с Гойлом. Гарри не знал, кто скрывался за маской, но заметил, как глаза за ней в последние секунды жизни испуганно расширились. Гойл увидел, как его рука с палочкой, перерубленная у локтя, упала на землю, и ощутил ещё какое-то движение. В последний миг ясности сознания он понял, что уже был мёртв. Режущее заклятие Гарри рассекло его тело от левого бедра до правого плеча, и две половины медленно разъединились, прежде чем с глухим звуком упасть за тротуар. Гойл прожил ещё достаточно долго, чтобы увидеть, как его нижняя часть тела упала на него, ударив по лицу паховой областью.

Гермиона тоже услышала начало Убивающего проклятия. Опыт, полученный в схватках прошлого года, включая битву за Хогвартс, позволил ей мгновенно среагировать. Она упала на землю, перекатилась и подняла палочку, начав читать ударяющее заклятие... но слова умерли у неё на губах, когда она с ужасом увидела последние секунды жизни Пожирателя. Две части тела, казалось, падали замедленно: адреналин в её крови разогнал её чувства на полную мощность.

Однако опасность ещё не миновала, и времени на раздумья у них не было. Гарри и Гермиона синхронно повернулись к Яксли, который всё ещё боролся с Бродягой, но, едва они подняли палочки, раздалось несколько трансгрессионных хлопков, и вокруг возникли четыре мракоборца в синих мантиях, с палочками на изготовку. Одним из них, к облегчению Гарри, был Кингсли Бруствер.

— Бросить палочки! — крикнул незнакомый Гарри мракоборец-шатен.

Гарри проигнорировал эти слова, вместо этого подойдя к Гермионе. Он помог ей встать и заключил её в объятия. Объятия, в которых нуждался не меньше, чем она.

— БРОСИТЬ ПАЛОЧКИ! — повторил мракоборец.

454/821

Гарри и Гермиона повернулись к нему, опустив свои палочки так, чтобы они указывали в землю, но бросать их не стали. Они оба знали, что в Министерстве до сих пор хватало сторонников Волан-де-Морта, и не намеревались ослаблять бдительность.

— Кингсли, это мы, — сказал Гарри. — Сириус...

— Понял, — прозвучал низкий голос Бруствера. — Опустите палочку, Уильямс, это Поттер.

Затем он повернулся ко псу, продолжавшему бороться с упавшим на землю человеком. Он не видел лица того, но знал, что Сириус наверняка пытался защитить Гарри.

Остолбеней.

Яксли, поражённый красным лучом оглушающего заклинания, замер.

— Бродяга, оставайся с Гарри, — велел Кингсли. Чёрный пёс мгновенно отпустил руку Яксли и подбежал к Гарри и Гермионе, усевшись рядом с ними на задние лапы. — Что тут происходит? — добавил Кингли, наконец узнав оглушённого, а затем оглядевшись по сторонам и озадаченно покачав головой.

Его взгляду предстали два Пожирателя смерти в своём облачении, причём один из них был явно убит жестоким образом, множество маглов, некоторые из которых таращились на произошедшее с разинутыми ртами, а некоторые — убегали с криками, бессознательный Артур Уизли, выглядевший серьёзно раненым, и высокопоставленный работник Министерства, которого оглушил сам Бруствер.

— Начать сдерживание ситуации, — приказал он мракоборцам. — Вызовите обливиаторов.

Затем он опустился на корточки рядом с Артуром и начал осматривать его. Дыхание рыжеволосого мужчины было прерывистым, а рука выглядела серьёзно покалеченной.

— В него попали, прежде чем он понял, что происходит, — объяснил Гарри. — Яксли...

— Погодите, — жестом остановил его Бруствер. — Бродяга, беги к Молли, и пусть кто-нибудь свяжется с Дамблдором через камин. Я извещу штаб-квартиру и Мунго.

Сириус бросил на Кингсли пристальный взгляд и издал рык, в котором словно слышалось "Позволишь чему-нибудь случиться с Гарри, и я разорву тебе глотку", прежде чем развернуться и побежать обратно по улице так быстро, как позволяла его анимагическая форма.

— Этот не мёртв? — спросил Бруствер, кивая в сторону Пожирателя, который не был рассечён на две (три, если считать руку) части.

— Не знаю, — ответил Гарри. — Да мне и всё равно.

455/821

— Понимаю, но проверить всё равно необходимо, — Кингсли подошёл к Пожирателю и обнаружил, что тот всё ещё дышал. Послав одного из мракоборцев в Мунго за помощью, он снова повернулся к Гарри. — Итак, что произошло?

— Яксли... — заговорила Гермиона в первый раз. — Мы... мы знаем, что он — Пожиратель смерти.

— ЧТО? ПОЖИРАТЕЛЬ СМЕРТИ?! — загремел Бруствер.

Подбежав к лежавшему на тротуаре Яксли, он резко задрал его левый рукав. На коже мужчины ярко выделялась полыхавшая красным Тёмная Метка.

— Чёрт... — прошептал Кингсли, уставившись на зловещее клеймо. — Чёрт, мы даже не подозревали... как... впрочем, неважно. Расскажите мне об остальном, — велел он.

— Он появился и завёл разговор с Артуром, — начал рассказывать Гарри. — Когда мистер Уизли сказал, что мы идём в Министерство, Яксли...

Его слова были прерваны возникшей из воздуха дюжиной людей, которые, очевидно, были обливиаторами. Они быстро рассредоточились и начали обездвиживать маглов, а некоторые начали заходить в дома, чьи окна выходили на улицу.

— Так вот, — продолжил Гарри, — как уже сказала Гермиона, мы знали, что он...

Тут его снова прервали, на этот раз трансгрессировавшие рядом четверо целителей. Двое из них подошли к Артуру Уизли, а остальные двое, оглядевшись, с выражениями неприязни на лицах направились к выжившему Пожирателю.

Гарри едва успел открыть рот, чтобы продолжить, когда его снова прервали.

— ГАРРИ! — закричала Молли, бежавшая к ним. За ней по пятам следовал Сириус (в человеческой форме). — Ты в порядке? — она собиралась уже заключить его в объятия, но потом увидела своего мужа, над которым склонились двое целителей. — Артур! Он... он?..

— Он будет в порядке, мэм, — сказал один из целителей. — Мы заберём его в Мунго. Дайте нам минимум пятнадцать минут, прежде чем к нему приходить: нам придётся поработать над его рукой.

— Что произошло? — вопросила миссис Уизли, словно обращаясь к любому, кто мог знать ответ.

— Я и сам этого ещё не понял, Молли, — сказал Кингсли. — Гарри, вы сказали, что шли в Министерство, верно?

— Да, сэр. На встречу с мадам Боунс.

— Не возражаете, если мы проведём допрос там? — спросил Бруствер. — Мне всё равно нужно рассказать ей про Яксли, а здесь приватности в ближайшее время ждать не приходится.

456/821

Гарри посмотрел на Гермиону, которая пожала плечами:

— Ладно.

— Кто это сделал? — спросил затем Кингсли, кивая на мёртвого Пожирателя.

— Я, сэр, — признался Гарри. — Он собирался бросить в Гермиону Убивающее проклятие, и... ну, я должен был его остановить.

— В таком случае мне понадобится ваша палочка. Лучше даже палочки обоих из вас, — Кингсли протянул руку, и Гарри с Гермионой, по прежнему крепко державшие палочки, осторожно вложили их в ладонь мракоборца. — Благодарю. Чем вы в него попали? — спросил Бруствер, пытаясь сообразить, какое заклинание из арсенала пятикурсника Хогвартса могло сделать подобное с человеком.

— Режущим заклятием. Ну знаете, "Диффиндо", — ответил Гарри. — Как я уже сказал, он хотел убить Гермиону, и я... ну, вообще-то я хотел просто отрубить ему руку с палочкой.

— Режущим? — повторил Кингсли, снова бросив взгляд на Пожирателя, чьи половины лежали друг на друге, и под которым уже растеклась большая лужа крови. — Чёрт возьми... — пробормотал он, снова переведя взгляд на Гарри Поттера и недоверчиво покачав головой.

***

Охрана явно была предупреждена, и на пути в Отдел магического правопорядка Гарри и Гермиону сопровождал целый эскорт мракоборцев. Сириус следовал позади, но его попросили остаться снаружи кабинета мадам Боунс. Он уже собирался возразить, когда Гарри сделал успокаивающий жест:

— Мы будем в порядке. А если допрос превратится во что-то более неприятное — позовём тебя.

— Тогда я буду здесь, — кивнул Сириус. — А если уйду куда-нибудь, то скажу ей, — он указал на девушку на ресепшене, — куда именно.

— Спасибо, — ответил Гарри.

— Заходите, — раздался из-за двери голос мадам Боунс, когда Бруствер постучался.

Войдя, Гарри и Гермиона с удивлением обнаружили в кабинете также Невилла и Полумну, сидевших неподалёку от стола Амелии.

— Что происходит, Бруствер? — спросила глава ОтМП, заметив за дверью других мракоборцев, не ставших заходить.

— На Поттера напали, директор Боунс, — доложил Кингсли.

Глаза Амелии расширились. Она бросила взгляд на двоих подростков, и, не

457/821

увидев признаков ранений, спросила:

— Кто-нибудь пострадал?

— Артур Уизли в больнице святого Мунго, но он будет в порядке. Один из напавших Пожирателей убит, ещё один — тоже в Мунго, с тяжёлыми ранениями, а третий... — он заколебался. — Третьим был Яксли, мэм. Он оказался Пожирателем смерти.

— Яксли? — поражённо переспросила Амелия Боунс. — Вы уверены?

— Я лично видел его Метку, мэм. Он не успел скрыть её.

— Его нужно немедленно допросить, — Боунс встала из-за стола. — Ему ведь известно... ну, практически всё, не так ли?

— Да, мэм, — ответил Кингсли. — И это многое объясняет, вы не находите?

— Ещё бы, — пробормотала Амелия. — Я сейчас же отправляюсь на допрос. Ещё понадобится присутствие Скримджера... — она повернулась к четырём друзьям. — Я вернусь как только смогу, а пока располагайтесь. Если вам что-то понадобится, спросите секретаршу на ресепшене. Если будет нужно покинуть кабинет, попросите её вызвать эскорт... хотя нет, — она снова взглянула на Бруствера. — Если Яксли оказался Пожирателем, нельзя сказать, кто ещё может им быть. Кому мы можем доверять?

— Лично я готов поручиться за Нимфадору Тонкс, — ответил Кингсли. — Есть ещё несколько человек, которым двадцать минут назад я доверял бы так же, но... — он повёл плечами. — Ещё снаружи ждёт Сириус Блэк.

— Пусть заходит, — велела Боунс, затем снова посмотревшая на подростков. — Я пошлю мракоборцу Тонкс сообщение, и она вскоре к вам присоединится. Ваши палочки у вас с собой?

— Нет, мэм, они у Кингсли, — ответил Гарри.

Амелия вопросительно посмотрела на мракоборца, который пояснил:

— Это мистер Поттер убил одного из Пожирателей смерти. Я просто следовал процедурам.

— Он применил Непростительное? — спросила Амелия.

— Нет, но... — Бруствер замешкался. — Он утверждает, что использовал просто режущее заклятие, — он подчеркнул голосом слово "утверждает".

— И? — спросила Амелия. — Я видела случаи того, как люди погибали, получив режущие заклинания в горло.

— Он... понимаете, Пожиратель оказался разрезанным надвое вот таким образом, — Кингсли сделал жест ладонью, показывая величину и направление разреза.

Брови мадам Боунс взлетели вверх.

458/821

— Дайте мне его палочку, — велела она.

Когда Кингсли повиновался, она наложила заклинание, показывающее последние заклинания, выпущенные палочкой, а затем проделала то же с палочкой Гермионы. Когда результаты ясно показали, что были использованы лишь режущие и ударяющие заклятия, Амелия на секунду задержала взгляд на Гарри, а затем снова посмотрела на Бруствера:

— Верните им палочки. Каковы бы ни были результаты, это явно была самозащита. Только напомните мне потом поговорить с Муфалдой. Она сейчас, наверное, уже в истерике, а нам точно не нужно фиаско, подобное прошлогоднему.

— Конечно, мэм, — ответил Кингсли, возвращая палочки Гарри и Гермионе, после чего последовал за Амелией из комнаты.

— Что произошло? — спросил Невилл, едва дверь закрылась. — На вас напали?

— Да, мы знали про одного Пожирателя, которого, похоже, никто не подозревал, — объяснила Гермиона. — Он, конечно, тоже не думал, что мы его знаем. Когда он завёл разговор с мистером Уизли, Гарри предупредил Сириуса, который напал на него в анимагической форме. В тот же момент появились двое Пожирателей в масках, — она кратко описала произошедшую затем битву.

— Как они вас нашли?

Гарри не успел ответить, потому что в кабинет вошёл Сириус.

— Мы как раз пытались сообразить, как они узнали, что мы будем там, — сказал ему Гарри, затем повернувшись обратно к Невиллу и Полумне. — Я не знаю. Вы ведь знаете, что я живу в скрытом месте?

— Конечно, — ответила Полумна. — Ты говорил, что попросишь Дамблдора рассказать о нём нам, но он этого так и не сделал.

— Я... забыл, — признался Гарри. — Но я уверен, что сегодня мы его увидим, и я обязательно попрошу.

— Ничего страшного, — безмятежно откликнулась Полумна. — Невилл сегодня утром пришёл ко мне домой, чтобы мы вместе отправились камином, и ты говорил, что знаешь, где мой дом. Может, ты сам заглянешь к нам? Папа будет рад познакомиться с тобой.

Гарри посмотрел на Гермиону, и оба они вспомнили последний раз, когда видели Ксенофилиуса в его доме.

— С радостью, — ответил он, стараясь как можно искренней улыбнуться.

— Так что там про то, что ты скрываешься? — спросил Невилл.

— А, да... видите ли, дом скрыт чарами, но есть кое-кто близкий к Волан-де-Морту, знающий секрет.

459/821

— Снегг? — уточнил Невилл.

— Ага. Он не сможет раскрыть тайну Волан-де-Морту, но Реддл вполне может послать кого-нибудь следить за ним. Увидев, что Снегг исчез, они бы узнали примерное местоположение дома, — объяснил свои мысли Гарри.

— Ты правда думаешь, что это может быть Нюниус? — спросил Сириус.

— А у тебя есть другое объяснение, почему трое Пожирателей ошивались поблизости?

На этот раз не успел ответить Сириус, потому что дверь снова открылась, и вошла Тонкс.

— Интересное утро выдалось, Гарри? — спросила она.

Гарри хмыкнул:

— Можно и так сказать.

— Я должна была подождать и пойти с тобой, но мне нужно было... — попыталась извиниться Тонкс, но её прервала Гермиона:

— Никто не мог предвидеть произошедшее, Тонкс. Не волнуйся, мы можем позаботиться о себе.

— Да уж, я слышала. Брус говорил, что вы одолели двоих Пожирателей.

— Их было трое, но с третьим разобрался Сириус, — Гарри кивнул в сторону своего крёстного. — Яксли оказался...

— Яксли?! — воскликнула Тонкс. — Тот, который...

— Ага, тот самый, — сказал Сириус. — Поэтому тебя сюда и вызвали. Если уж он оказался Пожирателем, то весь этот отдел придётся перетряхнуть, прежде чем людям можно будет доверять. Чёрт, помню его ещё с тех времён, когда сам был мракоборцем... он тогда был простым клерком.

— Возможно, я задам глупый вопрос, — начал Гарри, — но почему попросту не заставить всех закатать рукава? Если у человека обнаружится Метка, значит, он — Пожиратель.

— Не всё так просто, — покачал головой Сириус. — С Яксли нам банально повезло, он не успел скрыть свою метку.

Заметив непонимание на лицах Гарри и Гермионы, он продолжил:

— У них, то есть у Пожирателей, есть заклинание, — увы, необнаружимое, — способное скрыть их Метку. Поэтому, в частности, Питер и водил нас всех за нос. Хотя большая часть Пожирателей носит метку с гордостью и не любит её скрывать, если только это не требуется.

— Тогда почему ты показывал журналистам свою руку на пресс-конференции? — спросила Гермиона.

460/821

— Потому что большая часть людей не знает про возможность скрыть Метку. Они видят чистую руку и считают, что человек — не Пожиратель, — разъяснил Сириус. — Это был простой способ настроить людей на то, что я невиновен. Однако Амелия, если вы помните, не стала ограничиваться простым осмотром руки.

— Да, точно.

— Грюм как-то упоминал, что Сами-Знаете-Кто отмечал и невиновных, — вспомнила Тонкс.

— Верно, — кивнул Сириус. — Это были не настоящие Метки, но отличить было невозможно. В прошлой войне это вызвало немало неразберихи. Люди, бывало, обнаруживали себя с Тёмной Меткой на руках, но без воспоминаний о произошедшем. Стало очень трудно отличить невиновных от Пожирателей. Думаю, до сих пор осталось немало тех, кто носит почти идентичную Метке отметину, не являясь Пожирателем.

— А как Кингсли понял, что Яксли — не один из таких людей? — спросила Гермиона.

— Все работники Министерства, кто был отмечен подобным образом, должны были зарегистрироваться, — пояснил Сириус. — Будь Яксли из таких, он бы никогда не получил свою нынешнюю должность.

Прошёл целый час, прежде чем дверь снова отворилась, но это оказалась не мадам Боунс. Появившийся на пороге Альбус Дамблдор посмотрел на шесть палочек, нацелившихся на него.

— Гарри, — начал директор, — надеюсь, теперь ты понимаешь, почему я предпринимал определённые действия, чтобы защитить тебя. Тебе ещё не поздно вернуться в дом твоей тёти.

— Только через мой труп, Альбус, — резко сказал Сириус. — Нам вот стало очень интересно, откуда те Пожиратели узнали, где мы будем.

— Я беспокоюсь лишь о благополучии Гарри, Сириус, — ответил Дамблдор. — Ответ на твой вопрос мне, к сожалению, неизвестен. Я надеюсь, что Северус сможет пролить на него некоторый свет.

— А вам не приходило в голову, что это Снегг мог навести их на нас? — спросил Гарри. — Он состоит в Ордене и знает, что я живу в том же доме, где находится его штаб-квартира. Адрес он назвать не может, но наверняка может показать приблизительную область.

— Гарри, право же, тебе стоит оставить позади свои разногласия с профессором Снеггом. Я полностью ему доверяю.

— Ну а я Нюниусу не доверяю ни на грош, — отрезал Гарри.

— Гарри, к чему такая враждебность? — спросил Дамблдор. — Это не похоже на тебя.

461/821

— Напротив, профессор, очень похоже. Мне дороги люди, которых я люблю. Можете передать Снеггу, что, если я вдруг узнаю, что это из-за него Гермиона чуть не погибла, то Волан-де-Морт будет не единственным, кто умрёт от моей руки.

Глаза Дамблдора на долю секунды расширились, прежде чем он восстановил самообладание. Теперь во взгляде, которым он смотрел на Гарри, появилось что-то вроде понимания. Затем он повернулся к остальным в комнате:

— Можете ли вы предоставить мне возможность поговорить с этими двоими, — он указал в сторону Гарри и Гермионы, — наедине?

— Ни в жизнь, Альбус, — коротко ответил Сириус.

— Мне приказали защищать их, сэр, — неуверенно сказала Тонкс.

— Я понимаю, но вы можете подождать снаружи, — сказал Дамблдор. — Вы же не думаете, что под моей защитой они могут пострадать?

Гарри было интересно узнать, что Дамблдор хотел сказать им, так что он кивнул остальным.

— Ладно. Но если Гарри вдруг решит, что ему стоит вернуться к Дурслям или сделать ещё что-нибудь, насколько я знаю, для него нежеланное, то я не успокоюсь, пока не... — Сириус не стал заканчивать угрозу. — Вы уже знаете, что я вам не до конца доверяю.

— Что? Почему? — озадаченно спросила Тонкс.

— Не суть, племяшка, — махнул рукой Сириус. — Итак, Альбус?..

— Я действительно просто хочу с ними поговорить, — ответил Дамблдор.

Через несколько секунд в кабинете остались только директор, Гарри, Гермиона.

— Итак? — спросил Гарри. — О чём вы хотите поговорить?

— О пророчестве, — ответил Дамблдор. — Мы ведь так и не обсудили, что в точности имелось в виду под "силой, которая неведома Тёмному Лорду", верно?

В прошлой временной линии мы это обсуждали, — подумал Гарри, вместе с Гермионой стараясь вспомнить в деталях разговор с директором на прошлой неделе. — Нет, сэр, — наконец сказал он. — Думаю, наш разговор ушёл в несколько другую сторону.

— Пожалуй, — согласился Дамблдор.

— Так что же, по-вашему, это за сила? — спросил Гарри.

Директор молчал несколько секунд, прежде чем заговорить:

— Гарри, ещё с первого твоего дня в Хогвартсе я внимательно за тобой наблюдал. Более внимательно, чем ты можешь представить...

462/821

— И всё равно я каждый год оказывался в смертельной опасности, — перебил его Гарри. — Так что я вынужден поставить под сомнение ваши слова о внимательности.

— Пусть так, — уступил Дамблдор. — Однако я всё же наблюдал за тобой, и пришёл к выводу, что сила, ведомая тебе, но неизвестная Реддлу — любовь.

— Любовь? — переспросил Гарри, изобразивший на лице удивление. Затем он решил слегка подколоть директора. — То есть, чтобы победить Волан-де-Морта, я должен, не знаю... поцеловать его? Пригласить на свидание? Учтите, жениться на нём я точно не собираюсь!

— Гарри, это не то, к чему стоит относиться несерьёзно, — вздохнул Дамблдор. — Видишь ли, некоторые твои действия в последнее время вызывали у меня беспокойство. То, как ты легко отказался от своего друга, твоё неуважение к смертям, причиной которых ты стал... а сегодня утром я узнал, что произошла ещё одна смерть, и на этот раз полностью от твоей руки.

— И почему это беспокоит вас, сэр? — спросил Гарри. — Они угрожали нам.

— Я полагал, что Том всё ещё влияет на тебя, подталкивая тебя к пути, которым не стоит следовать.

— Полагали, сэр? — переспросила Гермиона. — То есть теперь вы так не считаете?

— Верно, мисс Грейнджер, — кивнул Дамблдор. — Видите ли, несколько минут назад Гарри угрожал профессору Снеггу. Это было ещё одним моментом, который мог стать причиной для беспокойства, пока я не сообразил, что именно он сказал.

— И что же, сэр?

— Его гнев вызвало предположение того, что профессор Снегг мог стать причиной ВАШЕЙ гибели, — объяснил Дамблдор. — Это также заставило меня вспомнить, что причиной вашего разрыва с молодым мистером Уизли стало неприятие им ваших отношений.

— И?

— Могу я узнать, что именно заставило тебя этим утром убить человека таким образом? — спросил Дамблдор Гарри. — Молли описала поистине ужасную сцену.

Значит, это Молли бегает к Дамблдору, докладывая ему обо всём. Сириус был прав, — сказал Гарри Гермионе.

Вздохнув, он ответил уже вслух:

— На самом деле я не пытался убить его, но он собирался применить к Гермионе Убивающее проклятие, — Гарри повёл плечами. — Я целился ему в руку, но...

— Понимаю. А два года назад, когда ты стоял на другой стороне озера, тебя больше волновала необходимость спасти от дементоров Сириуса или самого себя?

463/821

— Сириуса, конечно, — мгновенно ответил Гарри. — Они хотели высосать его душу.

Осознав, что именно он сказал, Гарри ярко вспомнил последнюю битву и то, как Волан-де-Морт собирался убить Молли Уизли. Щитовые чары, которые он тогда наколдовал, были куда масштабнее и сильнее всех тех, что он применял прежде.

— Теперь ты понимаешь, Гарри? — спросил Дамблдор. — Видишь последовательность? Стремление защищать тех, кого ты любишь. Готовность жертвовать собой ради них. Из твоей любви проистекает определённая сила; сила, неведомая Реддлу. Волан-де-Морт никогда не поймёт, что нападение на тех, кто тебе дорог, только приблизит его кончину.

Гарри пристально посмотрел на директора, пытаясь сообразить, хотел ли тот снова показать события в таком виде, чтобы те встраивались в его картину мира. В прошлый раз Дамблдор объяснил ему его силы, потому что Гарри не дал Волан-де-Морту завладеть собой.

Не слушай его, Гарри, — поспешно сказала Гермиона. — Да, эмоции играют важную роль в волшебстве, и, весьма вероятно, именно любовь помогает тебе достичь большего... но ты слышал слова, которые он использовал? Жертвовать, готовность жертвовать собой. Понимаешь, к чему он тебя хочет подготовить?

Конечно, — ответил Гарри. — Но, если он подумает, что я верю ему, мы будем знать путь, на который он хочет меня подтолкнуть.

Он тяжело вздохнул, словно принимая слова Дамблдора:

— Я... я не знаю что сказать, сэр.

— Я понимаю твои чувства, — проговорил Дамблдор отеческим тоном. — Мы можем обсудить это в другой раз. А пока позволь мне проводить вас обратно на Гриммо. Там более безопасно, и я уверен, что мадам Боунс поймёт...

— Нет уж, мадам Боунс не поймёт, — раздался от двери голос главы ОтМП. — Альбус, вас, конечно, восстановили в должности Верховного чародея Визенгамота, но это не значит, что вы можете вмешиваться в расследование или приказывать моему мракоборцу оставлять свой пост.

464/821

Часть 24

— Я всего лишь хотел поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — объяснил Дамблдор всё тем же отеческим тоном. — Мракоборцу Тонкс было известно, что со мной они будут в безопасности.

— И тем не менее у мракоборца Тонкс не было причин покидать эту комнату, — холодно сказала Амелия, затем прошедшая мимо Дамблдора, севшая за стол и вперившая в директора пристальный взгляд. — У меня есть некоторые дела, которые включают в себя мистера Поттера и его друзей. Если у вас всё, то хорошего вам дня, Альбус, — последняя часть фразы была произнесена тоном, гарантировавшим, что это был конец разговора.

— Амелия... — начал Дамблдор, но глава ОтМП подняла ладонь, останавливая его:

— Дамблдор, мистер Поттер останется здесь, а вы уйдёте. Вам ясно?

— Очень хорошо, — уступил Дамблдор. — Если вы дадите мне знать, когда ваш разговор будет окончен, я позабочусь о том, чтобы Гарри безопасно проводили до его места жительства.

— Если мистер Поттер или его опекун пожелают с вами связаться, я не буду им препятствовать, — сказала мадам Боунс. — Однако у меня нет законной причины извещать вас о том, чем занят мистер Поттер.

— Неужели вас так мало заботит его безопасность? — спросил Дамблдор. — Думаю, это утро наглядно продемонстрировало, какие опасности могут ему грозить.

— Если мистер Блэк пожелает, я готова выделить ему эскорт мракоборцев для сопровождения. А у вас НЕТ законных причин беспокоиться о перемещениях мистера Поттера и его друзей.

— Сэр, — заговорил Гарри, — прежде чем уйти, расскажите, пожалуйста, Полумне и Невиллу, где я живу. Я бы хотел, чтобы они навещали меня этим летом.

— Я не думаю, что это хорошая идея... — начал Дамблдор.

— Ладно, — прервал Гарри, подпустив в голос раздражения. — Тогда я сам буду навещать их.

— Гарри, я думал, что мы пришли к соглашению, — сказал Дамблдор.

— Разумеется, сэр, — согласился Гарри. — Я сказал, что готов работать с вами, но при условии, что вы не будете пытаться меня контролировать. Прошлым летом вы ограничили меня, а этим я намереваюсь видеться с друзьями. А вот где именно — вы можете решить.

Он не стал упоминать, что всё равно планировал прийти в гости как минимум к Полумне. По поводу визита к Долгопупсам они с Гермионой были не уверены: бабушка Невилла, на их взгляд, слишком уж поддерживала Дамблдора.

465/821

— Я просто пытаюсь защитить тебя.

— Без особого успеха, сэр, — ответил Гарри. — Мне перечислить все те случаи, когда моя жизнь была в опасности? Большая их часть была либо в вашем замке, либо в месте, где я находился из-за вас. Так что или вы расскажете моим друзьям то, что им нужно знать, или... — он повёл плечами, не став заканчивать угрозу.

Голубые глаза встретились с зелёными и на несколько секунд вперились друг в друга. Первым взгляд отвёл Дамблдор:

— Очень хорошо. Мисс Лавгуд, мистер Долгопупс, прошу отойти со мной на минуту.

— Спасибо, сэр, — сказал Гарри.

Дамблдор отвёл Полумну и Невилла в сторону, и через минуту они вернулись, радостно улыбаясь, а директор вышел из кабинета.

— А теперь, мистер Поттер...

— Э... мэм, — сказал Гарри. — Прежде чем мы начнём, я бы хотел объяснить: я хотел услышать то, что мне желал рассказать директор. Я сам попросил Сириуса уйти и намекнул, что и Тонкс следует сделать то же, так что это я виноват в том, что она оставила свой пост. Прошу, не надо наказывать её из-за моих действий.

— Это всё очень хорошо, мистер Поттер, — ответила Амелия, — но у неё было задание, которое она не выполнила.

Она вздохнула, посмотрев на молодую девушку-мракоборца, нервно ёрзавшую в кресле:

— Мракоборец Тонкс, я знаю, что вы — член дамблдоровского Ордена. Да, мне хорошо известно о существовании Ордена Феникса, — добавила она, заметив, как изменилось выражение лица Тонкс. — Вы не знали, что мой брат был его членом в прошлую войну? Он вместе со своей семьёй был убит Пожирателями смерти.

— Нет, не знала, мэм, — пробормотала Тонкс.

Гарри посмотрел на Амелию, вспомнив, как Грозный Глаз три года назад показывал ему фотографию:

"Это Эдгар Боунс, брат Амелии Боунс, его они тоже прикончили вместе с семьей, выдающийся был волшебник..."

И не забывай статью в газете, когда Пожиратели сбежали из Азкабана. Там упоминалось, что брат мадам Боунс был убит... Долоховым, кажется.

Я помню, — ответил Гарри, припомнив, как Сьюзен упоминала, что люди глазели на неё из-за этого.

— Немногие знают, — продолжила Амелия. — Это было достаточно давно, и

466/821

множество людей погибло в той войне. Я не виню Орден или Дамблдора за их смерти, но хочу, чтобы вы знали: мне известно и про Орден, и про то, как он функционирует. И мне нужно, чтобы вы сделали выбор. Вы должны решить, что для вас важнее: быть мракоборцем или быть членом Ордена. Я не имею в виду, что вы должны будете выбрать, но я должна знать, что, если я отдам вам приказ, Дамблдор не сможет за моей спиной приказать вам сделать что-то иное. Если я прикажу вам не сообщать Альбусу или Ордену о чём-либо, я должна быть уверена, что вы этого не сделаете, — Амелия откинулась на спинку кресла. — Вы — образцовый мракоборец, и мне было бы крайне жаль вас лишиться, особенно теперь, когда наш отдел будет в полном разброде из-за Яксли, но я не могу допустить, чтобы вы были более верны Дамблдору, чем мне.

— Д... да, мэм, — нервно ответила Тонкс. — Я понимаю.

— Если хотите, можете обговорить это с Бруствером, я собираюсь сказать ему о том же. Хотя вам придётся поторопиться, вскоре он отправляется на другое задание, — сказала Амелия. — Вы можете даже рассказать Дамблдору. Главное, запомните: если вы выберете быть прежде всего мракоборцем, а затем попытаетесь что-то провернуть за моей спиной, я уволю вас без колебаний. Если же вы предпочтёте Орден, я просто отстраню вас от работы до тех пор, пока вы не сможете вернуться к ней с чистой совестью.

— Спасибо, мэм.

— Пожалуйста. Мистер Поттер, — она повернулась к Гарри, — вы упоминали, что Дамблдор ограничивал вас, не давая видеться с друзьями. Что вы имели в виду?

— Моих родственников, мэм. Но теперь, когда Сириус — мой опекун, это не проблема.

— Те воспоминания? — спросила Боунс, подразумевая воспоминания, которые Гарри передал министру.

— Да, мэм, но я предпочёл бы не касаться этой темы, если только профессор Дамблдор не решит сделать из этого проблему.

— Конечно, — Амелия задержала взгляд на нём, задавшись вопросом, что же было в тех воспоминаниях, и наконец продолжила. — То, о чём я говорила вчера на вокзале... известно ли об этом кому-то ещё, или мне нужно выпроводить всех из комнаты?

— Об этом не знает только Тонкс, — ответил Гарри. — Сириус, Невилл и Полумна знают.

Розоволосую мракоборку эти слова явно озадачили. Она посмотрела на Сириуса, который лишь покачал головой:

— Извини, племяшка, это очень личный вопрос.

— Очень хорошо, — сказала мадам Боунс. — Мракоборец Тонкс, прошу подождать в приёмной, пока я снова вас не вызову.

— Есть, мэм.

467/821

— И не пытайтесь подслушивать разговор, — добавила глава ОтМП. — Пока вы не скажете мне обратного, я буду считать вас прежде всего членом Ордена.

— Тонкс, — заговорила Гермиона, — мы с Гарри хотели бы поговорить с тобой чуть позже. Я знаю, что ты веришь в Дамблдора, и основания у этой веры в основном прочные, но он не непогрешим.

Тонкс кивнула и покинула кабинет. Проводив её взглядом, мадам Боунс повернулась к оставшимся:

— Итак, мистер и миссис Поттер, полагаю, вы хотели бы знать, откуда я узнала...

Она коснулась палочкой определённого места на столе, и откуда-то зазвучал голос Гарри:

Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд... мы здесь, чтобы кое-кого спасти.

Прошу прощения, но одно из имён некорректно. Повесьте трубку и попробуйте снова.

Гарри Поттер, Гермиона Поттер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд. Мы здесь, чтобы кое-кого спасти.

— Полагаю, вы узнаёте этот разговор? — спросила мадам Боунс.

— Да, мэм, — согласился Гарри.

— Вы тоже знаете об этом? — спросила мадам Боунс Сириуса.

— Да.

— Мадам, причина в спонтанно возникшей магической связи, — объяснила Гермиона. — Мы вполне рады своим отношениям, но пока не считаем себя в полной мере женатыми.

— Да, мне известно также и о причинах вашего брака, — ответила мадам Боунс, открывая ящик стола и доставая свиток пергамента. — Для меня стало очевидно, что вы не стремитесь это афишировать, так что я сходила в отдел записей и забрала вот это, — она протянула свиток Гермионе. — Также я изменила классификацию всех документов, касающихся вас, — она обвела рукой четверых подростков, — на уровень два. Это не позволит репортёрам получить информацию по общему запросу, предотвращая возможность случайно наткнуться на факты, подобные этому.

— Спасибо, мэм, — сказала Гермиона, разворачивая документ, который дали ей в руки.

Гарри заглянул ей через плечо, и оба они уставились на чёрные слова на официально выглядевшем белом пергаменте, возвещавшие о том, что тридцатого мая тысяча девятьсот девяносто шестого года между Гарри Поттером и Гермионой Грейнджер возникла магическая связь брака. Текст был пространен и избыточен, как и всегда в подобных документах, но идея была ясна. У них в руках было доказательство того, что они действительно были

468/821

мужем и женой.

— Ты счастлива? — спросил Гарри.

— Быть твоей женой? — спросила Гермиона. — Определённо, хотя мне до сих пор иногда не верится. Порой я думаю, что вот-вот проснусь, и мы снова окажемся в палатке, — последнюю часть она произнесла мысленно. — А ты счастлив?

— Не-а, — ответил Гарри. — Вообще не счастлив.

— ЧТО?! — воскликнула Гермиона, которую захлестнули страх и неуверенность. — Но... почему? Ты не хочешь быть женат на мне?

Гарри заметил, что Невилл и Полумна тоже уставились на него с ошарашенными выражениями на лицах. Улыбнувшись, он объяснил:

— Потому что здесь, — он указал на документ, — сказано всего лишь "на всю жизнь". А я бы хотел, чтобы говорилось "на всю вечность"; именно настолько долго я намерен любить тебя.

Сделаешь так снова, и я тебя так заколдую, что... — мысленно прошипела Гермиона.

— Ловко, Гарри, — усмехнулся Сириус. — Хотя, судя по выражению лица Гермионы, она потом захочет перекинуться парой слов.

Мадам Боунс прочистила горло, снова привлекая внимание к себе:

— Если вы закончили, давайте продолжим. Я бы хотела услышать более откровенное объяснение того, что произошло на прошлой неделе.

— Что вы имеете в виду? — слегка занервничала Гермиона. — Мы... мы рассказали вам всё.

— И соврали о некоторых деталях, а может, и обо всём произошедшем, — ответила Амелия. — Мне нужно знать, что произошло на самом деле. Видите ли, мои следователи уверены, что вы не попали в ту ловушку неподготовленными. У опытных волшебников ушло двадцать минут, чтобы воссоздать то, что вы четверо сотворили в Зале смерти, а у вас явно не было столько времени, когда за вами гналась дюжина Пожирателей, — она бросила взгляд на Невилла. — Ещё больше времени ушло бы, если начинать только с грязью из карманов одного человека.

— То есть вы утверждаете, что мой крестник и его друзья лгут? — спросил Сириус.

— Я утверждаю, что они не рассказывают всей правды, — уточнила Амелия.

Заметив, как заколебались четверо подростков, она добавила:

— Вы все сейчас считаетесь героями, и лично министр наверняка представит вас к Орденам Мерлина третьей степени, если не второй. Я не намереваюсь возбуждать на вас дело, хотя бы потому, что человек, убивший моего брата, той ночью отправился на тот свет. Мне просто нужно знать правду.

469/821

Думаешь, нам стоит ей рассказать? — спросила Гермиона. — Про всё, я имею в виду. Ты ведь знаешь, что потом она начнёт расспрашивать про Яксли.

Знаю. Думаю, у нас нет особого выбора... — ответил Гарри.

Похоже. Так значит, мы расскажем ей всё, даже про то, что украли Маховик времени?

Эту часть, возможно, получится опустить, — сказал Гарри. — Посмотрим по обстоятельствам.

А о крестражах рассказывать будем? — спросила Гермиона. — Это может быть важной частью доказательств.

Это опасно, она ведь всё ещё может быть целью Волан-де-Морта, но они упоминаются в слишком многих важных воспоминаниях. Думаю, нам придётся. По крайней мере, мы знаем, что она не побежит докладывать Дамблдору, — ответил Гарри. — Надеюсь, нас в итоге не арестуют.

Я тоже надеюсь. И, если она нам поверит, то получится, что мы спасли ей жизнь, — заметила Гермиона. — Мне она нравится; думаю, в будущем из неё может выйти хороший министр.

Согласен, — вздохнул Гарри. — Но, если мы окажемся в Азкабане, наша вечность затянется очень и очень надолго.

Повернувшись к Сириусу, он заметил, что тот хотел что-то сказать, и догадался, что его крёстный хотел взять вину на себя.

— Нет, Сириус, — быстро сказал он, покачав головой, а затем взглянул на Невилла и Полумну. — Мы собираемся рассказать ей всё. Откуда мы узнали про Амбридж, что произошло на прошлой неделе, про Яксли. Это единственный способ.

— Ты уверен? — спросил Сириус.

Гарри кивнул и повернулся к Амелии Боунс:

— Мадам, вам могут потребоваться Омут памяти, Сыворотка правды и достаточно много времени. Потому что иначе вы нам не поверите.

— И даже со всем этим может не поверить, — пробормотала Гермиона себе под нос.

Несколько секунд мадам Боунс вопросительно смотрела на Гарри, прежде чем встать и направиться к двери:

— Мракоборец Тонкс, будьте так добры немедленно запросить Сыворотку правды. Когда вы вернётесь, охраняйте это помещение. Если кто-то войдёт в кабинет, прежде чем я буду готова, будь то Дамблдор или сам министр, вы будете уволены. Вам ясно?

— Да, мэм, — ответила Тонкс. — И, мэм... мне не нужно будет ни с кем

470/821

разговаривать. Быть мракоборцем — это то, чего я всегда хотела. Я бы хотела также остаться и в Ордене, но я беспокоюсь, что может произойти конфликт, в котором Министерство не захочет признавать правду, как с Сами-Знаете-Кем и Сириусом.

— Не забывайте, что у Альбуса были доказательства и по тому, и по другому случаю. Принеси он мне свой Омут памяти и покажи воспоминания, всё могло бы быть заметно иначе... я надеюсь, по крайней мере.

Тонкс молчала несколько секунд, а затем кивнула:

— Я не подведу вас вновь, мэм.

— Я вам верю, — ответила Амелия, вздохнув. — Никто не идеален, Тонкс. Оглядываясь назад, я понимаю, что за прошлый год тоже где-то допустила серьёзные ошибки. Если вы почувствуете, что запутались и не знаете, как быть дальше, — посоветуйтесь со мной. Я ценю честные мнения.

— Есть, мэм, — ответила Тонкс с заметным облегчением. — Спасибо вам.

Амелия кивнула, а затем повернулась и вышла. Тонкс отправилась следом; через десять минут она вернулась, неся флакон с Сывороткой правды, и затем снова вышла из кабинета.

Двумя часами позже Амелия Боунс распорядилась, чтобы в кабинет к обеду доставили большое блюдо с сандвичами. Сначала она отнеслась к истории, которую рассказали Гарри и Гермиона, с крайним скепсисом, но, учитывая все произошедшие события, согласилась просмотреть их воспоминания и провести допрос. И сейчас, откусывая кусок от сандвича, поняла, что полностью им верит. Как бы безумно ни звучали их утверждения, не противоречащие друг другу воспоминания с двух разных точек зрения вкупе с ответами под Сывороткой правды не оставляли места для сомнений.

— Как вы видите, — сказал Гарри, нервно прожевав и проглотив кусок своего сандвича с сыром, — Дамблдор был мёртв, Министерство пало, и мы делали то, что приходилось делать. Слишком многие погибли, и когда Миранда предложила нам вернуться... ну, я признаю, что согласился в основном из-за Сириуса и наших друзей, но всё же мы приняли её предложение, — он заколебался, но всё-таки спросил. — Вы нас арестуете? За то, что мы сделали?

— Арестовать вас? — удивлённо переспросила Боунс. — Это было бы несколько лицемерно с моей стороны, когда я искренне благодарна, что не умру через несколько дней, — одно из воспоминаний показывало "Ежедневный пророк" со статьёй о её смерти, с перспективы как Гарри, так и Гермионы. — Хотя вы, вероятно, спасли мою жизнь уже этим утром, — добавила она, доставая из ящика стола органайзер, открывая его календарь и указывая на дату через три дня. В разделе "вечер" было записано "Яксли". — Яксли хотел поговорить со мной о слухе, который якобы услышал. Сказал, что может знать о ещё одном стороннике Сами-Знаете-Кого, и предложил встретиться у меня дома, подальше от людей, которые могли подслушать, — она подняла взгляд. — Откровенно говоря, я подумала, что это была неуклюжая попытка назначить свидание.

— Но в статье говорилось, что вас убил Волан-де-Морт, — сказал Гарри.

471/821

— Яксли, скорее всего, сломал защиту дома. Изнутри это куда легче, чем снаружи, — объяснила Гермиона. — Потом Волан-де-Морт трансгрессировал внутрь, и...

— Именно, — сказала Амелия, усаживаясь поудобнее и внимательно смотря на двух подростков. — Я понимаю, почему вы не обратились к Министерству раньше, но рада, что теперь вы готовы мне довериться. Я должна извиниться, что в этом году раньше не отреагировала на происходившее в Хогвартсе.

Гарри пожал плечами:

— Для нас это было два года назад, а после того, как вы начали этим заниматься, вы были вполне справедливы.

— Приятно слышать. Что касается Амбридж, то я приложу все усилия, чтобы её отправили за Завесу, — сказала мадам Боунс. — А теперь к Сами-Знаете-Кому...

— Мэм, а почему вы не называете его Волан-де-Мортом? Или Томом Реддлом? — спросил Гарри. — Мне думается, если человек, который ведёт сражающихся против него людей, опасается произносить это имя, это плохо влияет на общую уверенность в своих силах.

— Социальные предубеждения трудно преодолеть, — искренне ответила Боунс, прежде чем вздохнуть и кивнуть. — Но вы правы.

— Мы не знаем, чего нам будет стоить последняя битва с ним, но, как мы уже сказали, те штуки будут уничтожены раньше, чем в прошлый раз. Если у кого-то получится убить змею, это здорово поможет, — сказала Гермиона. — Возможно, вам стоит послать кого-то проверить Батильду Бэгшот... хотя это, наверное, случилось после смерти Дамблдора.

— Как только всё в отделе устаканится, я это сделаю, — кивнула Боунс, затем бросившая взгляд на опустевшие тарелки. — Думаю, нам пора начинать закругляться. Покажите мне всё о последней битве, где видны Пожиратели смерти. Если я определю, кем они были, внутренне расследование пойдёт куда проще.

— А если некоторые из них были под Империусом? — спросил Невилл.

— Почти наверняка, но это даст мне отправную точку, — ответила Боунс. — Хотелось бы, чтобы у нас был способ узнать, находится ли кто-то в данный момент под контролем.

Тут глаза Гермионы расширились, потому что она вспомнила кое-что, произошедшее для неё и Гарри месяц назад.

— Гоблины, — прошептала она.

— Что? — переспросила Боунс.

— Гоблины. У них есть магия, отменяющая эффект Оборотного зелья и снимающая наложенный Империус. Это часть их защиты от воров. Они называют это Воропад, — объяснила Гермиона. — Что-то подобное было бы в этом случае идеально.

472/821

— И откуда вы про это знаете?

— Мы... эм, нам пришлось оттуда кое-что красть, — пояснил Гарри. — Гоблин, который нам помог, рассказал нам об этом.

— Вы обокрали Гринготтс?

— Ага. Одна из упомянутых нами вещей лежит там, в сейфе Беллатрисы. Правда, тогда всё пошло наперекосяк, и нам пришлось прорываться обратно почти с боем.

— Вам стоит заставить гоблинов прекратить издеваться над их драконами, — сказала Полумна. — Дракон, на котором они улетели, был почти слепой.

— Вы улетели из Гринготтса на драконе? — недоверчиво спросила Амелия.

— У нас не было особого выбора, — буркнула Гермиона. — Лучше бы Дамблдору поскорее найти способ попасть в хранилище Лестрейнджей.

— Я попытаюсь помочь с этим, но гоблины обычно неохотно идут навстречу, — сказала Амелия, всё ещё пытавшаяся представить полёт на драконе из банка. — У вас есть ещё какие-то идеи?

— Есть одна, — сказал Гарри. — В будущем Министерство наложило Табу на использование его имени. Ну, "Волан-де-Морт". Поскольку так его называли только те, кто ему противостоял, каждый раз, когда кто-то это имя произносил, появлялся отряд егерей — помните, мы о них упоминали? Вы можете сделать что-то подобное?

— Такое действительно возможно, но разве вы не говорили мне использовать его имя?

— Я имел в виду не это, мэм. Можете ли вы сделать Табу любое слово? Например, Империо?

Поняв, что он предлагал, Амелия улыбнулась:

— Это действительно прекрасная идея, мистер Поттер.

— А может, даже все Непростительные? — предложил Невилл.

Мадам Боунс не успела ответить, потому что послышался стук в дверь. Оглядевшись по сторонам, она окликнула "Да?"

Дверь приоткрылась, и Тонкс просунула голову внутрь:

— Мэм, извините, но Муфал...

Закончить она не успела, потому что низкорослая ведьма с растрёпанными седыми волосами и в очках протиснулась мимо неё и вбежала внутрь. Тонкс выхватила палочку, но Амелия сделала жест рукой, останавливая её.

— Мадам Боунс, мне правда нужно поговорить с вами о Поттере! — с жаром

473/821

воскликнула невысокая ведьма. — Прошёл всего один день после его отъезда из Хогвартса, а он уже снова занимается неправомерным колдовством! Я послала сов, но... — она осеклась, когда Гарри встал со своего стула и повернулся к ней.

— Здравствуйте, Муфалда, — сказала Амелия. — Вы знаете Гарри Поттера, не так ли? Гарри, это Муфалда Хмелкирк из Управления по борьбе с неправомерным использованием магии.

Гарри кивнул. Он уже узнал появившуюся ведьму, потому что в прошлом году Гермиона пользовалась её обликом, чтобы прокрасться в Министерство.

— Я получал пару писем от неё, — сказал он. — И видел, как ты была ей, — мысленно прибавил он для Гермионы.

— Муфалда, я уже расследовала этот инцидент. Это был случай самозащиты против нападения Пожирателей смерти. Так что, пожалуйста, отзовите своих сов.

— Эм... хорошо, мэм, — сказала Хмелкирк, всем своим видом выражая недовольство.

— И более того, считайте, что мистеру Поттеру и мисс Грейнджер разрешено применять магию вне школы, с ограничениями.

— Но... — начала было возражать она, но потом замолчала. — Хорошо, мэм.

— Это всё, мисс Хмелкирк, — коротко сообщила Амелия.

Маленькая пожилая ведьма поспешно вышла из кабинета.

— Она хорошо делает свою работу, но порой бывает слишком фанатичной, — объяснила мадам Боунс. — Вы очевидно продемонстрировали мне, что достаточно взрослые, чтобы колдовать вне школы. К сожалению, у меня нет причин снимать с вас Надзор, и даже сделай я это, итогом бы стало нежелательное внимание. "С ограничениями" в данном случае означает, что вы можете колдовать, но при этом будет составляться список ваших заклинаний. Впрочем, эти списки обычно никто не читает, если только не случается каких-то инцидентов.

— Спасибо, мэм, — ответила Гермиона. — Мы не будем злоупотреблять вашим доверием.

— Очень на это надеюсь. Думаю, вы понимаете, что не должны становиться вигилантами. То, что произошло на прошлой неделе... я понимаю, почему вы это сделали, к тому же это показало, что Тот-Кого... — она осеклась и продолжила, — то есть Вол... — она снова замолчала и сглотнула, прежде чем попытаться ещё раз, — Волан-де-Морт был жив. К тому же схваченные Пожиратели признались, что убили бы всех, кроме вас, мистер Поттер. Был ли спланирован инцидент сегодняшним утром?

— Нет, мэм, — заверила Гермиона. — Но мы знали об угрозе с того момента, как услышали мистера Уизли, упоминавшего имя Яксли. Мы удивились, что никто не знал о его принадлежности к Пожирателям.

474/821

— Потом Гарри шёпотом сказал об этом мне, — вмешался Сириус. — И я кинулся на Яксли в тот же момент, когда появились остальные Пожиратели.

— Вы были в анимагической форме? — уточнила Боунс. Этот факт уже всплывал на первом допросе.

— Да.

— Мы ударили одновременно, чтобы обезвредить одного из Пожирателей, и Гермиона попала во второго, толстого, режущим заклятием, пока я проверял, что Сириусу не была нужна помощь. Когда я повернулся обратно, Пожиратель собирался убить Гермиону, и я отреагировал. Я правда не намеревался убивать его, хотя и не жалею, что это сделал.

— Как я уже говорила Брустверу, я не собираюсь обвинять вас или вашу жену в том, что вы защищались. Похоже, мистер Гойл просто допустил...

— Гойл? — переспросил Гарри. — Отец Грегори Гойла? Это он был тем Пожирателем?

— Да, его звали Грегори Гойл-старший. Почему вы спрашиваете?

— Мы знаем его сына, хотя и не с дружеской стороны. Он всегда был прихлебателем Драко Малфоя, — ответил Гарри.

Была половина третьего, когда подростки наконец покинули кабинет Амелии. Гарри и Гермиона попрощались с Невиллом и Полумной, пообещав, что скоро с ними увидятся. Вернувшись в приёмную, они без особого удивления заметили неподалёку от Тонкс ожидающую Эммелину Вэнс.

— Дамблдор сказал проследить, чтобы вы отправлялись напрямую обратно, — сказала она, вставая.

Гарри уже хотел выпалить какой-нибудь сердитый ответ, но Сириус его опередил:

— Эмма, я знаю, что у тебя хорошие намерения, но то, что Гарри стоит делать, а что не стоит, буду решать я, а не Дамблдор. Он под моей ответственностью.

— Но Дамблдор сказал...

— Мне похрен, что сказал Дамблдор! — рявкнул Сириус, заставив Вэнс отступить на шаг. — После Министерства мы собирались в Гринготтс; ты можешь к нам присоединиться, но если ты ещё хоть раз помянешь Дамблдора, мы немедленно отправимся разными дорогами.

Вэнс... — неожиданно сказала Гермиона. — Её упоминали в той же газете. Она тоже погибла.

Надо будет попросить Сириуса за ней приглядывать.

Они оба посмотрели на крёстного Гарри и обнаружили, что тот смотрел на кого-то ещё.

475/821

— Изабелла, это ты? — окликнул он.

Ведьма, показавшаяся Гарри чем-то знакомой, подняла взгляд от журнала, который читала. Её глаза были покрасневшими, словно она недавно плакала. Она слегка улыбнулась Сириусу, но потом заметила Гарри и нахмурилась.

— Я читала, что ты оказался невиновен, Сириус, — сказала она, когда Сириус и остальные подошли к ней. — Извини, что верила тем россказням.

— Ну, невиновен в том, в чём меня обвиняли, — пошутил Сириус. — Так что ты здесь делаешь? У тебя какие-то проблемы?

— Я... я работаю здесь, или работала, — ответила она. — Я пришла... — её взгляд снова скользнул к Гарри и остановился на нём, прежде чем вернуться к Сириусу, — я пришла, чтобы узнать, сохраню ли работу.

— О чём ты? — спросил Сириус. — Изабелла Грилсом, которую я знал, никогда не попадала в неприятности. Сколько бы я ни старался.

— Я... теперь я Изабелла Эджкомб. Может, помнишь, я вышла за Томаса, — ответила ведьма.

— Действительно, — хмыкнул Сириус. — Давно дело было. Кажется, вы даже ребёнка завели?

— Да, и моя дочь... знает мистера Поттера, — последние слова были произнесены неуверенно.

Сириус вопросительно взглянул на Гарри.

— Вы имеете в виду Мариэтту? — спросил Гарри. Когда ведьма кивнула, он начал объяснять. — Это она рассказала Амбридж про ОД, — он внимательней посмотрел на ведьму, теперь видя её сходство с Мариэттой. — И, получается, это вы блокировали камины для Амбридж.

— Мне пришлось это сделать, — ответила Изабелла. — Мой муж бо... был болен, и зелья, которые ему требовались, были под контролем Министерства. Когда Амбридж потребовалась моя помощь, она дала понять, что может... не дать Томасу получить ещё. Мне пришлось ей помогать. Я сказала Мариэтте не идти против Амбридж... хотя теперь это уже не имеет значения.

Её глаза наполнились слезами. Сириус сотворил носовой платок и протянул ей.

— Спасибо, — прошептала она, вытирая глаза.

— И как Томас сейчас?

— Он... ему стало хуже, и... и он... он... — Изабелла не смогла закончить фразу, вместо этого тихо всхлипнув.

— Он умер? — мягко спросил Сириус.

Изабелла Эджкомб кивнула:

476/821

— Думаю, во многом из-за напряжения. Амбридж пришла и начала угрожать нам, когда Мари опозорила её перед министром. Сказала, что добьётся моего увольнения и того, чтобы Томас больше не получил ни одной порции зелий. Она даже не позволила мне связаться с дочерью, чтобы узнать, что произошло. Томас после этого стал быстро угасать, и всего через пару недель... — слёзы заструились по её лицу, и она издала ещё один сдавленный всхлип. — Я тогда даже выходной взять не смогла. Амбридж сказала, что, если я это сделаю, то не только лишусь работы, но и отправлюсь в Азкабан.

— За что? — недоверчиво спросила Гермиона.

— Это бы не имело значения, — пробормотала Изабелла, взглянув на неё покрасневшими глазами. — За то, за что решила первый секретарь, полагаю.

— Это... это просто... — начала Гермиона.

— Это Амбридж, — закончил за неё Гарри. — Мэм, а вы случайно не маглорождённая?

— Откуда вы знаете? — с подозрением спросила Изабелла.

— Просто догадался, — ответил Гарри. — Отправка маглорождённых в тюрьму, кажется, её любимое развлечение. Ну или контроль над людьми в целом.

— Меня наверняка уже уволили. Каждый, кто помогал Амбридж... — она не закончила фразу, потому что откровенно расплакалась и уткнулась в плечо Сириусу. Тот обнял её одной рукой и вопросительно посмотрел на Гарри.

Гарри посмотрел на Гермиону:

Как думаешь, нам стоит ей помочь?

Мариэтте всё равно не следовало так поступать, но я не хочу, чтобы её мать потеряла работу, если Амбридж действительно её контролировала, — ответила Гермиона. Жаль, что она не сказала нам.

А как бы она это сделала? У неё ведь не осталось об этом воспоминаний. Она, кажется, даже не знала, что её отец умер. Погоди минуту.

Гарри вернулся к кабинету мадам Боунс, постучался и заглянул внутрь:

— Мэм, я хотел уточнить: вы ведь ведёте расследование касательно миссис Эджкомб?

— Да, по приказу министра все, кто помогал Амбридж, будут подвергнуты проверке. Почему вас это интересует?

— Я думаю, что Амбридж шантажировала её, воспользовавшись состоянием здоровья её мужа, — объяснил Гарри. — Могу я попросить вас провести для неё подробное слушание? Если министр заинтересуется моим мнением — я не держу против неё зла, если она действительно была лишь пешкой для Амбридж. Мне правда хотелось бы подробного и справедливого расследования.

Амелия кивнула и сделала пометку на одном из пергаментов:

477/821

— Что-то ещё, мистер Поттер?

— Нет, спасибо.

Когда Гарри вернулся в приёмную, он кивнул Сириусу, который всё ещё поддерживал Изабеллу. Тот стёр у неё с лица пару слезинок и сказал:

— Думаю, всё будет в порядке, Изабелла. Просто расскажи честно обо всём произошедшем, и я уверен, что всё образуется.

— Я специально попросил мадам Боунс, чтобы к вам относились без предубеждения, — пояснил Гарри. — Произошедшее с Мариэттой не должно влиять на ваше слушание.

Изабелла на несколько секунд задержала на нём взгляд.

— Спасибо, — наконец прошептала она.

— Нам пора идти, — сказал Сириус. — Это был долгий день, и он ещё даже не закончился, — он ещё раз приобнял Изабеллу. — Мне правда жаль, что Томас умер. Если захочешь об этом поговорить или просто вытереть глаза сотворённым платком — пришли мне сову.

Изабелла сглотнула, и на её лице появилась слабая улыбка:

— Кто бы мог подумать, что Сириус Блэк будет готов кого-то выслушать.

— Я провёл много лет, разговаривая с самим собой, — ответил Сириус. — У меня было время научиться ценить голоса других людей.

— Спасибо тебе...

— Всегда пожалуйста.

***

Волан-де-Морт сидел в своём похожем на трон кресле и ждал. Он знал, что скоро Гарри Поттер будет стоять перед ним на коленях, моля о пощаде, которой он, разумеется, не получит. Всего несколько минут назад Гойл сообщил, что они нашли Гарри Поттера, и сказал, что у Яксли был план схватить его таким образом, чтобы самому не попасть под подозрение. Требовался только ещё один Пожиратель смерти. Волан-де-Морт отправил с Гойлом Гиббона, а сам стал ждать, размышляя, что сделает с телом Мальчика-Который-Выжил.

"Фонтан в Министерстве, — подумал он. — Там его тело быстро обнаружат, и весь волшебный мир будет знать, что у них больше нет ни "Избранного", ни надежды".

Прошёл час, но Волан-де-Морт по-прежнему не волновался. Он знал, что Яксли был одним из лучших членов его внутреннего круга, и в задуманном им плане наверняка требовалась осторожность. Прошло больше трёх часов, прежде чем дверь открылась, и вошёл перепуганный молодой человек. Это был один из

478/821

наиболее молодых рекрутов, Яксли завербовал его в своём отделе несколько месяцев назад. Волан-де-Морту пришлось напрячь память, прежде чем вспомнить его имя.

"Флинт. Да, Маркус Флинт".

— Мой лорд, — сказал Флинт, опускаясь на колени и преклоняя голову.

— Какие вести ты принёс? — спросил Волан-де-Морт.

— Яксли, сэр, он... его схватили, — ответил Флинт, продолжавший смотреть в пол. — Его Метку обнаружили. Весь отдел мракоборцев в панике.

— А Гойл? Гиббон? Что тебе известно о них?

— Гойл мёртв, милорд, — теперь Флинт откровенно дрожал. — Гиббона тоже схватили.

— Каким образом? — голос Волан-де-Морта был холоден.

— Говорят, что Гойла убил Поттер, сэр.

Стоя на коленях и смотря вниз, Маркус Флинт услышал только полные гнева, шипящие слова Убивающего проклятия. Он едва успел удивлённо поднять взгляд, чтобы увидеть луч зелёного света, оборвавший его жизнь. Тело, в котором прежде была его душа, с глухим звуком упало на пол.

Смотря на безжизненное тело перед ним, Волан-де-Морт чувствовал всё большую и большую тревогу. Он знал, что в пророчестве о Поттере было что-то ещё. Это явно было причиной событий на прошлой неделе. Получалось, что за последнюю неделю мальчишка приложил руку к смерти или пленению пятнадцати Пожирателей смерти, включая некоторых из самых преданных его слуг. "Теперь уже шестнадцати," — мысленно поправил себя Волан-де-Морт, бросив ещё один взгляд на тело на полу. Он начал мерить комнату шагами, напряжённо размышляя. Он словно наяву увидел Мальчика-Который-Выжил, стоявшего перед ним в Министерстве, и вспомнил его слова: "Я узнал, что Сириус вовсе не у тебя в плену, и пришёл подготовленным. И в итоге в ловушку попали не мы, а ОНИ!" Волан-де-Морт ранее подозревал, что мальчишка использовал связь между ними, чтобы узнать правду, но был уверен, что заблокировал эту связь.

"Неужели утром случилось именно это? — спрашивал он себя. — Он использовал нашу связь? Он знает другие мои планы? Он завёл моих слуг в ещё одну ловушку?"

Мысли Волан-де-Морта наполнились чувством, которое раньше он связывал только с одним человеком — Альбусом Дамблдором. Сомнением.

Минуты сложились в час, а Тёмный Лорд продолжал мерить комнату шагами. Труп, который лежал у его трона, он не удостаивал даже взглядом.

"Я не могу рисковать ещё раз проиграть Поттеру, — наконец решил он. — Я должен узнать его слабость".

479/821

Подойдя к лежавшему на полу телу, Волан-де-Морт закатал рукав и коснулся красной Метки на остывающей руке, посылая в неё свою магию. Затем он сел и начал ждать.

Первые прибывшие Пожиратели увидели тело, но никак не отреагировали. Не было задано ни одного вопроса, и не было дано никаких объяснений.

— Уберите это, — была единственная команда, и вскоре тело Флинта вынесли из комнаты.

Когда Пожиратели собрались, Волан-де-Морт начал:

— Гойл мёртв, Яксли и Гиббона схватили. Если они знают о вас — вы в опасности. Скройте свои Метки.

— А наши планы на запад? — спросил кто-то.

— О них Яксли и Гиббону неизвестно, — ответил Волан-де-Морт, но затем заколебался. — Что, если Поттер знает? — подумал он. — Готовы ли великаны? — спросил он, поразмыслив несколько секунд.

— Да, милорд.

— Тогда пусть они атакуют послезавтра, без вашей поддержки, — скомандовал Тёмный Лорд. — Если Министерство будет готово, я буду знать, что дело в Поттере, — подумал он, затем продолжив. — Что касается Гарри Поттера — приказываю прекратить его разыскивать. Если вы его увидите, доложите мне, но не нападайте, если я не прикажу. Это ясно?

— Да, милорд, — в унисон ответили Пожиратели.

Когда его Пожиратели ушли, у Волан-де-Морта по-прежнему оставалось грызущее его чувство, что он упускает какие-то детали. Он проверил свою окклюменцию и, убедившись, что она была в порядке, уселся обратно на свой трон, продолжив размышлять.

***

Путь до Гринготтса прошёл без всяких инцидентов, однако, как только они вошли в банк, Сириуса остановил гоблин.

— Снова хотите сделать пару ставок, мистер Блэк? — спросил он почти с усмешкой. — Мы всегда готовы помочь таким людям, как вы.

— Уверен, что так и есть, — ухмыльнулся в ответ Сириус. — Но спасибо, пока не нужно.

— О чём это вы говорили? — спросил Гарри, когда они пошли дальше.

— Для них "такие люди, как я" — значит, легковерные, — ответил Сириус, подмигнув.

— Это из-за ставок, которые ты сделал? — спросила Гермиона.

480/821

— Отчасти, но, видите ли, я приходил сюда вчера утром. Я собирался удвоить ставку, как и планировал, но... — Сириус осёкся и усмехнулся. — Нет, вам пока не нужно это знать. Я расскажу вам позже.

— Что ты сделал? — прошептал Гарри.

— Я? — невинным тоном спросил Сириус. — Это гоблины пытались меня ободрать. И я им позволил.

— Позволил себя ободрать?

— Ага, — Сириус усмехнулся ещё шире. — И тебя, конечно, тоже.

Как бы Гарри и Гермиона ни упрашивали, Сириус отказался рассказывать подробности. Он лишь продолжал усмехаться, повторяя, что скоро они всё узнают.

— Сколько примерно стоит новый гардероб? — спросил он, когда они остановились у хранилища Гарри.

— Не знаю, но наверняка недёшево, — ответил Гарри. — Я думал снять тысячу галлеонов и перевести их в магловские деньги.

— Это будет многовато, — сказала Гермиона. — Хотя, конечно, всё зависит от магазина, где мы будем покупать. Думаю, пора моей любимой книге одеться в новый переплёт.

— Что?

— Ничего, просто вспомнила об отце, — ответила Гермиона. — Деньги не должны играть такую роль, но, если более приличная одежда позволит ему взглянуть дальше внешнего вида и увидеть, кто ты на самом деле, — это может того стоить.

Гарри обвил руками свою жену:

— ТЫ того стоишь. Если думаешь, что это поможет, то я с радостью попробую. Мне не хочется вставать между тобой и твоими родителями.

— Для этого уже поздно... хотя нет, я неправильно выразилась, — Гермиона прикусила губу. — Мама не возражает, а папа, ну, просто хочет меня защитить. Если бы он понял, что защищать меня надо отнюдь не от тебя...

— Я приложу все усилия, — пообещал Гарри. — Так что, я возьму тысячу? Думаю, лучше взять слишком много, чем слишком мало.

— Да, пожалуй. Если вдруг не хватит, мы вернёмся потом.

— Только деньги будут взяты из моего хранилища, — сказал Сириус. — Я теперь твой опекун, и в ответе за то, чтобы тебя одевать. Можешь брать деньги из своего хранилища на прочие нужды, но за одежду и школьные принадлежности платить буду я.

481/821

— Ты же знаешь, что я могу себе это позволить, — запротестовал Гарри.

— Знаю, но это вопрос принципа. Позволь мне ухватить эту косточку, — его крёстный усмехнулся собственной шутке.

— Хотелось бы, чтобы у них было что-то вроде дебетовой карты, — заметила Гермиона. — Или чековой книжки.

Она повернулась к гоблину, сопровождавшему их, и задала этот вопрос, но получила в ответ полный пренебрежения взгляд:

— Магловские пластиковые деньги? Пергамент с несколькими словами, который отдают, прежде чем менять золото? — гоблин осклабился. — Мы работаем с золотом, серебром и бронзой. Единственное исключение — документ о переводе, которым вы можете расплачиваться за крупные приобретения. Но это золото изымается из вашего хранилища, как только мы передаём этот документ вам. Потеряете его — золото пропало.

— О...

— Ну что ж, буду носить наличность с собой, — сказал Гарри, тоже услышавший слова гоблина.

— Придётся, — согласилась Гермиона. — Но носить столько денег с собой опасно. Может, мои родители смогут помочь. Ты можешь дать им часть денег, и мы оплатим необходимое их карточкой.

Гарри проследил, чтобы Гермиона взяла достаточное количество галлеонов из "их" хранилища, и вскоре после этого они прибыли в хранилище Блэков. Войдя, Гарри остановился и огляделся по сторонам. Хранилище почти не уступало по размерам хранилищу Лестрейнджей, и повсюду были груды монет и драгоценных камней.

— Да уж, значительное, — пробормотал он себе под нос.

— Что? — переспросил Сириус.

— Дамблдор говорил, что в моё хранилище было добавлено значительное количество золота. Ну, ты понимаешь, когда.

— Он всегда был мастером преуменьшать, — хмыкнул Сириус. — Не переживай, когда-нибудь ты всё это получишь.

— Я бы предпочёл, чтобы ты оставался жив как можно дольше.

— Помнишь, о чём мы говорили? Обгореть на пляже, не более.

— Мы уже на полпути к этому. Надо только разобраться со змеемордым.

— Главное, будь при всём этом осторожней, — сказал Сириус, затем посмотревший на гоблина. — Возьмите тысячу... — он бросил ещё один взгляд на Гарри, — ...нет, две тысячи галлеонов, и переведите их в магловские деньги, — он вопросительно посмотрел на Гермиону.

482/821

— Удобней всего будет в двадцати- и пятидесятифунтовых купюрах, однако такая сумма слишком... — начала она, но Сириус уже повернулся обратно к гоблину:

— И подготовьте эти деньги к тому моменту, когда мы будем покидать банк. Передайте мне их в приватной обстановке.

— Хорошо, мистер Блэк, — ответил гоблин.

— Не хочу, чтобы Тонкс или Вэнс задумывались, зачем нам магловские деньги, — пояснил Сириус, повернувшись обратно к Гарри и Гермионе.

— Но это же десять тысяч фунтов! — шёпотом воскликнула Гермиона.

— Лучше слишком много, чем слишком мало, — заметил Сириус, повторив слова Гарри. — Оглянитесь, для меня это почти ничего и не значит. А вам не помешает немного расслабиться и развлечься.

Вскоре они покинули банк, имея с собой сто восемьдесят пятидесятифунтовых и пятьдесят двадцатифунтовых купюр, а также полные кошельки галлеонов. Затем Гарри с сопровождающими отправился в магазин с товарами для квиддича, а Гермиона незаметно проскользнула в аптеку, чтобы закупиться нужными ингредиентами для зелий. Вскоре они уже вышли из "Дырявого котла" и вызвали "Ночной рыцарь", чтобы поехать обратно на Гриммо.

***

Когда они вернулись на Гриммо, в доме обнаружилась только Флёр.

— Уизли всё ещё в Мунго, — объяснила она. — Мистер Уизли, как гово'гят, будет в порядке, но долшен провести там ночь.

— Спасибо, Флёр, — ответил Гарри, вспомнив собственный опыт с лечением (точнее, выращиванием) костей.

— Не ст'гашно. Я п'госто... — она на мгновение отвела взгляд. — Они не хотят меня там вьидеть, а бьез Билла я не могла настоять.

— Билл сейчас на работе?

— Oui. Он не смог взять отгул.

— Мы можем взять тебя с собой, — предложил Гарри. — Они не будут спорить, если ты будешь с нами.

— Non, но спасибо, — отказалась Флёр.

— Тебе не обязательно оставаться здесь, — сказал Сириус. — Вы с Биллом можете найти собственное жильё. Думаю, этим утром Гарри уже доказал, что может о себе позаботиться.

— Oui, миссис Уизли была в настоящьем шоке. Но я останусь. Я не буду... убьегать от п'гоблем, — она посмотрела на Гермиону. — А вы, мисс Грейнджер...

483/821

вы ведь тепе'гь в отношениях?

— Да, — ответила Гермиона, придвигаясь ближе к Гарри.

— Тог'да я желаю вам всего наилучшего. Вам повезло, что Молльи вас обоих любит, хотя п'гошлым вечером она се'гдилась из-за вашего... п'гоявления чувств на вокзале.

— Спасибо, но, пожалуй, мне нет дела до того, что считает миссис Уизли, — сказала Гермиона. — Если я захочу поцеловать Гарри — я это сделаю. И не буду оглядываться через плечо, чтобы увидеть, наблюдает ли она за нами. Хотя... — она усмехнулась.

— Это хо'гошо, — ответила Флёр. — Возможно, мне стоит меньше т'гевожиться, но нам с Биллом всё равно т'гудно.

— Думаю, рано или поздно миссис Уизли поймёт, что вы правда любите друг друга, и перестанет сердиться, — заверила её Гермиона.

— Надеюсь...

— Прошу нас извинить, но нам с Гермионой пора за учёбу, — сказал Гарри, направившись со своей женой к лестнице.

Сириус последовал за ними. Как только они оказалась в комнате Гарри, рядом появился Кикимер.

— Кикимер сделал, как велел ему хозяин Сириус, — скрипучим голосом сказал домовик. — Кикимер проверил сундук младшей преда... — эльф осёкся, не закончив фразу. — Там было четыре бутылки. Что ещё желает хозяин Сириус от Кикимера?

Сириус вопросительно посмотрел на Гарри и Гермиону.

— Можешь приглядывать за ней и дать нам знать, если она использует какие-то из зелий? — спросил Гарри.

— Кикимер это сделает, — кивнул эльф, затем исчезнув с хлопком.

— Можем мы пойти ко мне домой? — спросила Гермиона. — Уже довольно поздно, а я ещё хотела показать тебе дом, пока мама с папой не вернулись.

— Конечно.

— Если понадобится, тратьте хоть всё, — сказал Сириус, отдавая им полученные от гоблинов стопки купюр. — Не хочу больше видеть тебя в этой одежде.

— С этим никаких проблем, — кивнул Гарри.

— Ну, вот и мой дом, — слегка взволнованно сказала Гермиона, когда они с Гарри выбрались из шкафа минутой позже.

— Неплохой гараж, — усмехнулся Гарри.

484/821

— Балда! — фыркнула она, затем подойдя к двери гаража и нажав открывающую её кнопку. — Сначала покажу тебе, что снаружи, — она взяла его за руку и повела в открывшийся проезд.

Дом Гермионы был кирпичным, высотой в два этажа и окружённым высокими изгородями. Во дворе были клумбы и деревья, выглядевшие симпатично, но не настолько ухоженно, как у Дурслей. Даже трава выглядела так, словно её стоило подстричь. Дом находился чуть в стороне от дороги, создавая этим впечатление некой уединённости. Сам район заметно отличался от Тисовой улицы: он явно был зажиточным, причём таким, где у жителей было достаточно денег, чтобы им не нужно было прикидываться богаче, чем они были. Каждый дом был уникален по дизайну, что тоже заметно отличалось от того, к чему привык Гарри.

— Здорово, — сказал он, оглядываясь.

Гермиона сжала его руку и повела к передней двери дома. Войдя, они обнаружили, что дом был безукоризненно чист.

— Добби и Винки времени зря не теряли, — заметила Гермиона. — Они хотели прибраться, и мама с папой разрешили.

— Ну, если они этого хотят...

Раздалось два хлопка, и оба эльфа возникли перед ними.

— Хозяину и хозяйке что-нибудь нужно? — восторженно спросила Винки.

— Спасибо, но пока нет, — ответила Гермиона. — Я собираюсь показать Гарри дом. Вы оба замечательно справились, кстати. Повсюду так чисто.

— Добби и Винки просто делают свою работу, — ответила Винки.

— Ну тогда можете пока передохнуть и хорошо провести время.

— Добби с Винки уже хорошо проводят время! — воскликнул Добби, взмахнув тряпкой для пыли. — Чердак очень грязный, но скоро будет чистый!

— Я имела в виду... — начала Гермиона, но, заметив счастливые выражения лиц эльфов, лишь вздохнула. — Ладно, делайте то, что вам нравится.

— Спасибо, хозяйка Гермиона, — в унисон ответили эльфы, после чего исчезли с очередным хлопком.

Дом был достаточно большим. На первом этаже располагались столовая, кухня, большая гостиная и кабинет, а на втором — четыре спальни.

— А это моя комната, — сказала Гермиона, заводя Гарри в свою спальню.

Обои в комнате Гермионы были светло-голубыми, а плинтусы — белыми. Кровать была двуспальной, накрытой белым покрывалом с вышитыми на нём маленькими голубыми цветами, а в её изголовье стояли книжные полки. Между двумя окнами стоял сочетавшийся по цвету шкаф для одежды. Были в комнате, конечно, и книжные шкафы, один большой и два поменьше. Между маленькими стоял стол с откидной крышкой. Гермиона достала ключ, отперла замок и

485/821

подняла крышку.

К удивлению Гарри, под крышкой обнаружился монитор компьютера. Особенный контраст создавали лежавшие рядом книги по чарам и трансфигурации.

— Ты пользуешься компьютером?

— Не особо, — ответила Гермиона. — Папа купил его мне в подарок, когда я вернулась домой после четвёртого курса, но тогда как раз возродился Волан-де-Морт, и, сам понимаешь... И потом, не думаю, что профессор МакГонагалл одобрила бы домашнюю работу, набранную на компьютере.

— Ну, это могло бы быть забавно, — заметил Гарри. — У Дадли тоже есть компьютер, уже третий. Предыдущие он сломал, как и всё прочее, что ему дарили. Мне ни разу не доводилось им пользоваться.

Гермиона заметила лёгкую тоску во взгляде, которым Гарри смотрел на компьютер, и улыбнулась:

— Ну, это же "наш" компьютер, не так ли? Ты сам говорил: что моё — то твоё. Так что садись.

Она открыла вертикальную дверцу стола и нажала кнопку системного блока, который стоял в том отсеке. Когда DOS закончила загружаться, и запустилась Windows 3.1, она продолжила:

— Тут есть разные программы и игры, но мне особо понравились скринсейверы. Можешь попробовать установить "летающие тостеры" или "аквариум". Даже просто наблюдать за ними весело.

Грейнджеры вернулись домой в полпятого. Дверь гаража была открыта, и мистер Грейнджер понял, что его дочь была с "тем парнем". К его удивлению, он не нашёл их ни в столовой, ни на кухне, ни в гостиной. Только поднявшись на второй этаж и подойдя к двери спальни Гермионы, он услышал голоса.

— Нет, сюда не надо, — послышался голос Гермионы.

— А может, сюда? — ответил ей голос парня. — Сюда ведь можно вставить?

— Не надо... говорю же тебе, не надо трогать! Неужели так трудно держать пальцы подальше? Посмотри, что ты наделал, ты... — голос стал неразборчивым, но через пару секунд зазвучал чётче. — Да, сюда можно, но позволь сначала мне.

Ричард не мог поверить собственным ушам. В его голове за долю секунды пронеслось множество образов того, как он душит парня, и он рывком открыл дверь, вбежав в комнату:

— ЧТО ВЫ ТУТ...

Он осёкся, растерянно моргнул, и его челюсть отвисла. Оба подростка сидели за письменным столом Гермионы. Гермиона держала в руке тряпку, которой вытирала с монитора отпечаток пальца, а Гарри играл в пасьянс.

486/821

Примечание к части

Примечание автора:

Естественно, в каноне нет того, что я написал про Эджкомбов. Но после написания сцены в поезде я задумался: "Родители Мариэтты велели ей не делать того, что может рассердить Амбридж. Её мать работает в Министерстве. Что, если в этой истории есть что-то ещё? Что, если им грозили какие-то серьёзные последствия?" Также я задался вопросом, вернули ли Мариэтте память. Ведь можно сделать вывод, что она обзавелась прыщами и даже не помнила причины этого.

487/821

Примечание к части Примечание переводчика: Больше тысячи лайков! Огромное спасибо всем, кто читает этот перевод. Мне очень приятно, правда.

Часть 25 — Отцы и покупки

Когда её отец ворвался в комнату и начал кричать, Гермиона резко повернулась к нему.

— Да? — спросила она тоном, который живо напомнил Ричарду тон её матери, когда та была в гневе.

Ричард Грейнджер застыл на несколько секунд, прежде чем сумел закрыть рот и пробормотать:

— Э... мы с твоей мамой дома.

Только в этот момент он заметил, что Гермиона встала между молодым человеком и им самим.

— И обязательно было из-за этого так орать? — в её голосе послышались отчётливо холодные нотки.

— Твоя спальня — не то место, где нужно развлекать своего друга, — ответил Ричард, пытаясь одновременно сохранить лицо и дать заднюю.

— Ну, мой компьютер стоит именно здесь, верно? — спросила Гермиона. — Чем ещё, по-твоему, мы занимались?

Ричард Грейнджер нервно сглотнул, но ответить не решился.

Гарри встал со стула и кивнул отцу Гермионы:

— Извините, сэр. Мне раньше не доводилось пользоваться компьютером, и Гермиона показывала мне свой.

К этому моменту в комнату вошла Джин Грейнджер. Протиснувшись мимо своего мужа, она подошла к Гарри:

— В этом нет ничего дурного, Гарри. Надеюсь, вам двоим было весело.

— Да, спасибо. У моего кузена есть компьютер, но мне не разрешали его трогать.

— Я рада, что тебе понравилось. Можешь приходить к нам, когда захочешь, — улыбнулась Джин, радуясь, что Гарри восполнил ещё один пробел своего детства. — Верно, Ричард?

Ричард не ответил. Он всё ещё пытался сообразить, что именно произошло за последнюю минуту.

Джин покачала головой и снова посмотрела на подростков:

— Тебе всегда будут здесь рады, можешь мне верить, — она пристально

488/821

посмотрела на мужа, заверяя его в этом факте, прежде чем перевести взгляд обратно. — Помнится, Гермиона, ты упоминала поход за покупками. Вы оба до сих пор хотите пойти?

— Да, мама.

— Когда именно? Большая часть магазинов закрывается в восемь.

— Мы планируем купить ему весь гардероб, так что, наверное, скоро, — ответила Гермиона. — Ещё мы думали где-нибудь поужинать.

— Отличная идея, — согласилась Джин. — Это даст мне шанс получше узнать Гарри, — она тепло улыбнулась черноволосому подростку.

— Мэм, я сегодня получил деньги из Гринготтса, но Гермиона думает, что носить такую сумму с собой опасно. Она предложила отдать их вам, чтобы вы могли расплатиться своей карточкой.

— Очень разумное предложение, — кивнула Джин. — Сколько у тебя денег?

Гарри вытащил стопки купюр и протянул их ей:

— Десять тысяч. Этого достаточно?

— Думаю, более чем достаточно. Верно, Ричард? — растерянно улыбнувшись, спросила Джин у своего мужа. Она задалась вопросом, не подстроила ли эту сцену её дочь, просто чтобы достучаться до своего отца, и решила, что в таком случае подыграет ей. — Дорогой, думаю, тебе лучше убрать это куда-нибудь.

Ричард уставился на деньги, которые протянул ему парень его дочери. Он видел, что стопка пятидесятифунтовых купюр была достаточно большой. Медленно, почти автоматически, его рука протянулась и приняла обе стопки. Он знал, что пересчитывать их было бы совсем уж неприлично.

— Да... десять тысяч, значит? Э... я положу их в безопасное место, пока не станет ясно, сколько тебе понадобится потратить.

— Спасибо, сэр, — ответил Гарри. — Мы спрашивали в Гринготтсе, нет ли у них карточек или чего-то подобного, но оказалось, что нет.

— Очень неудобно, — сказала миссис Грейнджер. — Ты не думал о том, чтобы открыть собственный банковский счёт? В немагическом банке, я имею в виду?

— И почему я сама об этом не подумала? — воскликнула Гермиона. — В будущем это будет проще всего.

— Да, точно, — согласился Гарри. — Особенно учитывая, что я хотел бы проводить время с тобой в магловском мире.

Гермиона одарила его улыбкой и сжала ему ладонь. Он улыбнулся в ответ, после чего повернулся обратно к матери Гермионы:

— Как думаете, сколько мне стоило бы положить на счёт?

489/821

— Этим можно будет заняться и позже, так что пока не волнуйся об этом. Если тебе понадобятся деньги, мы заплатим за тебя. Ты явно более чем платежеспособен, — она не удержалась от ещё одной шпильки в адрес мужа. — Верно, Ричард?

После секунды, в которую её муж не ответил, она продолжила:

— Ну что же, если нам скоро выходить, мне и Гермионе нужно начинать готовиться. Особенно если мы будем ужинать не дома, — её взгляд скользнул от дочери к мужу, чтобы Гермиона точно поняла намёк. — Ричард, почему бы тебе не проводить Гарри в гостиную? Мы скоро соберёмся.

В углу гостиной был небольшой бар, и Ричард налил себе стакан односолодового виски. Он не стал предлагать ничего Гарри, лишь указал рукой со стаканом на софу, а сам сел в кресло в нескольких футах от неё. Когда Гарри устроился на софе, рядом запрыгнул большой рыжий кот, начавший мурлыкать. Звук был весьма успокаивающим, и Гарри стал рассеянно гладить Косолапа, ожидая, пока Ричард начнёт разговор.

Прошла минута, две, три, но никто не произносил ни единого слова. Наконец Гарри спросил:

— Сэр, есть ли какая-то причина, по которой я вам не нравлюсь?

Ричард Грейнджер отхлебнул янтарной жидкости из своего стакана и посмотрел на молодого человека. Он постарался игнорировать состояние его одежды и взлохмаченную шевелюру, вместо этого вперив взгляд ему в глаза. Целую минуту он не отводил взгляда, пытаясь собраться с мыслями. Он хотел увидеть в этих глазах злость или ещё хоть что-то, могущее дать его неприязни основания, но видел лишь твёрдость, смешанную с лёгкой нервозностью. Наконец он ответил:

— Помимо того факта, что из-за тебя жизнь моей дочери в опасности?

— Я... — Гарри заколебался, прежде чем продолжить. — Мне бы искренне хотелось, чтобы дело обстояло иначе, но я не буду этого отрицать. Пока Волан-де-Морт охотится за мной, определённая опасность наличествует. Хотя бы этим утром...

Гарри прикусил язык, осознав, что ему не стоило это упоминать, но было уже поздно.

— Этим утром? Этим утром с Гермионой что-то произошло? — Ричард поставил стакан и наклонился вперёд. — Я думал, вы просто ходили в это ваше Министерство.

— Да, сэр, так и было, но по дороге на нас напали, — признался Гарри.

В этом случае он не хотел врать. Он чувствовал, что враньё только осложнит ситуацию, когда будет обнаружено.

Ричард поднял взгляд в направлении спальни, где, как он знал, собирались Гермиона и его жена, прежде чем снова посмотреть на Гарри. Он боролся с желанием просто вышвырнуть парня из дома и запретить своей дочери

490/821

приближаться к нему. Каждая клеточка его тела требовала от него именно этого: защитить свою дочь. Но также он знал, что это было бы бесполезно или даже хуже. Гермиона уже ясно это обозначила.

В молчаливом раздражении он взял стакан и сделал ещё один глоток, ощутив тепло потёкшей в горло жидкости. Сделав глубокий вдох и постаравшись расслабиться, он спросил:

— Что произошло? Гермиона в порядке?

— В порядке, честное слово, — ответил Гарри. — Мы просто шли, когда... — он сделал секундную паузу, — когда напали трое Пожирателей смерти. Мой крёстный сразу же нейтрализовал одного из них, а мы с Гермионой — другого. Всё закончилось довольно быстро.

— И? — спросил Ричард, чувствуя, что это была не вся история.

Гарри снова заколебался. Он знал, что его ответ не поможет делу, но знал и то, что должен был быть честен.

— Третий Пожиратель был убит.

— Убит? Каким образом? Твой крёстный?..

В этот раз Гарри молчал несколько секунд. Наконец он собрался с духом и ответил:

— Нет, сэр. Его убил я.

— Ты? Ты убил человека?

Гарри кивнул:

— Я не собирался этого делать, но...

Он снова замолчал, ярко вспомнив, как Пожиратель, оказавшийся Гойлом, направил палочку на Гермиону, и произошедшее потом. Он потряс головой, отгоняя этот образ:

— Я на секунду отвернулся, чтобы проверить, что Сириусу — это мой крёстный — не требовалась помощь. За это время Гермиона попала в последнего Пожирателя заклятием. Когда я повернулся обратно, он угрожал ей и собирался... собирался ей навредить. Как я уже сказал, я не собирался убивать его, я просто хотел попасть заклятием в его руку с палочкой. Но оно оказалось сильнее, чем я ожидал.

— Ты действительно убил его? — снова спросил Ричард. — И можешь сидеть здесь, словно ничего не случилось? Идти за покупками, а потом в ресторан, после того, как убил человека?

— И что я, по-вашему, должен делать? — воскликнул Гарри, ощутивший лёгкую злость. — Мне стоит плакать из-за этого? Сидеть в углу и предаваться хандре? — он покачал головой, пытаясь успокоиться. — Как я уже сказал, я не собирался его убивать. Но не сожалею об этом, сэр.

491/821

Он пристально посмотрел на Ричарда. Гарри знал, что мистера Грейнджера не было там. Что он не знал многого о Пожирателях смерти, не знал, что они из себя представляли. Он встал с места и направился в другую половину комнаты, пытаясь придумать ответ и одновременно успокоиться. Наконец он взглянул на отца Гермионы и продолжил:

— Мистер Грейнджер, если бы кто-то угрожал миссис Грейнджер, и вы бы с уверенностью знали, что он убьёт её, было бы вам дело до того, что вы убили или ранили этого человека, если в итоге у вас получилось её защитить? Стали бы сдерживаться, чтобы не слишком навредить этому человеку, или бы выложились на полную, надеясь, что этого будет достаточно? И если бы вы убили его, о ком бы вы больше беспокоились — об этом человеке или о своей жене? Неужели смерть человека, пытавшегося убить вашу жену, не давала бы вам спать? Я не радуюсь тому, что сделал, но и не сожалею об этом. Он напал на нас первым. И он пытался... навредить Гермионе.

Не отводя взгляда от молодого человека перед ним, Ричард потянулся за стаканом и сделал ещё один глоток виски.

— Пожалуй, я понимаю твою логику, — наконец сказал он. — Но всё же...

— Вы думаете, я должен переживать из-за того, что убил человека? — спросил Гарри. — Не в том случае, когда это был Пожиратель смерти. И уж точно не тогда, когда Гермиона была в опасности, — с нажимом добавил он.

Он подошёл обратно к софе и снова сел. Косолап, рассерженный внезапным исчезновением своего поглаживающего слуги, снова начал мурлыкать, когда Гарри рассеянно продолжил его гладить. Однако взгляд Гарри, который он вперил в Ричарда Грейнджера, не стал менее острым.

— Сэр, ваша дочь действительно значит для меня всё. У меня нет семьи, помимо моего крёстного, — объяснил он. — С нашего первого курса Гермиона была рядом со мной. Для меня она... мой лучший друг, и далеко не только это, — он замолчал на пару секунд. — Я не позволю ничему случиться с ней, и если это означает, что мне придётся убить кого-то, угрожающего её жизни, я не буду из-за этого страдать бессонницей.

На целую минуту повисло молчание. Затем Гарри продолжил:

— Сэр, я не могу заставить вас любить меня или хотя бы понять. Я могу лишь заверить вас: Гермиона всегда может рассчитывать на то, что я буду рядом с ней. Вы можете в это не верить, но я действительно люблю её, — его взгляд смягчился. — Я знаю, что она любит и вас, и свою мать, и ни за что не хотел бы заставлять её выбирать между нами. А вы?

Ричард мог только смотреть на него, не зная, что сказать. Он снова взял свой стакан и обнаружил, что тот опустел. Он встал и направился к бару, где снова наполнил стакан светло-коричневой жидкостью. Поднеся его к губам, он подумал о своей дочери. О девочке, которую так часто травили в детстве. О слезах, которые она проливала, которые превращались в улыбки, когда она ела мороженое. Он вспомнил множественные походы в книжные магазины и библиотеки. Вспомнил, как читал ей истории на ночь. "Ну, до той ночи в её шесть лет, когда она прямо сказала, что может читать их сама, но позволит мне

492/821

слушать, если я хочу," — подумал он с лёгкой, преисполненной гордости улыбкой.

Потом он вспомнил о дне, когда она вошла в, как казалось, твёрдую стену на вокзале Кингс-Кросс, отправляясь в волшебный замок. Он вспомнил письма, начавшие приходить после того дня. Первые из них были полны восторга, описывая магию и школу. Они с Джин радовались, что их дочь нашла себе место, куда могла вписаться, но вскоре восторг исчез из писем, сменившись грустью и, что было ещё хуже, ощущением одиночества. Но в первую неделю ноября того года пришло письмо, рассказывающее о том, что у неё появились друзья, Гарри Поттер и Рон Уизли. Мальчики, сражавшиеся с троллем, чтобы спасти её. Они с Джин всегда считали, что их дочь приукрасила события, сделав из них подобающую волшебному замку сказку, но теперь, смотря на молодого человека перед ним, он начал сомневаться. Он снова отхлебнул виски, ощущая, как его мысли беспорядочно бродят.

— Ты действительно сражался с троллем, чтобы спасти мою дочь? — спросил Ричард. — На первом курсе?

— Я и Рон Уизли, — ответил Гарри, пожав плечами.

— Насколько он был большим?

— Десять-двенадцать футов. Честно говоря, нам просто повезло.

"Двенадцать футов?" — подумал Ричард. После ещё одного глотка ему пришло в голову, что, возможно, они зря впустили в дом ту ведьму несколько лет назад. Всё выглядело таким захватывающим: столы, превращавшиеся в свиней, взлетавшие в воздух вещи, в целом то, что магия была настоящей. "Но она не упоминала троллей, или этих Пожирателей смерти, или другие опасности, которые были на другой стороне той стены".

Слегка качнув головой, он снова посмотрел на Гарри:

— Почему?

— Что почему?

— Почему ты тогда спас Гермиону? У меня сложилось впечатление, что друзьями вы стали только после этого.

— Я познакомился с ней раньше, но да, после того события мы действительно подружились, — ответил Гарри. — Почему я её спас? Ну, она не знала про тролля, и мы пошли её предупредить, — он благоразумно не стал упоминать, что именно он закрыл тролля в туалете. — Тролль собирался на неё напасть, что ещё я мог сделать?

"Искать профессора, чтобы рассказать об этом? Вопить от ужаса? Бежать со всех ног и прятаться?" — подумал Ричард, но понял, что его дочь могла бы погибнуть, поступи парень подобным образом. Сделав ещё один глоток виски, он принялся размышлять. "В чём дело? Я ему завидую? — спрашивал он сам себя. — Завидую, что он защищал Гермиону, когда это должен был делать я? Или боюсь, что он заменит меня в её жизни? — он почувствовал себя несколько неуютно, смотря на Гарри; чувство, которое бывает у человека, осознавшего истину за пределами

493/821

того, во что он верил. — Дело в этом, верно? Меня просто заменяют... нет, уже заменили. Но ведь это обычно и делают мужчины, так? Заменяют отцов?"

Стакан снова был поднят к губам, и очередной глоток жидкости обжёг Ричарду пищевод. Он подумал о выражении глаз своей дочери, когда вчера та грозилась уйти. И в этот момент понял, что проиграл эту битву ещё до того, как узнал о ней. Допив остатки виски из стакана, он опустил его на столик.

— Выбора у меня не будет, так? — спросил он с некоторым смирением. — Гермиона уже ясно обозначила, что выберет тебя.

— Сэр, я ни в коем случае не хочу, чтобы ей пришлось делать такой выбор. Можете ненавидеть меня, если угодно, я к этому привык. Но не делайте того, что ранит Гермиону.

"Чёрт, парень бьёт ниже пояса," — подумал Ричард, и с его губ сорвался ещё один вздох. Снова потянувшись за бутылкой, он вылил остатки содержимого в стакан, сделал глоток и начал обдумывать то, что знал о Гарри Поттере. Его имя довольно часто встречалось в письмах, которые Гермиона присылала домой за последние годы. Начав размышлять, чего бы он хотел для своей дочери, Ричард сообразил, что этот молодой человек отвечал большинству его запросов, хотя это и мало что значило. Он знал, что его мнение не будет иметь большого значения, и мог только надеяться, что его дочь сделала правильный выбор. Или, если он окажется неправильным, осознала бы это сама.

— Учти, если ты навредишь моей дочери, или с ней что-то случится по твоей вине, — я тебя из-под земли достану.

— Я никогда не наврежу Гермионе намеренно, и если что-то случится с ней по моей вине... — Гарри не закончил фразу, но Ричард понял по выражению его глаз, что он имел в виду. — Однако я бы хотел подчеркнуть, — продолжил Гарри после нескольких секунд молчания, — что Гермионе не слишком нужна защита. Она может сама о себе позаботиться. Она очень умна, и...

Он собирался сказать, что она несколько раз спасла его жизнь, но вовремя осёкся. Он понял, что не знал, о чём именно Гермиона рассказывала отцу, и описание дополнительных опасностей могло осложнить ситуацию.

— Я готов спорить, что она будет защищать меня ничуть не меньше, чем я её, — закончил он.

— Ну что же, мистер Поттер, думаю, мне стоит постараться узнать вас поближе, — сказал Ричард. — Хотите чего-нибудь выпить?

— Колы, сэр, если вам не трудно.

Через пять минут в голове Гарри раздался голос Гермионы:

У вас там всё в порядке? Я ощутила, как ты злился раньше, но боялась подслушивать.

Думаю, всё будет нормально. Мы немного повздорили, но вроде бы пришли к взаимопониманию. Сейчас я рассказываю ему о квиддиче. Довольно безопасная тема.

494/821

Ещё через три минуты Гермиона вошла в гостиную вместе с матерью. Обе они были одеты для ужина в ресторане, и надели удобную обувь для похода за покупками.

— Значит, вратарь делает примерно то же, что в футболе?

— Да, но вместо одних ворот ему приходится защищать три кольца на разной высоте. Как говорил мой прежний капитан, труднее всего удержаться на выбранной позиции. Ветер часто в этом мешает. Метла вратаря должна иметь очень хорошие ускорение и торможение, а вот особая быстрота ей не нужна.

Загрузка...