'Мне не добыть эти ингредиенты, по крайней мере в Хогвартсе'.

Она была уже на полпути в свою спальню, надеясь придумать другой способ, когда ей пришёл в голову отличный план, как получить нужные ингредиенты:

'Сама я их не добуду, но у меня большая семья. Если я не буду просить всё у одного человека...'

Снова повеселев, она быстрым шагом дошла до спальни, где начала строчить письма:

Привет, мама.

Я работаю над своим проектом по зельям, но, как назло, потеряла стебли дескурайнии Софии, которые мне для него выдали. Я не хотела бы говорить профессору Снеггу, потому что он может снизить мне оценку. Можешь прислать мне несколько стеблей?

Привет, Фред и Джордж.

Я делаю свой годовой проект по зельям, но ошиблась на этапе варки крыльев тесьмокрылок. Я в отчаянии, Снегг завалит меня, если я не сделаю это

200/821

правильно. Можете посмотреть, нет ли в аптеке в Косом переулке уже сваренных крыльев, и прислать их мне?

Привет, Перси.

Я работаю над дополнительным проектом по зельям, чтобы получить дополнительные баллы, примерно как делал ты. Наверное, ты на меня хорошо повлиял. К несчастью, я не сразу поняла, что взялась за слишком сложный проект. Для выбранного мной зелья нужен толчёный рог дромарога, а я не сразу обратила на это внимание. Если я не добавлю его в зелье в течение двух дней, оно будет испорчено. Можешь прислать мне этот ингредиент?

Привет, Билл.

Надеюсь, у тебя всё хорошо? Я помогаю подруге с её годовым проектом по зельям, и она обнаружила, что для этого проекта ей не хватает листьев алихоции. Можешь прислать?

Закончив писать, Джинни бегом направилась в совятню и разослала письма. Следя за тем, как совы улетают по назначению, она улыбнулась, снова начав мечтать о том, как её план исполнится.

***

Следующим утром, когда Гарри с Гермионой вместе с Невиллом в последний раз повторяли материал к СОВ по Защите, рядом появилась Винки.

— Хозяин, хозяйка, — сказала она, оглядевшись и удостоверившись, что поблизости никого не было.

— Ты можешь звать нас просто Гарри и Гермиона, — сказала Гермиона.

Винки не вняла этому предложению, но продолжила:

— Вы хотели знать, если мисс Уизи будет что-то делать с зельями?

Это сразу заставило Гарри с Гермионой насторожиться.

— И что она делала? — спросил Гарри.

— Винки видела только то, как она читала книгу по зельям, — смущённо призналась эльфийка. — Хозяин и хозяйка хотели узнать, что именно она читала?

— Это был школьный учебник? — уточнила Гермиона.

— Нет, госпожа, мисс Уизи была в другой части библиотеки, куда учеников обычно не пускают.

— Запретная секция? — спросила Гермиона, но сразу поняла, что другого ответа ждать и не следовало. — Какую книгу она читала?

— Вот эту, — Винки щёлкнула пальцами, и у неё в руках появились 'Снадобья действия сильнейшего'.

201/821

Глаза Гермионы округлились. Книгу она узнала сразу, но удивилась она не поэтому:

— Ты... можешь брать книги из Запретной секции? Как... то есть... это...

Она ошарашенно смотрела на книгу, не зная, что ещё сказать.

— Миссус спросила, что за книга, — ответила Винки. — Винки сделала то, о чём её спросили.

— Гермиона, — сказал Невилл, — ты и вправду это спросила, а она решила, что проще всего будет доставить книгу тебе. Остановить домового эльфа, выполняющего приказ хозяина, крайне непросто.

Гермиона продолжала рассматривать книгу. Перед ней словно открылся целый мир новых возможностей. Получается, теперь Запретная секция была для неё всегда открыта, но в то же время это шло против правил, в которые она искренне верила.

Гарри ощутил её смятение и постарался вырвать из раздумий:

— Просто помни, что нам нужно пользоваться всеми доступными нам ресурсами, и мы только что открыли ещё один. Нам не понадобится ходить к профессорам всякий раз, когда мы захотим получить книгу из Запретной секции. У нас сейчас другая проблема: мы знаем, зелья какого уровня в этой книге описываются, и если Джинни её читала... у нас есть повод для беспокойства.

— Точно, — опомнилась Гермиона, снова переводя взгляд на Винки. — Винки, ты видела, что именно она искала в этой книге?

— Нет, миссус, — погрустнела эльфийка. — Винки плохо выполнила свою работу.

— Винки, ты сработала отлично, — мягко сказала Гермиона. — И потом, мы с Гарри защищены от зелий любви и ревности. Просто продолжай приглядывать за Джинни, и если она начнёт что-то варить, пока мы ещё будем в школе, дай нам знать.

— Винки это сделает, — ответила Винки. — На этот раз Винки вас не подведёт.

Затем эльфийка исчезла с негромким хлопком. Гермиона посмотрела на Гарри, но тот, опередив её, сказал:

— Да, нам ещё предстоит привыкнуть к владению домовиками. И понять, как лучше с ними разговаривать.

— Но теперь она думает, что плохо выполнила поручение, а ведь...

— Время, Гермиона, это займёт некоторое время, — прервал её Гарри. — Попробуй в следующий раз похвалить её в начале разговора.

***

Письменная часть СОВ по Защите прошла довольно быстро. По этому предмету

202/821

Гарри в прошлый раз получил 'П' и до сих пор хорошо помнил ответы на вопросы. Когда Гарри с Гермионой вышли из Большого зала, они обнаружили недалеко от дверей ждущую их мадам Боунс.

— Доброе утро, мистер Поттер, — отрывисто поздоровалась она.

— Мадам Боунс, — Гарри склонил голову.

— Через четыре часа заместительница Амбридж будет допрошена перед Визенгамотом, — сразу перешла к делу Амелия. — Но я подозреваю, что Фадж постарается изменить время допроса так, чтобы оно совпало с временем проведения ваших практических экзаменов. Хотя ваше присутствие для дачи дальнейших показаний и необязательно, я опасаюсь, что Фадж может попытаться дискредитировать ваше свидетельство, чтобы не дать допросить Амбридж. И я бы хотела зарубить эту возможность на корню.

— Но разве у вас недостаточно свидетелей? — спросил Гарри. — Те же Флитвик, Снегг...

— Если министр попытается сдвинуть время заседания, а я подозреваю, что так и будет, Северус и Филиус будут в это время вести уроки, — пояснила Амелия. — И если даже мне удастся не дать перенести заседание на ранний срок, это даст Фаджу время найти другой способ отвести внимание от своей заместительницы.

— Но если я буду в это время сдавать СОВ... — начал Гарри.

Амелия кивнула в сторону кого-то слева от себя, и Гарри сообразил, что неподалёку стояла профессор Марчбэнкс.

— Гризельда примет у вас практический экзамен прямо сейчас, если вы готовы.

Гарри с облегчением кивнул, а затем спросил:

— А можно Гермиона тоже сейчас сдаст экзамен? Я бы хотел, чтобы она меня сопровождала.

Амелия посмотрела на профессора Марчбэнкс. Та кивнула:

— Конечно. Только приведу ещё одного профессора.

Вскоре она вернулась с профессором Тофти.

И Гарри, и Гермиона выполнили практическую часть безупречно. Защитные заклинания и контрсглазы после года охоты за крестражами стали для них практически второй натурой. Когда они закончили, стоявшая в стороне и наблюдавшая за всем мадам Боунс сказала:

— Весьма впечатляет, мистер Поттер. Я помню, как прошлым летом вы утверждали, что умеете вызывать Патронуса. Можете продемонстрировать?

Гарри улыбнулся. В прошлый раз, вызывая на СОВ Патронуса, он представил себе, как Амбридж увольняют. А теперь у него было воспоминание о том, как это случилось на самом деле.

203/821

Сосредоточившись на этом и на любви, которую он испытывал к Гермионе, он воскликнул:

Экспекто Патронум!

Серебристый олень вырвался из его палочки и пустился галопом по залу. Через секунду к нему присоединилась серебристая же выдра. Когда оба Патронуса рассеялись, Гарри посмотрел на свою жену и подмигнул.

— Мисс Грейнджер тоже? Замечательно, — слегка улыбнулась Амелия Боунс. — Помнится, Сьюзен рассказывала мне о каком-то собрании под названием ОД...

Не успел Гарри ответить, как заговорила Гермиона:

— Извините, но мы не можем это обсуждать. Насколько я знаю, Декреты об образовании всё ещё в силе.

Амелия Боунс кивнула и улыбнулась шире:

— Понимаю. Ну что, вы готовы?

Когда Гарри с Гермионой кивнули, она повела их в сторону директорского кабинета. Войдя, они увидели МакГонагалл, внимательно просматривающую какие-то бумаги.

— Мадам Боунс, мистер Поттер и... — она на мгновение замешкалась, — мисс Грейнджер.

— Нам просто нужен ваш камин, чтобы попасть в Министерство, — пояснила Амелия.

— Конечно, — ответила МакГонагалл.

Затем она посмотрела на двух своих учеников:

— Когда вы вернётесь, нам нужно будет кое-что обсудить.

— Конечно, мэм, — ответила Гермиона.

Через час, когда они сидели в со вкусом обставленном кабинете главы отдела магического правопорядка, в дверь влетел бумажный почтовый самолётик. Амелия развернула его, пробежала глазами текст и усмехнулась.

— Через двадцать минут... — она посмотрела на двух учеников перед ней, а потом перевела взгляд на часы. — Ну точно, как раз сейчас у Северуса и Филиуса начинались бы уроки.

Она вызвала свою помощницу и начала отдавать распоряжения:

— Позаботьтесь, чтобы были извещены следующие люди, — она назвала несколько имён. — Также позаботьтесь, чтобы зал суда номер десять был свободен. Сейчас он использует третий зал, но полный состав Визенгамота там не поместится.

204/821

— Есть, мэм, — ответила помощница и быстрым шагом вышла из комнаты.

Амелия повернулась к Гарри и Гермионе:

— Просто небольшая политическая игра. Во многом похоже на ваше слушание, мистер Поттер. Однако в данном случае у него будут только его сторонники, как раз достаточно, чтобы образовать кворум.

Затем она быстрым шагом подошла к камину и бросила в него щепотку летучего пороха:

— Кабинет директора Хогвартса.

— Да, Амелия? — послышался из пламени голос МакГонагалл.

— Через пятнадцать минут в зале суда номер три. Северус или Филиус успеют?

— Филиус уже здесь, он перенёс свой урок на другое время. Урок Северуса закончится через двадцать минут, я передам ему, чтобы потом он сразу направился сюда.

— Прекрасно.

Когда через десять минут они вошли в третий зал, Амелия сразу обратила внимание на Корнелиуса Фаджа, сидящего в кресле Верховного чародея. То, что рядом с ним сидела Амбридж, о чём-то разговаривавшая с министром, делу тоже не помогало.

— Министр, — проговорила она, и шум в зале немедленно стих. — Боюсь, вы должны отказаться от участия в этом суде. Также я должна настаивать, чтобы Долорес заняла кресло обвиняемого.

— Прошу прощения, Амелия, но если я откажусь, у нас не хватит людей для кворума. Как видите, их собралось довольно мало.

Амелия Боунс улыбнулась:

— К счастью, вы дали мне достаточно времени, чтобы это не стало проблемой.

Как только она произнесла эти слова, в зал стали заходить члены Визенгамота, которых она предупредила об изменении времени суда.

— Я... видите ли, моё расписание довольно плотное, и... мне пришлось внести определённые изменения, чтобы разобраться с этим нелепым обвинением, — сказал Фадж. — Мадам Амбридж — достойнейший член моего кабинета, и то, что ей приходится участвовать в столь нелепом судилище, абсурдно.

— Как скажете, министр, — ответила Амелия. — Но Долорес Амбридж остаётся обвиняемой, и мы должны её допросить.

— Обвиняемой Гарри Поттером, мальчишкой, который выдумывает дикие истории о вернувшихся к жизни мертвецах? — прорычал Фадж.

— Прошу прощения, министр, но тут стало довольно людно. Может,

205/821

переместимся в зал номер десять? — спросила Амелия, проигнорировав слова Фаджа. — Я позаботилась о том, чтобы он был свободен.

Корнелиус Фадж огляделся и увидел, что в комнате находится практически весь состав Визенгамота. И многим из собравшихся не хватало места.

— Да... да, нам стоит переместиться, — процедил он сквозь зубы.

Эта отсрочка позволила прибыть Северусу Снеггу. Едва войдя в третий зал, ему пришлось развернуться и направиться в зал номер десять. Чтобы доставить весь Визенгамот на девятый уровень, понадобился каждый лифт.

Выходя из лифта, Гарри и Гермиона бросили взгляд на чёрную дверь в конце длинного коридора, ведущую в Отдел тайн.

Через неделю мы сюда вернёмся, — подумал Гарри.

Знаю, — ответила Гермиона, и Гарри ощутил её внутренний трепет.

Немного не дойдя до чёрной двери, они повернули налево и начали спускаться по лестнице на десятый уровень.

Пока места Визенгамота заполнялись, Фадж с раздражением оглядывался. Когда он увидел севших рядом с Боунс Гарри, Флитвика и Снегга, его плечи бессильно поникли. Он встал и объявил:

— Поскольку обвинение предъявлено члену кабинета министра, я вынужден отказаться от участия в процессе суда. Предоставляю ведение суда главе отдела магического правопорядка, Амелии Боунс.

Выражение лица Амбридж, услышавшей это, было бесценным для Гарри. Она выглядела как жаба, проглотившая крайне мерзкую на вкус муху.

Когда Амелия заняла освобождённое министром место, первым делом она потребовала, чтобы Амбридж пересела в кресло обвиняемого. Гарри прекрасно помнил, как сам сидел в этом кресле.

— Долорес Амбридж, — начала Боунс. — Вы обвиняетесь в нескольких нарушениях закона. Сегодня вы предстали перед Визенгамотом...

— ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ЭТОГО СДЕЛАТЬ! Я ЗАМЕСТИТЕЛЬ...

— ТИХО! — прервала её Боунс. В её голосе прозвучало столько власти, что Амбридж съёжилась в кресле. — Вы предстали перед Визенгамотом, чтобы мы могли, используя Сыворотку правды, определить, имеются ли основания лишить вас должности. Вы обвиняетесь в попытке убийства несовер...

— Я НЕ СОВЕРШАЛА НИКАКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ! — снова завопила Амбридж.

Боунс взмахнула палочкой и послала в Амбридж заклятие немоты:

— У вас будет шанс высказаться, но я не могу позволить вам прерывать процесс суда. Как я говорила, вы обвиняетесь в попытке убийства несовершеннолетнего, а конкретно Гарри Джеймса Поттера, в августе прошлого года, с использованием

206/821

дементоров.

Гарри заметил, как глаза Амбридж расширились от страха.

— Также вы обвиняетесь в продолжительном издевательстве над несовершеннолетним, равнозначным пытке. Этот несовершеннолетний — опять же Гарри Джеймс Поттер, — она снова взмахнула палочкой, снимая заклятие немоты. — Что вы скажете в своё оправдание, прежде чем мы дадим вам Сыворотку?

— Это ложь, — ответила Амбридж своим обычным сладким голоском. — Обычная ложь от самолюбивого мальчишки. Все присутствующие здесь слышали о его безумных заявлениях о Том-Кого-Нельзя-Называть. Это просто очередная попытка привлечь к себе внимание.

Она улыбнулась, заметив, что многие члены Визенгамота после этих слов начали негромко друг с другом переговариваться. В зале поднялся лёгкий шум. Однако он быстро утих, когда Амелия снова заговорила:

— Я лично присутствовала на допросе мистера Поттера под Сывороткой правды. Также на нём присутствовали профессор Флитвик, профессор Снегг и несколько моих мракоборцев.

— Дамблдор наверняка снабдил его антидотом! — крикнул кто-то из толпы.

— Признаю, мы не проверяли мистера Поттера на действие средства против Сыворотки. У нас не было причин подозревать его в употреблении такового, — сказала Боунс.

В зале снова поднялся шум. Но тут с места встал Гарри:

— Мэм, — начал он, — я готов быть проверенным на действие антидотов к Сыворотке правды, и при необходимости снова дать показания.

Гермиона тоже встала:

— Мэм, я присутствовала при том, как мы узнали о вменяемых подсудимой преступлениях, и тоже готова быть допрошенной.

Северус Снегг вздохнул. Он не мог поверить, что собирается помочь Гарри Поттеру, но знал, что должен это сделать. Если он хотел оставаться полезным и Дамблдору, и Волан-де-Морту, Амбридж должна была быть убрана из Хогвартса. Он тоже встал.

— Уважаемые члены Визенгамота, — начал он, стараясь видеть глаза как можно большего числа людей, — я — преподаватель зельеварения в Хогвартсе. Многим из вас известны мои навыки. Я могу заявить и заявляю, что когда Сыворотка правды даётся человеку под действием контр-сыворотки, проявляются определённые признаки, заметные тренированным глазом. Я могу заверить, что мистер Поттер этих признаков не выказал. Его ответы на вопросы были правдивыми.

Амелия тоже окинула взглядом Визенгамот:

207/821

— Члены Визенгамота, согласны ли вы, что имеющихся улик достаточно, дабы подвергнуть Долорес Амбридж допросу с Сывороткой правды, или вам нужны дальнейшие доказательства? Прошу поднять палочки тех, кто согласен с необходимостью допроса.

Гарри испустил вздох облегчения и почувствовал, что Гермиона сделала то же: большинство членов Визенгамота подняли вверх зажжённые палочки. Он снова посмотрел на Амбридж, которая теперь напоминала жабу, которую вот-вот раздавит гиппогриф. Её паникующий взгляд был устремлён на Фаджа который старался смотреть куда угодно, лишь бы не на свою заместительницу. Паника сменилась чистым ужасом, когда Боунс приказала применить Сыворотку.

— НЕТ! — завопила Амбридж, вскакивая и пытаясь убежать, когда к ней направился мракоборец с флаконом Сыворотки. Однако заклятие склеивания ног остановило её, заставив бухнуться лицом в каменный пол.

Мракоборец водворил сопротивляющуюся 'жабу' обратно в кресло и силой влил ей в рот три капли прозрачной жидкости. Амбридж пыталась вывернуться ещё несколько секунд, но потом выражение ужаса на её лице исчезло, сменившись отстранённостью.

— Ваше имя — Долорес Джейн Амбридж? — начала Амелия допрос.

— Да.

— Ваша должность — первая заместительница министра магии?

— Да.

— Это вы послали дементоров в магловский район Литтл-Уингинга, что в Суррее, второго августа прошлого года?

— Да, — последовал ответ.

В зале поднялся дикий гомон, потому что практически все присутствующие начали говорить одновременно.

— ТИХО! — рявкнула мадам Боунс, и в зале воцарилась тишина. — Зачем вы послали туда дементоров? — продолжила она допрос.

— Нужно было избавиться от Гарри Поттера, — ответила Амбридж. — Его ложь бросала тень на репутацию Министерства.

— Вы рассчитывали на то, что дементоры убьют Гарри Поттера?

— Конечно.

— В том инциденте чуть не погиб и другой человек, — сказала Боунс. — Вы намеревались убить и его тоже?

— Магл? Да кого волнуют маглы? Пусть хоть все помрут, мне дела до них не будет.

В зале снова поднялся гомон, и Гарри заметил панику на лице министра.

208/821

Вспомнив идею Сириуса, он понял, что должен действовать, иначе последствия для Фаджа станут слишком плохими. Гарри встал и обратился к Амелии:

— Мэм, когда я узнал о том, что сделала подсудимая, я также узнал, что министру не было об этом известно. Вы можете облечь это в вопрос?

Повернувшись, он увидел, что Фадж смотрит на него вопросительным взглядом.

— Конечно, мистер Поттер, — ответила Боунс. — Долорес Амбридж, знал ли министр магии Корнелиус Фадж о данном покушении на жизнь мистера Поттера?

— Нет. Он был занят тем, что искал другие способы его дискредитировать.

Покосившись на министра, Гарри увидел, что тот испустил вздох облегчения. 'Ну, теперь Фадж у нас в долгу,' — мысленно сказал он своей жене.

— Доводилось ли вам убивать или пытаться убивать кого-либо ещё? — спросила мадам Боунс у Амбридж.

— Да, — последовал ответ.

В течение следующего получаса Долорес Амбридж призналась в убийстве двоих людей, одним из которых был Мэтью Корриган, а также в попытке убийства ещё троих, которые так или иначе отказывались поддерживать Фаджа. Также она заявила, что министр об этом ничего не знал. Далее она призналась в издевательствах над учениками Хогвартса. Дальнейшие вопросы дали имена четырёх сотрудников Министерства, которые помогали ей совершать преступления. Одним из четверых оказался член Визенгамота, который был в третьем зале, но в десятый не пришёл.

Когда допрос завершился, Амелия Боунс обвела взглядом ошарашенные лица членов Визенгамота:

— Голосование за то, следует ли снять первую заместительницу Амбридж с её должности, объявляется открытым. Прошу поднять палочки тех, кто голосует за отстранение.

Палочки подняли практически все.

Амелия повернулась к похожей на жабу женщине:

— Первая заместительница Амбридж, вы снимаетесь с должности и помещаетесь под арест за совершённые вами преступления.

Затем она посмотрела на Фаджа:

— Министр, вы хотите что-то добавить?

Фадж огляделся и нервно сглотнул:

— Только то, что мой кабинет поддерживает отстранение первой заместительницы, и то, что... я ничего не знал о... её преступных действиях.

209/821

— Благодарю, министр, — ответила Боунс, а затем снова обратилась к Визенгамоту. — С учётом полученных показаний, я бы хотела немедленно поместить Освальда Бэддока под стражу. Поскольку он является членом Визенгамота, мне нужно, чтобы явное большинство остальных членов было с этим согласно. Прошу поднять палочки тех, кто выступает за арест.

Снова были подняты почти все палочки.

— Благодарю вас, — кивнула Боунс.

Она сделала знак мракоборцам рядом с Амбридж. Те подняли её с кресла, конфисковали палочку и повели прочь.

***

Когда Гарри и Гермиона вышли из камина в директорском кабинете, они были крайне счастливы. После того, как Флитвик и Снегг вышли из кабинета, профессор МакГонагалл предложила паре сесть.

— Судя по счастью на ваших лицах, у вас хорошие новости? — спросила она.

— Думаю, можно с уверенностью сказать, что в ближайшее время она сюда не вернётся, — ответила Гермиона.

— Она призналась в трёх убийствах, — сказал Гарри.

— Двух, — поправила его Гермиона. — И в трёх попытках убийства... точнее, четырёх, учитывая случай с Гарри в прошлом году.

— Также она указала на члена Визенгамота и пару других министерских служащих, которые ей помогали.

— Так что, полагаю, следующие несколько дней мадам Боунс будет крайне занята.

Через неделю дел у неё станет ещё больше, — подумал Гарри.

Надеюсь, в этот раз она не погибнет, — ответила Гермиона.

Может, если Фадж останется министром, Волан-де-Морт попытается убить его?

МакГонагалл начала рыться в кипе пергаментов на столе:

— Я взяла на себя смелость послать в Министерство запрос обновлённого списка маглорождённых учеников, посещающих Хогвартс, — сказала она, вытаскивая один из пергаментов и протягивая его Гермионе. — Пожалуй, вам будет интересно его изучить, мисс... Гермиона.

Гермиона удивлённо посмотрела на директрису и начала читать имена в списке. Скоро её лицо озарилось пониманием.

— Если список не ошибается, я поздравляю вас, мистер и миссис Поттер, —

210/821

улыбнулась МакГонагалл. — Похоже, на позапрошлой неделе я ошибалась.

— С... спасибо, — пробормотала Гермиона.

Она снова посмотрела на официальный список из Министерства. Не увидев в нём имени 'Гермиона Грейнджер', она на мгновение испугалась, подумав, что Амбридж таки успела её исключить, но потом увидела своё имя ниже в списке, под буквой П. Гермиона Поттер. Она передала лист Гарри и указала на эту строчку.

— Я подумала, что безопасней будет запросить полный список, где имя просто затеряется, — объяснила МакГонагалл. — Конечно, вы всегда можете затребовать в Министерстве свидетельство о браке, и оно будет вам выдано. Хотя в таком случае ваш брак навряд ли долго останется тайной, — она посмотрела на пару поверх очков. — Полагаю, вы всё ещё хотите сохранить его в секрете?

— Да, профессор. Мы... мы просто пока не готовы, — ответила Гермиона.

— И потом, я не хочу, чтобы её отец меня прибил, — добавил Гарри.

— Может, стоит рассказать хотя бы Дамблдору?

— Нет... мы не хотим, чтобы он знал.

МакГонагалл несколько секунд пристально смотрела на двух учеников перед собой, прежде чем снова заговорить:

— Могу я узнать причины вашей враждебности по отношению к директору? Так или иначе, когда он вернётся в школу, я буду его подчинённой.

Гарри и Гермиона обменялись взглядами. Несколько секунд велось мысленное обсуждение, и наконец Гарри спросил:

— Профессор, что вы знаете о моём детстве? Моих родственниках?

— Что я знаю или что могу понять, исходя из известного? — спросила в ответ МакГонагалл. Несколько секунд она молчала, переведя взгляд за окно, и потом повернулась обратно к своим ученикам. — Я была там в ночь, когда Альбус оставил вас у ваших родственников, — она подняла руку, останавливая вопросы Гарри, чтобы закончить свои мысли. — Я провела там целый день после смерти ваших родителей. Когда поздним вечером Альбус появился, я сказала ему, что они были худшими людьми, которых я могла вообразить.

Затем она рассказала о письме Дамблдора, прибытии Хагрида и том, как Гарри был оставлен на пороге дома. Гермиона слушала, и на её лице всё явственнее проступала растерянность.

— Профессор, это какая-то бессмыслица, — наконец сказала она.

— О чём вы? — посмотрела на неё МакГонагалл. — Я была там и знаю, что делала.

— Но... ЗАЧЕМ вы там были? — спросила Гермиона. — Если вы не знали, что

211/821

Поттеры погибли, а вы сами сказали, что слышали на тот момент только слухи, и удивились, что Дурсли были единственными оставшимися у Гарри родственниками. Так ЗАЧЕМ вы сидели там целый день, наблюдая за ними?

МакГонагалл растерялась. Снова и снова она прокручивала в голове те события, пытаясь понять, что заставило её прийти на Тисовую улицу.

— И потом, как я поняла, Гарри там был в безопасности из-за окружающей дом защиты, основанной на крови его тёти? — уточнила Гермиона.

— Да, — кивнула МакГонагалл. — Альбус объяснил мне это позднее, когда я начала спрашивать о безопасности Гарри.

— Так когда Дамблдор установил эту защиту? — спросила Гермиона. — По вашей истории выходит, что он появился, оставил Гарри на пороге и сразу ушёл. Я полагаю, логичнее было бы возвести защиту заранее, чтобы Гарри сразу был в безопасности.

МакГонагалл растерянно уставилась на юную ведьму перед собой, но возражений не нашла.

— И потом, Поттеры ведь жили в Годриковой впадине? — спросила Гермиона. Они с Гарри, конечно, знали ответ, потому что чуть не погибли там в прошлое Рождество, но это было два года тому вперёд.

— Да.

— Но вы сказали, что Хагрид забрал Гарри из дома Поттеров до того, как там появились маглы. Если уж там произошло событие, разрушившее дом, они бы появились весьма быстро. Так почему у Хагрида ушёл целый день, чтобы преодолеть на летающем мотоцикле сравнительно небольшое расстояние?

Гермиона также помнила, что Хагрид и Гарри на том же мотоцикле долетели от Суррея до дома Тонксов, который находился ещё дальше, в ходе 'спасательной операции', и это заняло у них меньшее время.

— Я... я не знаю, — искренне ответила МакГонагалл.

Гарри никогда в точности не знал, что произошло в ту ночь, когда его оставили у Дурслей. А теперь оказалось, что и другой участник тех событий не знает!

— Профессор, произошло слишком многое, что не имеет смысла, — сказал он. — Гермиона обдумывала кое-что из того, что я описывал, и тоже находила логические нестыковки. И все нити, похоже, тянутся к директору.

— Альбус... но... — МакГонагалл снова пыталась понять, что же тогда произошло. — Но я помню тот день вполне ясно!

— Я... — начала было Гермиона, но затем резко замолчала, вперив взгляд в профессора трансфигурации. — Ясно... словно это было совсем недавно?

— Да... именно так.

Перед внутренним взором Гермионы всплыл параграф из книги. Книги, которую

212/821

она читала, прежде чем изменить родителям память.

— Профессор... одно из первых правил заклинаний модификации памяти гласит, что новое внедрённое воспоминание должно быть более отчётливым, потому что...

— ...оно должно заглушать все возможные отголоски заглушённого воспоминания, — закончила МакГонагалл. — Альбус изменил мои воспоминания о том дне? Но зачем? — пробормотала она, обращаясь в основном к самой себе.

— Не знаю, зачем директор всё это делает, но многое просто не сходится, — сказал Гарри. — Пока он не даст мне ответы, которые будут достаточно разумными, я не буду ему доверять.

Заметив растерянность на лице директрисы, он добавил:

— Вы сказали, что вам не понравились мои родственники. Задавались ли вы вопросом, какой была моя жизнь в их доме?

— Задавалась не раз, — признала МакГонагалл. — Видите ли, я весьма хорошо помню вашего отца. Он... как бы это сказать...

— Профессор, я знаю, что мой отец большую часть учёбы в Хогвартсе был тем ещё задирой.

— Это, возможно, слишком резкое определение, но некоторые случаи определённо были. Особенно в отношении нескольких учеников... в особенности одного.

— Снегга, — пробормотал Гарри.

МакГонагалл приподняла бровь:

— Вы весьма хорошо осведомлены.

— Просто случайно узнал, а Сириус подтвердил, — пожал плечами Гарри.

МакГонагалл кивнула:

— Ну так вот, ваш отец, так скажем, любил выделываться, но он всегда был отлично одет.

— А я одет не так хорошо?

— Я бы сказала, это преуменьшение. Откуда вы берёте одежду?

— Донашиваю за кузеном, — ответил Гарри. — Дурсли никогда не покупали мне одежду.

Гарри снова посмотрел на свою жену, и через пару секунд она кивнула. Тогда он встал со стула, задрал мантию, а затем и рубашку, показывая несколько шрамов на теле.

— Вот какова была моя жизнь у Дурслей, — сказал он, снова опуская рубашку и

213/821

мантию. — Как видите, причин доверять директору у меня крайне мало. На следующей неделе он опять будет настаивать, чтобы я отправился к родственникам. Они, правда, не осмеливались трогать меня после того, как я рассказал им о своём крёстном, которого они считают массовым убийцей, но их ненависть никуда не делась.

— Это отвечает на ваш вопрос, почему мы не доверяем директору? — спросила Гермиона.

— Да. Пожалуй, отвечает, — вздохнула МакГонагалл.

Когда Гарри и Гермиона встали с кресел, собираясь уходить, они обратили внимание на то, что заставило их кровь застыть. Портреты... они все бодрствовали и внимательно смотрели на них.

Вот дерьмо! — мысленно воскликнул Гарри.

— Профессор, — Гермиона повернулась к МакГонагалл, — а портреты могут рассказать Дамблдору то, о чём мы сейчас говорили?

МакГонагалл посмотрела на портреты и сообразила, что совсем про них забыла:

— Портреты, я, как официальный временный директор школы, приказываю вам не обсуждать ничего из сказанного в этом кабинете в последние двадцать минут с кем бы то ни было, включая Альбуса Дамблдора и меня. Это также относится к тем, кто будет говорить с вашими другими рамами.

— Это сработает? — спросила Гермиона.

— Надеюсь.

***

Несколько позже Гарри и Гермиона встретились с Невиллом и Полумной в Выручай-комнате и вкратце обрисовали произошедшее за последние несколько часов.

— Как прошла практическая часть Защиты, Невилл? — спросила Гермиона.

— Да... да вроде нормально, — ответил тот. — Была пара проблем с контрсглазами, но, думаю, проходной балл я получил.

— Отлично, — кивнул Гарри, после чего повернулся к Гермионе. — Давай расскажем Сириусу о том, что сегодня произошло, и узнаем, как продвигается составление плана.

Он достал зеркало, назвал имя крёстного, и через несколько секунд тот появился в зеркале.

— Как жизнь, детёныш? — спросил Сириус.

— Я бы сказал, что весьма неплохо.

214/821

Гарри рассказал, что сегодня происходило в Министерстве.

— Так что Амбридж получит весьма серьёзные обвинения, — закончил он рассказ.

— Похоже на то. А МакГонагалл, значит, теперь главная?

— Ага. А ещё она узнала, что мы женаты, но Дамблдору рассказывать не собирается.

— Всё ещё мечтаю увидеть, как Альбус об этом узнает. И Джинни, и Рон... чёрт, про Молли совсем забыл.

— Кстати, я ещё хотел спросить: что произошло в ту ночь, когда погибли мои родители? — спросил Гарри.

— А зачем тебе?

Гарри и Гермиона рассказали о том, что помнила МакГонагалл.

— Хагрид и я оказались в доме твоих родителей вскоре после... произошедшего, — начал объяснять Сириус. — Вскоре он улетел на моём мотоцикле, а я отправился искать Питера. МакГонагалл говорит, что Хагрид добрался до дома Дурслей только через сутки?

— Так она помнит.

— ...Непонятно, — признал Сириус. — Этот путь должен был занять пару часов от силы.

— Возможно, Дамблдор в это время накладывал защиту и договаривался с Дурслями? — предположила Гермиона. — А потом зачем-то изменил память МакГонагалл.

— Погоди, — сказал Гарри, припомнив кое-что из разговора с Дамблдором в конце прошлого пятого курса. — Он говорил, что наложил на меня заклинание, а Петунья закрепила его, приняв меня.

— Но профессор МакГонагалл не помнит, чтобы он накладывал на тебя заклинание, — заметила Гермиона. — Как она помнит, Хагрид привёз тебя прямо на Тисовую, а затем тебя оставили на крыльце, и всё.

— Очередная ложь Дамблдора? — спросил Гарри.

— Похоже на то.

— Если он переживет эту войну, я его прибью, — прорычал Сириус. — Ложь, изменение воспоминаний... этот старый пердун заигрался.

— Мы точно знаем, что он заключил с Дурслями договор, об этом упоминала Миранда, — сказал Гарри. — Выходит, он не хотел, чтобы кто-то помнил этот договор или другие события того дня...

Гарри ощутил, как в его груди снова поднимается злость на директора. Он

215/821

вспомнил, как Дамблдор играл на его гневе и чувстве потери после смерти Сириуса, чтобы убедить Гарри слепо следовать директорским указаниям.

— Давай обдумаем это позже, Гарри, — сказал Сириус. — Я придумал, как нам прикончить всех Пожирателей на следующей неделе. И думаю, что план получился до гениального простой.

Он начал рассказывать о придуманном плане, подробно описывая детали.

— Ну, что думаете? — спросил он наконец.

— Великолепно, Сириус, — признала Гермиона. — Просто великолепно.

— А как быть с Дамблдором? — спросил Гарри. — Хотелось бы обойтись без него, но с учётом Волан-де-Морта....

— Обойтись можно, — сказала Гермиона. — Если... да, это сработает.

Сириус и Гарри бросили на девушку вопросительные взгляды.

— Помнишь, что ты сказал Олливандеру? Волан-де-Морт до сих пор не знает, что произошло между вашими палочками, — объяснила Гермиона. — У него нет причины считать, что такое произойдёт снова. Постарайся снова устроить Приори Инкантатем и держать связь ваших палочек, пока не прибудет министр и как можно больше министерских работников. Если ты одолеешь Волан-де-Морта в дуэли на их глазах, мнение министерских о тебе заметно вырастет. А эго змеемордого, напротив, пострадает: он же проиграет не Дамблдору, а тебе, ещё и перед толпой зрителей!

— Гермиона, ты гений! — улыбнулся Гарри. — А если Волану и повезёт, и он попадёт в меня Авадой, я смогу снова её пережить.

— Похоже, теперь у нас есть план.

216/821

Часть 12

11 июня, вечер

— Где сегодня будем спать? — спросил Гарри, поднимая взгляд на Гермиону.

Когда Полумна и Невилл ушли после очередного совместного ужина, Гарри и Гермиона остались в Выручай-комнате. В данный момент Гермиона сидела на диване, повторяя нумерологию. Её книга была магически поставлена на подлокотник дивана, а Гарри положил голову ей на колени. Читая, Гермиона рассеянно перебирала пальцами непослушные вихры своего мужа.

— Что?.. А! — очнулась она, опуская взгляд на Гарри. — Я, конечно, очень бы хотела снова заснуть рядом с тобой, но думаю, нам нужно вернуться в спальни. Даже учитывая то, что Невилл тебя прикрывает, мы не можем оставаться здесь каждый вечер.

Гарри состроил откровенно щенячьи глазки. Гермиона улыбнулась:

— Но я ещё не закончила повторять.

— Точно, — пробормотал Гарри.

На несколько минут снова воцарилось молчание. Когда Гермиона в очередной раз запустила пальцы ему в волосы, Гарри обратил внимание на время на её наручных часах:

— Ещё неделя, и будет почти пора отправляться в Министерство.

Это заставило Гермиону тоже взглянуть на свои часы. Закрыв книгу, она посмотрела на Гарри:

— Волнуешься?

Она чувствовала, что это так, но всё равно спросила.

— Просто постоянно вспоминаю, как в тебя тогда попал Долохов, — признался Гарри. — Если с тобой что-то случится...

В его глазах плескался страх. Гермиона мягко улыбнулась:

— Не в этот раз, любимый. Я уже не та девочка, что была там в прошлый раз, — на её губах появилась улыбка. — Они и не поймут, что произошло. Долохов, Лестрейнджи... все они. Нам больше никогда не придётся с ними сражаться.

Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза, вспоминая ту ночь два года назад.

— Я должен был тогда тебя послушать, — наконец сказал Гарри. — Мы не должны были там быть...

— А я должна была прислушаться к тому, что ты говорил о Снегге. Наверное, я слишком сильно доверяла Дамблдору, — заметила Гермиона. — Если бы только

217/821

тогда у нас была...

Оба они знали, что Гермиона имела в виду их связь душ.

Затем они оба начали размышлять о прошлых годах и обо всём том, что могло пойти иначе. Наконец Гарри покачал головой:

— Давай пока не будем об этом жалеть и просто постараемся сделать всё правильно. Я просто хочу на следующей неделе как следует надрать задницы Пожирателям, а потом провести время с тобой.

— Я тоже этого хочу, — сказала Гермиона. — Но получится ли у нас провести лето вместе? Ты собираешься снова отправиться к Дурслям?

— Дурсли могут катиться к чёрту, — буркнул Гарри. — Но мне хочется посмотреть, что скажет Дамблдор.

— Посмотреть, попытается ли он заставить тебя отправиться к ним?

Гарри усмехнулся:

— Если и попытается, посмотрим, что он скажет, когда я вскорости снова окажусь на Гриммо. Я умею трансгрессировать, а через мою мантию-невидимку видит только Грозный Глаз. Так что...

— Да уж, это будет здорово, — улыбнулась Гермиона, представив себе реакцию Дамблдора на Гарри, снова и снова появляющегося в доме Сириуса. — Пока они не знают, что мы умеем мысленно общаться, мы сможем здорово повеселиться. Даже если Дамблдор попытается запереть тебя там при помощи магии, я сообщу об этом Министерству, особенно если на нашей стороне будет Фадж.

Гарри улыбнулся своей жене.

— Мне бы хотелось, чтобы ты провела время с родителями, — сказал он. — Ты уже два года практически с ними не общалась, и даже до этого редко...

Гарри задумчиво нахмурился. Летом перед шестым курсом Гермиона оказалась в 'Норе' раньше него, при этом он тогда провёл на Тисовой улице всего пару недель.

— Чья это была идея — отправить тебя в 'Нору'?

Гермиона задумалась, вспоминая события двухлетней давности.

— Меня пригласила Джинни, — наконец ответила она. — Она послала мне сову и сказала, что ты будешь там, и... — она замолчала. — И тогда всё это началось, да? Я не испытывала ревности к Рону, когда он заглядывался на Флёр. Я думала, что это просто глупо.

— И я не ревновал к Джинни, когда она в Косом переулке сказала Фреду, что начала встречаться с Дином. Но вот в поезде, когда она сказала, что пойдёт его искать, я что-то почувствовал.

— И хихиканье Лаванды, когда Рон отобрал фрисби у того младшекурсника, меня

218/821

жутко разозлило.

— Значит, в прошлый раз это произошло между походом в Косой переулок и поездкой в Хогвартс, — заключил Гарри. — Если подумать, это должно было быть очевидно. Ну как она переключилась с Корнера на Дина? С Корнером она рассталась после квиддичного матча, меньше чем за три недели до конца учебного года, и начала встречаться с кем-то ещё до начала следующего курса? Особенно с учётом того, что Дин тогда готовился к СОВ. А после СОВ была битва в Министерстве.

— Думаешь, она опоила его любовным зельем?

— Возможно, — ответил Гарри.

— Ну, по крайней мере в этот раз мы обойдёмся без 'Норы', — заметила Гермиона.

— Но ты ведь будешь иногда приходить на Гриммо? — спросил Гарри. — Ты можешь приехать на 'Ночном рыцаре'. Или трансгрессировать.

— А возможно, и ты навестишь меня. И сможешь как следует познакомиться с моими родителями, — с надеждой сказала Гермиона.

Гарри взял свою жену за левую руку и провёл пальцем по кольцу, которое ей подарил.

— Твой отец меня за это прибьёт? — спросил он, взглянув Гермионе в глаза.

Гермиона рассмеялась:

— На следующей неделе у тебя битва с Волан-де-Мортом, а ты беспокоишься о встрече с моим отцом?

— От твоих родителей я не могу отбиваться, — искренне ответил Гарри. — И ни за что не хочу, чтобы тебе пришлось выбирать между мной и ими.

— Я уже выбрала, Гарри, — ответила Гермиона. — Я выбрала тебя ещё до нашей связи душ. Со всеми этими зельями ревности и всем прочим... я всегда выбирала тебя, — её глаза увлажнились. — Я очень хочу, чтобы мои родители полюбили тебя, Гарри, и уверена, что так и будет, но знай: если даже до этого дойдёт, выбирать я не буду.

Их губы осторожно соприкоснулись; нежный поцелуй, выражавший их любовь друг к другу. Гарри обнял Гермиону, и некоторое время они молча смотрели друг другу в глаза, забыв обо всём прочем. Это продолжалось, пока Гермионе не пришла в голову ещё одна мысль:

— Гарри... твоя связь с Волан-де-Мортом. Как мы дадим ему показать тебе Сириуса?

Глаза Гарри расширились:

— Я... не знаю. Мне надо понять, как ослаблять свою окклюменцию, верно?

219/821

— Точно. Но ты что, опять собираешься заснуть на СОВ по истории? — спросила Гермиона. — Волан-де-Морт мог посылать тебе видения, только когда ты спал...

Гермиона вспомнила, как Гарри кричал на экзамене двумя годами ранее. И тут ей пришло в голову кое-что, заставившее её озадаченно нахмуриться. Ибо тогдашние события получались... странными.

— Но... но как, по мнению Волан-де-Морта, ты должен был выбраться в Лондон во время учебного года? Да ещё из школы, контролируемой Министерством? Он должен был скорее ожидать, что ты кому-то расскажешь.

— А я и пытался, помнишь? Я хотел рассказать МакГонагалл.

— Именно! — воскликнула Гермиона, в чьём разуме начали собираться части мозаики. — Но Волан-де-Морт всё равно приказал Пожирателям там ждать, и... и... — она замолчала, переводя дыхание. — Волан-де-Морт ещё с Рождества посылал тебе образы, пытаясь заманить тебя в Отдел тайн.

— Ну да...

— И в тот раз он изменил тактику, добавив Сириуса, — рассуждала Гермиона. — Но как он мог знать, что ты на это поведёшься и никому не расскажешь? Или что ты не свяжешься с Сириусом? Да, он приказал Кикимеру соврать, но не мог проверить, сработало ли это. Сириус мог быть рядом с камином, ужиная или занимаясь ещё чем-нибудь, или мог услышать камин и велеть Кикимеру рассказать, кто это был. Если бы ты рассказал кому-то о видении или нашёл Сириуса, его Пожиратели могли бы сами оказаться в ловушке.

— Выходит, он знал, что я никому не рассказывал и... — Гарри замолчал, когда ему пришло в голову возможное объяснение. — Выходит, он читал мой разум.

— Я... я так не думаю, — сказала Гермиона. — Возможно...

Девушка прикусила нижнюю губу, глубоко задумавшись:

— Если он читал твой разум, он бы знал, что в Отделе тайн появился Дамблдор. В твоих воспоминаниях ясно видно, что Беллатриса должна была ему сказать. К тому же не было бы ему в таком случае логичнее появиться сразу после того, как ты взял пророчество, а не после нашей битвы с Пожирателями? Если бы мы знали, как работают двери, мы смогли бы относительно просто сбежать.

Она ясно вспомнила события той ночи. И слова Люциуса Малфоя: 'Темный Лорд удивлялся, отчего ты не прибежал со всех ног, как только он показал тебе во сне место, где спрятана эта причина'.

— Нет, будь он способен читать твой разум, он бы знал, что ты не знаешь о пророчестве. Помнишь, Люциус ещё удивлялся?

— Но он... когда он появился, он знал, что у меня нет пророчества. Сказал, что видит это у меня в голове.

— О... — пробормотала Гермиона. Она уже готова была отбросить свою идею, когда её осенило. — А ты смотрел в тот момент ему в глаза?

220/821

— Да... ну конечно, легилименция, — сообразил Гарри. — Когда мы встретились взглядами, он смог прочитать мои мысли.

Гермиона кивнула.

— Так ты полагаешь... что кто-то сообщил ему?

— Думаю, да, — сказала Гермиона. — И мне в голову приходит только один человек, который знал, что мы боимся за Сириуса в Отделе тайн, и который знал, что мы не смогли никому об этом рассказать.

Гарри резко сел и посмотрел Гермионе в глаза:

— Снегг?

— Когда той ночью твой шрам болел сильнее всего?

Гарри задумался, припоминая события двухлетней давности:

— Когда я проснулся после видения, он словно огнём горел. Но потом только немного ныл, до того... до того, как мы столкнулись с Амбридж.

— И, что более важно, до того, как ты рассказал Снеггу. Чтобы связаться с Волан-де-Мортом, у него должно было уйти некоторое время.

— Но... но он же сообщил Ордену.

— Ты сам ранее говорил, что он, скорее всего, работал на обе стороны. Да, он наверняка замёл следы, связавшись с Сириусом... но потом у него была ещё куча времени. Гарри, мы летели на фестралах несколько часов.

Гермиона на мгновение замолчала, а затем продолжила:

— На следующей неделе рассвет должен быть примерно в полпятого утра, но с учётом окружающих гор скорее ближе к пяти. Ты говорил, что оказался в кабинете Дамблдора на рассвете, верно?

— Да. Точнее, чуть ранее, но именно что чуть.

— Сколько длилась битва Дамблдора и Волан-де-Морта? Десять минут или около того? Максимум двадцать?

— Точно не двадцать, — покачал головой Гарри, вспоминая эпическую схватку.

— А за какое время до неё появился Орден?

— Примерно за полчаса, наверное.

— Итак, мы знаем, что Орден отправился сразу после получения информации от Снегга, и получается, что узнали они в два или три часа ночи? Да, точно не раньше, — рассуждала Гермиона. — Можешь себе представить, чтобы Снегг ждал до двух ночи, не вернёшься ли ты из Запретного леса? ПЯТЬ часов после того, как мы ушли с Амбридж? К тому же Запретный лес, да ещё ночью... помнишь наш первый курс? Если бы мы не вернулись, была бы на месте Снегга

221/821

твоей первой мысль 'А, Гарри Поттер наверняка как-то избавился от Амбридж и улетел в Лондон'? Или уж скорее 'Запретный лес опасен, Поттер, весьма вероятно, попал в беду'?

— Но Снегг известил Орден и, вероятно, Волан-де-Морта, так что у него явно была причина считать, что мы отправились в Лондон.

— Например, он мог следить за нами, — задумчиво произнесла Гермиона. — Или за Невиллом и остальными, когда они отправились следом. То ли Снегг чертовски талантливый прорицатель, то ли небезосновательно считал, что мы покинули Хогвартс на сравнительно медленном транспорте.

Тут её глаза расширились:

— Погоди, ты ведь ещё говорил, что именно Снегг предложил, чтобы Сириус оставался в доме на Гриммо. Так сказал Дамблдор, верно?

— Да, чтобы он мог рассказать Дамблдору о происходящем.

— Не думаю, что это было настоящей причиной, — мрачно сказала Гермиона. — Если бы Орден нашёл нас до того, как мы добрались до Отдела тайн, и Сириуса с ними не было, поверил бы ты им, что Сириус в порядке? Или настоял бы таки идти дальше, особенно с учётом того, что тебе хотелось побольше узнать про те сферы, что ты видел во снах?

— Я... наверное, — неохотно признал Гарри. — Но зачем Снеггу так поступать? В чём его выгода?

— Чем больше Пожирателей бы погибло или было схвачено, тем лучше стало бы его положение в стане Волан-де-Морта, — предположила Гермиона. — В прошлый раз Люциус перестал быть самым доверенным лицом Волан-де-Морта. Если бы погибли члены Ордена, Дамблдору бы стали ещё сильнее нужны услуги Снегга.

Гарри обдумал сказанное Гермионой и понял, что подобное было вполне возможно. Он снова посмотрел в глаза своей жене:

— Я этому ублюдку кишки выпущу.

— Мы знаем, что ему нельзя доверять, но мы можем при случае его использовать. Доносить через него информацию до Волан-де-Морта и Дамблдора, — заметила Гермиона. — Но он, конечно, та ещё скользкая сволочь. Думаю, можно с уверенностью сказать, что детей в его честь мы называть не будем.

Последняя фраза застала Гарри врасплох. Посмотрев на Гермиону, он увидел, что та улыбается. Через пару секунд они громко расхохотались. Наконец переведя дыхание, Гарри сказал:

— Ну а что, если у нас будет сын, можно будет назвать его, скажем, Альбус Северус.

На этот раз они смеялись почти десять минут. С трудом отдышавшись, Гермиона наконец сказала:

222/821

— Ну а если серьёзно, нам, пожалуй, придётся дать ему знать, что мы отправимся в Министерство. Если именно он передал это Волан-де-Морту, нам нужно добиться повторения этого события.

— И ещё одно дело на следующую неделю, — вздохнул Гарри.

***

12-14 июня

Следующий день и выходные прошли в спешке. Гермиона сдала СОВ по нумерологии без проблем, и они с Гарри, Полумной и Невиллом начали тренировать заклинания, которые им могли понадобиться в битве. Они решили использовать заклинания не сложнее уровня пятого курса, дабы избежать возможных подозрений, если их палочки проверят после битвы. Гарри к тому же вспомнил ещё одно событие из прошлой временной линии, которое подало ему неплохую идею.

— Когда Амбридж попыталась арестовать Хагрида, МакГонагалл бросилась его защищать и получила сразу четыре оглушающих заклинания. Ей пришлось провести несколько дней в Святом Мунго, и Помфри даже удивлялась, что она выжила, — объяснил Гарри. — Так что если мы будем кого-то оглушать, будем все бить по одному противнику, и тогда его нельзя будет просто оживить. Если будет шанс, после этого кинем 'Редукто' в конечности или в грудную клетку. Помните, если окажетесь в опасности, не сдерживайтесь.

Они уже обговаривали план и решили, что во многом положатся на приготовления и защиту, но тактика атаки тоже нуждалась в проработке.

— Сириус посоветовал, чтобы пара из них осталась в живых и смогла доказать, что нас заманили в ловушку, — добавила Гермиона. — Идея отличная, но некоторые Пожиратели умереть должны обязательно.

Они с Гарри уже обсуждали это, и однозначно занесли в список всех Лестрейнджей, Долохова, Руквуда и МакНейра. Некоторый спор вызвал Малфой: Гарри хотел его смерти в качестве расплаты за то, что он делал, а Гермиона возражала, что Малфой, будучи приближённым к Волан-де-Морту, сможет дать больше всего информации.

— В прошлый раз этого не случилось, Гермиона, — напомнил ей Гарри. — Захватили всех, кроме Беллатрисы, а толку не было.

— Ты прав, — наконец уступила Гермиона.

Гарри также начал изучать свою окклюменцию и без удивления обнаружил, что у него уже были знания, как ослаблять защиту.

Спасибо, Миранда, — мысленно сказал он.

Пожалуйста, Гарри, — откликнулась богиня. — Будь осторожен на следующей неделе, и позаботься о своей партнёрше по душе.

И на следующей неделе, и на всех последующих, — ответил Гарри.

223/821

***

15 июня

Утром понедельника они готовились к СОВ по зельеварению. Хоть Невилл и весьма хорошо справился с варкой зелий в Выручай-комнате, его лицо всё равно было слегка зеленоватым.

— Всё будет в порядке, Невилл, — ободряюще сказала Гермиона. — На практике у тебя получились почти идеальные зелья.

— Я... я знаю, но это будет по-настоящему, и я... я постоянно думаю о Снегге, — нервно признался Невилл.

Полумна наклонилась вперёд и что-то прошептала Невиллу на ухо. Юноша густо покраснел, его глаза округлились. Он посмотрел на светловолосую когтевранку, и та коротко кивнула. После этого на лице Невилла появились выражение решимости и мечтательная усмешка.

Когда они выходили из Большого зала, Гермиона шёпотом спросила Полумну:

— Что это ты такое сказала Невиллу?

— Я заметила, как Гарри восхищает твоя грудь, так что я сказала Невиллу, что покажу ему свою, если он хорошо справится на СОВ, — просто ответила Полумна. — Хотя я бы показала и так, если бы он попросил.

— Оу... — удивлённо пробормотала Гермиона.

— Да, Невилл очень умён, и при правильной поддержке может даже получить П, — сказала Полумна. — И если показ части моего тела поможет ему справиться лучше, было бы глупо с моей стороны этого не делать.

Гермиона внимательно посмотрела на когтевранку:

— Тебе нравится Невилл? Я имею в виду, больше, чем просто в качестве друга? Я не хотела показаться грубой, просто не хочу, чтобы вы думали, что я и Гарри подталкиваем вас... В прошлый раз вы двое не...

— Невилл очень хороший, и да, он мне нравится, — искренне ответила Полумна, улыбнувшись. — Мы двое могли сблизиться благодаря вашей дружбе и доверию, но не из-за вас самих. В прошлый раз мы сошлись с какими-то другими людьми?

— Нет... не сошлись.

— Тогда может быть, что мы с Невиллом сошлись бы в дальнейшем, а может, этого бы и не произошло, — будничным тоном заметила Полумна. — Я никогда прежде не была близка с парнем и никогда не ходила на свидание, так что... — она пожала плечами.

Гермиона улыбнулась подруге:

— Знаешь, на следующем курсе ты ходила на вечеринку с Гарри. Правда, в

224/821

качестве друга.

— Правда? — Полумна взяла Гермиону за руку. — Тогда расскажи мне всё о том, как я ходила на вечеринку с твоим мужем.

— На следующем курсе у нас был новый преподаватель зельеварения по имени... — начала Гермиона, и пересказала всё произошедшее.

Рассказ вышел не слишком длинным, но Полумна, догнав Гарри, решила таки его подколоть.

— Так значит, Гарри, у нас с тобой на следующем курсе что-то было, — сказала она, беря его за руку. — Ты водил меня на свидания, вечеринки... даже Пивз рассказывал всем, как ты меня любил.

— ЧТО?! — воскликнул Гарри, оглянувшись на хихикавшую Гермиону.

— Я рассказала ей, как вы ходили на вечеринку Слизнорта, — выдавила Гермиона между смешками.

— О... — Гарри посмотрел на Полумну и изобразил крайне печальный взгляд. — Увы, Полумна, в этот раз я женатый человек, так что нам придётся оставить это лишь в воспоминаниях.

— Ну раз придётся, то ладно, — пожала Полумна плечами. — Хотя у меня этого воспоминания нет, так что тебе придётся дать его мне.

— Конечно, хотя оно небольшое. Я был занят другими вещами, — признался Гарри.

— Да, ты оставил меня, чтобы проследить за Драко, — заметила Полумна. — Мог бы пригласить на свидание его, у нас ведь обоих светлые волосы...

Следующие пару минут Гарри напоминал выброшенную на берег рыбу, а Полумна, Гермиона и Невилл хохотали.

После повторения по плану Гермионы письменная часть экзамена по зельеварению и близко не была такой трудной, как два года назад. Практическая оказалась ещё легче.

Посмотри на Невилла, — мысленно сказала Гермиона в середине варки зелья.

Гарри посмотрел на соседний стол, за которым сидел Невилл, и увидел, что тот готовит каждый ингредиент с выражением крайней сосредоточенности на лице.

Полумна пообещала ему награду, если он хорошо справится с экзаменом, — пояснила Гермиона.

Какую награду?

Гермиона объяснила, и Гарри чуть не выронил флакон с давлеными трубчатыми червями, пытаясь сдержать смех.

А что я получу, если хорошо справлюсь? — спросил он.

225/821

Ну, если справишься плохо, навряд ли я некоторое время буду делить с тобой постель, — ответила Гермиона.

Глаза Гарри округлились, и оставшуюся часть экзамена было крайне трудно определить, кто был сосредоточен сильнее — Гарри или Невилл.

***

16 июня

— Миссус... миссус... — тихо сказала Винки Гермионе следующим утром.

Гермиона опять резко проснулась, но на этот раз удержала себя от того, чтобы скатиться с кровати:

— Винки?

— Да, миссус, это Винки, — глаза домовой эльфийки были покрасневшими, она слегка покачивалась, а в руке держала лист пергамента. — Винки достала это для вас. Винки не спала, пока не смогла исправить свою ошибку.

— Винки, никакой ошибки ты не допускала, — поспешно сказала Гермиона, беря пергамент.

Она сразу узнала почерк Джинни. На пергаменте был список зелий и ингредиентов для них. Гермиона посмотрела на Винки и хотела уже объяснить, что той не было обязательно прилагать такие усилия, но остановилась и призадумалась. В конце концов, тут была и её вина: она недостаточно подробно объяснила задачу.

— Винки, это замечательно, — наконец сказала она. — Ты справилась прекрасно. Сейчас только перепишу, и ты сможешь вернуть список туда, откуда взяла, чтобы Джинни ничего не узнала.

Она быстро достала пергамент и записала названия зелий. Остальное она могла прочесть и в книге.

— А теперь верни список и иди спать. И спи до тех пор, пока тебя больше не будет клонить в сон. Тебе всё понятно?

— Винки понятно, миссус. Винки счастлива, что смогла исправить свою ошибку.

И затем эльфийка исчезла.

Гермиона посмотрела на место, где она только что стояла, вздохнула и покачала головой:

Чтобы понимать домовиков, и вправду уйдёт какое-то время, — она опустила взгляд на список зелий и снова покачала головой. — Джинни уже начинает раздражать. И вообще представлять угрозу. Может, нам стоит кому-то рассказать?

***

226/821

— Ну и что нам делать с Джинни? — спросила Гермиона у Гарри. Был вечер вторника, и она только что просмотрела описание зелий и их эффектов.

Гарри закрыл глаза, думая о младшей Уизли:

— Неужели она вправду думает, что сможет снова спокойно применить любовное зелье, да ещё в этом же году? После прошлого раза...

— Такова уж Джинни, — пожала плечами Гермиона. — Она сосредоточена на одной цели, и эта цель — ты.

— Знаю, — пробормотал Гарри. — Она сможет приготовить хоть что-то из этого к пятнице?

— Нет, все зелья готовятся больше недели. Это если она найдёт уже подготовленные ингредиенты.

— Тогда давай сосредоточимся на Министерстве, — решил Гарри. — Будем разбираться с проблемами по одной. Добби и Винки будут продолжать за ней приглядывать. Нам понадобится информация, где она варит эти зелья.

— Планируешь что-то сделать?

— Возможно, нам удастся добиться того, чтобы её поймали. Ну или хотя бы понять, когда зелья будут готовы.

— Если её поймают, ей могут предъявить уголовные обвинения, — сказала Гермиона. — И ладно бы проблемы были только у неё, но это может плохо сказаться на мистере Уизли, а он этим летом получил повышение.

— Но что-то сделать мы должны, — заметил Гарри. — Мы не можем просто ждать, пока она тебя сглазит или отравит.

— Знаю, но давай дождёмся летних каникул и разберёмся с ней за пределами школы.

Гарри вздохнул:

— Обсудим это на следующей неделе.

Гермиона кивнула, и оба они вернулись к изучению карт звёздного неба. По крайней мере на этот раз практический экзамен по астрономии не будет прерван. Несколько минут они молча занимались повторением, пока мысли Гарри не обратились к грядущей битве и Волан-де-Морту.

— Появились новые мысли по поводу крестражей? — спросил он свою жену.

Гермиона положила перо и подняла взгляд:

— Да не особо. С диадемой будет довольно просто, хотя не знаю, как нам найти её для Дамблдора, если он расскажет нам о крестражах. Интересно, почему Реддл спрятал её среди всего того хлама, а не где-то вроде Тайной ком... —

227/821

Гермиона резко замолчала, потому что её осенило. — Давай добудем диадему и спрячем её в Тайной комнате. Тогда, когда и если Дамблдор расскажет о крестражах, мы предложим обыскать Тайную комнату, и диадема будет обнаружена.

— И какой нам с этого прок? — спросил Гарри.

— А ты не понимаешь? Если через пару дней после того, как он расскажет о крестражах, мы наткнёмся на один из них в полной хлама огромной комнате, это будет крайне подозрительно, — объяснила Гермиона. — Но если он найдётся в Тайной комнате... на самом деле на месте Дамблдора я бы искала крестраж именно там. Почему он её не проверил?

— Может, и проверил, — предположил Гарри. — Ведь вы с Роном туда попали.

— Но только потому, что Рон смог повторить за тобой слово на змеином языке, — возразила Гермиона.

Гарри задумался, вспоминая ту ночь, когда искал диадему, и то, как Гермиона и Рон появились с клыками василиска. И тут его озарило:

— Нет. Тут что-то не так.

— Что именно?

— Тогда я об этом не думал, но когда Рон попытался показать мне, что сделал, я услышал только жуткое шипение.

— И? Так уж звучит змеиный язык.

— Не понимаешь? Я должен был понять, что он сказал, — объяснил Гарри. — Должен был услышать слово 'откройся'. Всегда, когда я слышал змеиный язык, я воспринимал его как обычную речь.

Гермиона тоже вспомнила эту ночь. Самодовольное выражение на лице Рона, когда он наконец в чём-то сравнился с Гарри.

— Ты прав, — наконец сказала она. — Но что это значит?

— Думаю, то, что Дамблдор уже побывал в Тайной комнате, — ответил Гарри.

— Но он не мог...

— Узнав, где вход, он мог просто убрать всю раковину, — пояснил Гарри. — И по какой-то причине, которую, вероятно, может постичь лишь его логика, попытался скрыть, что там был. Он заменил раковину и, вероятно, зачаровал так, чтобы та открывалась на любой шипящий звук. Аналогично с самой Комнатой, он мог убрать запирающий механизм или просто пробить стену. Учитывая, как Дамблдор зациклен на Реддле, можешь представить себе, чтобы он не сходил в Тайную комнату? Особенно после того, как я выложил перед ним крестраж? Да он в поиске подсказок добывал даже воспоминания домовых эльфов!

— И то верно, — согласилась Гермиона.

228/821

Затем она посмотрела на своего мужа и расплылась в улыбке:

— Видел бы ты самодовольство Рона, когда он открыл вход. Он думал, что совершил что-то выдающееся.

— Когда вы двое вернулись, он до сих пор выглядел жутко самодовольным, — ответил Гарри, стараясь не вспоминать о поцелуе Гермионы с Роном.

Гермиона поняла, о чём Гарри думает:

— Я уже говорила, тот поцелуй был ужасен. И рядом не стоял с нашими поцелуями.

А затем она наклонилась к нему и подробно продемонстрировала, как хороши были поцелуи между ними.

— Вернёмся к крестражам, — сказал Гарри, когда через пару минут они наконец оторвались друг от друга. — Идея перенести их в более простые для нахождения места выглядит неплохой. Однако мы не можем добраться до кольца, вряд ли нам хватит сил и умения, чтобы пройти через его защиту.

— Согласна, — поддакнула Гермиона. — Надеюсь, Дамблдор всё-таки расскажет нам о крестражах, и тогда мы ему поможем. В ином случае даже не представляю, что делать. Надо постараться придумать план на этот случай.

— А насчёт сейфа Беллатрисы? — спросил Гарри. — Есть идеи?

— Переговоры с гоблинами? — предложила Гермиона. — Может, предложить им меч Гриффиндора?

— Может сработать, — сказал Гарри. — Однако тут надо быть аккуратнее. Возможно, попросим о помощи Билла? Так, чтобы не вызывать подозрений.

— А может, Билл даже сделает это для нас? — задумалась Гермиона. — Но тогда нам придётся посвятить его в тайну.

Несколько секунд Гарри молчал.

— Возможно, — наконец сказал он. — Но пока я к такому не готов. Поговорим с ним на каникулах.

Они ещё раз прошлись по списку крестражей: кольцо, чаша, диадема, Нагайна, медальон и Гарри.

— Интересно, сможем мы в этот раз раньше расправиться с Нагайной? — спросила Гермиона.

— А ты знаешь, где сейчас Волан-де-Морт?

— В поместье Малфоев, наверное.

— Вероятно. Эх, был бы у нас способ... — начал Гарри, но тут его глаза округлились. — А он ведь есть!

229/821

— Что?

— Добби, — сказал Гарри. — В четверг многие Пожиратели и сам Волан-де-Морт будут в Министерстве, и мы можем попросить Добби отправиться в поместье Малфоев и поискать следы пребывания Волан-де-Морта.

— Но Гарри, — воскликнула Гермиона, на чьём лице отразился шок, — когда Добби отправился туда в прошлый раз...

— Знаю, Гермиона, но это вправду важно. И потом, мы дадим ему выбор.

— Это не будет ничего значить, Гарри. Добби это сделает, потому что ты считаешь это важным, хочет он того или нет. Винки не спала несколько дней, пытаясь исправить ошибку, которую она якобы сделала.

Гарри вздохнул:

— Понимаю. Но я ещё думал о Хвосте. Если мы узнаем, что он там был, мы можем попытаться сделать что-то для Сириуса, если Фадж откажется помогать.

— Надо обдумать это как следует, — решила Гермиона.

Оба они снова погрузились в молчание. Каждый вспомнил маленькую могилу неподалёку от коттеджа 'Ракушка'. От смерти Добби их мысли перешли к смертям их прочих друзей. Этих смертей было так много...

Не в этот раз. В этот четверг Малфой и Беллатриса умрут, — мысленно проговорила Гермиона. — Гарри... а ведь это всё изменит. Нам нужно будет что-то придумать.

— Что именно? — растерялся Гарри.

— Я про сейф Беллатрисы. Если она, как я надеюсь, умрёт через два дня, что случится с её сейфом?

Некоторое время Гарри обдумывал ответ:

— Золото Сириуса перенесли в мой сейф. Так что, скорее всего, чаша отправится в сейф того, кто унаследует её состояние.

— И кто его унаследует, если в то же время умрут её муж со своим братом?

— Нарцисса и Андромеда, например. Они же её сёстры.

Тут Гермиона вспомнила кое-что, произошедшее почти год назад, и её глаза загорелись радостью:

— Это неважно, Гарри. Я вспомнила, что Министерство при вступлении человека в наследство может изымать предметы, которые Закон о разумной конфискации признаёт тёмными. Помнишь, Скримджер пользовался этим законом, чтобы изучить завещанное нам Дамблдором?

— Точно! — обрадованно воскликнул Гарри. — В этот раз в Гринготтс вламываться не понадобится.

230/821

— Если Дамблдор снова станет главой Визенгамота, он наверняка заподозрит что-то и проверит изъятое лично... Хотя и тут могут понадобиться дополнительные действия с нашей стороны.

— Уже что-то придумала?

— Пара идей есть, но всё опять сводится к тому, расскажет ли он нам про крестражи, — вздохнула Гермиона.

***

Ослабив свою окклюменцию, Гарри стал чувствовать попытки Волан-де-Морта послать ему образы. Этому сопутствовало знакомое жжение в шраме. Чтобы держать окклюменцию ослабленной, требовалась немалая сила воли; Гарри дважды просыпался, увидев во сне Министерство магии и голубые сферы пророчеств.

Наконец наступил четверг, и четверо друзей собрались на завтрак в Выручай-комнате. Они почти не говорили, но не раз обменивались многозначительными взглядами. Усугублялось всё тем, что, как сообщила Винки прошлым утром, Джинни начала варить четыре разных зелья, получив ингредиенты совиной почтой. Гарри и Гермиона решили обсудить, что с ней делать, уже после битвы.

— Думаю, нам стоит велеть Добби хотя бы попытаться, Гермиона, — наконец сказал Гарри. — Второго шанса, когда поместье будут охранять так мало людей, может не быть. Через неделю Драко вернётся домой.

— Согласна, Гарри, — ответила Гермиона. — Но первым его приказом будет 'сохранять осторожность'.

Когда Добби появился, чтобы подать завтрак, Гарри попросил эльфа сесть рядом.

— Добби, — начал он, — ты ведь знаешь, что мы будем делать этой ночью?

— Добби знает, — ответил эльф. — Добби уже подготовил для Гарри Поттера Бодроперцовое зелье.

— Мы хотим попросить тебя кое-что сделать, — сказал Гарри и продолжил, прежде чем эльф успел ответить. — Это подпадает под приказ о том, что ты должен сказать нам, если тебе не хочется выполнять это поручение. Тебе понятно?

— Добби понимает. Как Добби может помочь?

— Мы хотим знать, можешь ли ты, пока твой прежний хозяин и Волан-де-Морт, — Добби поёжился, услышав это имя, но вскрикивать не стал, — с нами сражаются, отправиться в поместье Малфоев и проверить, не там ли скрывался Волан-де-Морт. И если можешь, то можешь ли проверить, находятся ли в поместье Нагайна и Питер Петтигрю?

— Добби может это сделать, — нервно ответил эльф.

231/821

— Ты должен быть осторожен, Добби. Это приказ. Если окажешься в опасности, ты должен будешь немедленно покинуть поместье, — сказала Гермиона. — Ты ведь помнишь, что мы рассказали о случившемся в будущем.

— Добби сделает то, что должен.

— Тогда ты отправишься с нами в Министерство и сразу, как только увидишь Волан-де-Морта, перенесёшься в поместье Малфоев, — проинструктировал Гарри.

Эльф кивнул, показывая, что понял.

***

Они сообразили, что Волан-де-Морт никак не мог ожидать того, что Гарри заснёт на экзамене по истории магии. Он просто воспользовался возможностью. Так что они решили, что закончат писать экзамен, а после ужина Гарри ляжет спать. Поход к мадам Помфри обогатил их простейшим снотворным зельем, а Бодроперцовое зелье должно было помочь побороть сонливость, когда Гарри проснулся бы от насланного Волан-де-Мортом видения.

Сразу после ужина Гарри выпил зелье и лёг на диван в Выручай-комнате. Гермиона, Невилл и Полумна собрались вокруг него. Видения пришли практически мгновенно. Гарри увидел то же, что много раз прокручивал в голове после смерти Сириуса. Всё было точно так же; образ Сириуса корчился от боли, но всё равно отказывался помогать Волан-де-Морту, заявляя, что тому придётся его убить. А Волан-де-Морт в ответ говорил, что до этого пройдёт ещё несколько часов.

Гарри проснулся, ощущая, как шрам горит огнём, и дико заозирался по сторонам. Он увидел беспокойство на лице Гермионы и ощутил, как сердце перестаёт бешено колотиться в груди. Сосредоточившись, он поднял окклюментивные барьеры, надеясь, что Волан-де-Морт ничего не заподозрит. Они были уверены, что Снегг рассказал ему о том, что Гарри обучился окклюменции, но ослабленную сосредоточенность легко можно было списать на усталость после экзаменов.

— Получилось? — спросила Гермиона.

— Ага... точно такое же видение, что и в прошлый раз, — ответил Гарри, доставая сквозное зеркало. — Сириус Блэк.

— Да, детёныш? — почти мгновенно послышался голос Сириуса.

— Я так понимаю, ты сейчас не в Зале пророчеств под пытками Волан-де-Морта?

— Хмм... не-а, определённо нет. Значит, пока всё идёт по плану?

— Да, и мы надеемся, что так будет и дальше, — сказал Гарри. — И мы вот ещё что сообразили...

Гарри вкратце изложил их с Гермионой подозрения по поводу Снегга.

232/821

— Я снова закрыл свой разум, — закончил он, — и если Пожиратели смерти там будут, это будет значить, что либо Снегг рассказал всё Волан-де-Морту, либо Волан-де-Морт — полный идиот. Если он свяжется с тобой раньше, вызови нас по зеркалу, но позаботься, чтобы Орден не попал в Министерство слишком быстро.

— Хорошо. Удачи, Гарри! — сказал Сириус. Он знал, что они составили весьма хороший план, который должен был минимизировать риски после первой встречи с Пожирателями, но всё равно выглядел крайне обеспокоенным.

— До скорой встречи, — кивнул Гарри.

Убрав зеркало, он повернулся к Гермионе, Невиллу и Полумне:

— Все готовы?

Когда все трое кивнули, Гарри нервно сглотнул:

— Так сделаем же это.

233/821

Часть 13 — Поход в Министерство

— Давай, Гарри, — шепнул Невилл, стоявший под мантией-невидимкой с Картой Мародёров в руках, убедившись, что Снегг оказался в пределах слышимости.

— Гермиона, — немедленно начал Гарри, — Волан-де-Морт схватил его... я видел... он пытает Сириуса.

— Что за глупости, Гарри, — сказала та. — Как он мог схватить Сириуса, если тот в доме на Гриммо?

Звук приближающихся шагов остановился. Невилл увидел, как точка с подписью 'Северус Снегг' замерла на карте, и продолжил следить, чтобы никого больше поблизости не было.

— Я не знаю, но это неважно, — продолжил Гарри.

— Давай просто расскажем профессору МакГонагалл. Уверена, она сможет связаться с Сириусом.

— Всё будет как на первом курсе, Гермиона, — воскликнул Гарри, тщательно изображая злость в голосе. — Она скажет нам, что это нелепо, и отошлёт нас прочь.

— Ты не можешь знать этого наверняка, Гарри.

— Но сейчас я не могу рисковать!

— Ну а что ещё ты будешь делать?

— Я отправлюсь... я найду его, — твёрдо заявил Гарри. — Я знаю, что он в Министерстве... в той комнате.

— И как ты планируешь добраться до Лондона ночью? — с сарказмом спросила Гермиона.— На метле полетишь?

— Отличная идея! — воскликнул Гарри, подпуская восторга в голос. — На ней и полечу.

Лёгкий тычок в ботинок Гарри сообщил, что Снегг сдвинулся с места и идёт к ним.

— Ты что, шутишь?! — воскликнула Гермиона.

— О чём именно Поттер шутит, мисс Грейнджер? — раздался вкрадчивый голос Снегга.

— НЕ ВЗДУМАЙ ГОВОРИТЬ... — закричал Гарри.

— Прости, Гарри, но это для твоего же блага, — сказала Гермиона, поворачиваясь к Снеггу. — Профессор, он думает, что Сириуса схватил Сами-Знаете-Кто.

234/821

Снегг мельком взглянул на Гарри:

— Вот как? — осклабился он. — Я бы на вашем месте не волновался, Поттер. Блэк слишком труслив, чтобы покидать площадь Гриммо.

— ТРУСЛИВ?! — снова закричал Гарри. — ВЫ ПРОСТО...

Глаза Снегга опасно сверкнули:

— Не советую вам заканчивать эту фразу, — негромко сказал он. — Минус тридцать очков Гриффиндору. А теперь уйдите с глаз долой, пока я не назначил вам дополнительное наказание.

Гермиона взяла Гарри за руку и повела прочь, пока тот злобно оглядывался на Снегга.

А теперь посмотрим, последует ли он за нами, — мысленно сказала она ему.

Чтобы не нарушать видимость, они продолжили разговаривать друг с другом.

— И всё-таки я думаю, что тебе стоит рассказать профессору МакГонагалл, — сказала Гермиона.

— Я не могу, — ответил Гарри. — Если она не воспримет мои слова всерьёз, она может попытаться задержать меня здесь. Я должен спасти Сириуса.

— Ты собираешься драться с Сам-Знаешь-Кем?

— Ну, я уже дрался с ним раньше, — буркнул Гарри.

— И едва спасся, — напомнила Гермиона повышенным тоном, надеясь, что Снегг всё ещё подслушивает.

— Ты не понимаешь, Гермиона? У меня нет выбора! — воскликнул Гарри. — Отпусти меня уже, я должен идти!

— Ты не отправишься один, — сказала Гермиона. — Я пойду с тобой.

Они вели разговор в таком духе до самой башни Гриффиндора. Войдя в гостиную, Гарри быстрым шагом поднялся в спальню и взял свою 'Молнию', не обращая внимания на вопросы Рона, зачем он это делает. Одновременно с этим Гермиона забрала из своей спальни сумку. Выйдя из гостиной вдвоём, они увидели ждущих их Невилла и Полумну.

— Гарри, зачем ты взял свою 'Молнию'? — спросил Невилл.

Это сообщило Гарри и Гермионе всё, что им нужно было знать. Они условились, что Невилл будет говорить 'Молния', если Снегг будет следовать за ними, и 'метла', если не будет.

Гарри на несколько секунд задержал взгляд на Невилле, а Гермиона начала говорить:

235/821

— Он думает, что Сами-Знаете-Кто схватил одного его знакомого. И решил мчаться в Лондон, чтобы ему помочь, — она посмотрела на Гарри с негодованием. — Я не думаю, что это так, но всё равно отправляюсь с ним.

— Я же говорил тебе, — мне не нужна твоя помощь, — огрызнулся Гарри, начиная идти.

— Одного я тебя не отпущу, — твёрдо сказала Гермиона, беря его за руку.

— Я тоже пойду, — сказал Невилл. — Я... я могу помочь.

А Невилл неплохо притворяется, да? — заметил Гарри. Гермиона мысленно согласилась.

— И я с вами, — сказала Полумна. — Сегодня чудесная ночь, чтобы увидеть Лондон. И потом, тебе понадобится вся возможная помощь.

— Слушайте, я не прошу вас идти со мной! — воскликнул Гарри. — Это будет опасно, я не хочу, чтобы вы пострадали!

— Боюсь тебя огорчить, но мы всё равно идём с тобой.

— А у вас хоть мётлы есть?

— Ну, нет... — признал Невилл, покосившись на Полумну. Та тоже покачала головой, но потом её глаза зажглись:

— Зато я знаю, что нам поможет!

Она схватила Гарри за руку и потащила за собой. Четверо подростков спустились на нижний этаж замка и вышли через главные двери.

Гарри заметил, что Невилл осторожно вытащил из кармана мантии кусок пергамента и бросил на него беглый взгляд. Очередная проверка Карты.

— Полумна, что у тебя на уме? Что может угнаться за 'Молнией'? — спросил он, убирая пергамент.

Снова 'Молния'. Снегг продолжал следовать за ними.

Полумна не ответила, пока они не дошли до хижины Хагрида. Тогда Гарри снова заговорил, для подслушивающих ушей:

— Полумна, Хагриду рассказывать нельзя. Он попытается нас остановить.

— Я и не собиралась, Гарри, — ответила Полумна. — Но у него есть, — она подошла к дереву неподалёку от хижины и достала из-за него прикрытое ведро, — мясо, чтобы их приманить.

— Кого приманить? — спросил Гарри, тщательно изобразив в голосе нетерпение.

— Фестралов, конечно, — пожала плечами когтевранка.

— ЧТО? — громко прошептал Гарри.

236/821

— Невилл и я можем полететь на фестралах, — пояснила Полумна. — Гермиона тоже, если она не захочет лететь с тобой на метле.

Полумна направилась в лес, остальные последовали за ней. Им больше не надо было изображать в голосе нервозность: в лесу всё ещё было сравнительно светло, но достаточно мрачно, чтобы внушать некоторый страх.

— Но... но я не могу видеть фестралов, — возразила Гермиона, снова вспомнив вопрос, который задавала себе, видя фестралов в просматриваемых воспоминаниях.

Солнце спустилось уже совсем низко, когда они дошли до места, где Хагрид показывал фестралов на уроке. Полумна разложила по земле кровавые куски мяса, и они все принялись ждать. Вскоре между деревьями показались две пары белых глаз, и Гермиона сразу поняла ответ на свой вопрос. Ей были видны и глаза, и остальные части животных.

В этот раз я их вижу, — сказала она Гарри. — Но надо притвориться, что не вижу. Кто знает, что известно Снеггу. На что вы смотрите? Они здесь? — спросила она вслух, изображая удивление и оглядываясь по сторонам.

— Ты как, предпочтёшь полететь на фестрале или со мной? — спросил её Гарри.

Гермиона вспомнила прошлый раз, когда она летела на одном из этих странных, похожих на крылатых лошадей существ. В этот раз они отправлялись не так далеко, но повторять это ей всё равно не хотелось.

— Эм... с тобой. Метлу я хотя бы вижу.

Через несколько минут Гарри и Гермиона уже летели на метле. За ними следовали Невилл и Полумна, оседлавшие фестралов. Ветер трепал им волосы, они летели вслед закатывающемуся за горизонт солнцу. Через двадцать минут они приземлились на поле, и Полумна, поблагодарив фестралов, отправила их обратно в Хогвартс.

Гарри достал зеркало, и через несколько секунд на него уже смотрел Сириус.

— Ну что, Снегг с тобой связался? — спросил Гарри.

— Да, но тебя вообще не упомянул.

Лицо Гарри потемнело от гнева.

— Ну конечно, — прорычал он. — В прошлый раз, скорее всего, было так же. Дамблдор говорил лишь, что он удостоверился, что ты был на Гриммо.

Несколько секунд поразмышляв, Гарри продолжил:

— Если бы ты не знал, что этой ночью будет происходить, как в прошлый раз, и Снегг сказал бы тебе, что Амбридж увела нас в Запретный лес, или что я решил, что тебя схватил Волан-де-Морт, что бы ты сделал?

— Пообещал бы Снеггу порвать ему жопу, если он немедленно не начнёт тебя

237/821

искать, Амбридж там замешана или нет. Или по крайней мере послал бы Римуса искать тебя в Хогвартсе.

— Вот и я так думаю, — кивнул Гарри. — Итак, он снова связался с тобой, просто чтобы потом сказать Дамблдору, что подслушал наш разговор и предпринял какие-то действия. Но при этом не попытался нас остановить. Может, при случае ткнуть Дамблдора в этот факт мордой?

— Давай будем думать о Снегге, когда разберёмся с Пожирателями, — сказала Гермиона, успокаивающе положив руку на предплечье Гарри.

Гарри кивнул и снова посмотрел в зеркало:

— Мы отправляемся в Косой переулок.

— Звучит неплохо. До встречи через несколько часов, — и изображение Сириуса исчезло.

— Добби, Винки! — позвала Гермиона, и оба эльфа немедленно появились рядом.

Необходимости в словах не было: эльфы уже знали, что им делать. Добби взял за руки Гарри и Невилла, после чего трансгрессировал вместе с ними, а Винки проделала то же самое с Гермионой и Полумной. Четверо подростков и двое эльфов появились прямо в Косом переулке, избежав необходимости проходить через 'Дырявый котёл', где на них могли обратить внимание.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри эльфов. — Добби, я позову тебя, когда мы окажемся в Министерстве. Помни, тебе не нужно ничего делать, просто дождись, пока не появится Волан-де-Морт, и сразу отправляйся в дом своего бывшего хозяина. Если получится, осмотри его в поисках змеи и Петтигрю, но не подвергай себя опасности. Это приказ, Добби, — мягко сказал Гарри. — Не. Подвергай. Себя. Опасности, — повторил он, выделяя каждое слово интонацией.

— Добби понимает, — ответил эльф. — Добби не подвергнет себя опасности.

Гарри улыбнулся эльфам и кивнул. Добби и Винки трансгрессировали прочь с негромкими хлопками, и четверо подростков пошли по пустой улице. Косой переулок освещали газовые фонари, стоящая тишина ощущалась тревожной. По пути они прошли мимо пары людей, но те не обратили на них ни малейшего внимания. Наконец они дошли до своей цели — дома девяносто три. Гарри постучал в дверь, и вскоре её открыл Джордж.

— Гарри? — спросил он, сторонясь, чтобы дать всем четверым войти.

Когда они оказались в задней комнате, в которой не было окон, Гарри повернулся в Джорджу и присоединившемуся к нему Фреду:

— Спасибо, парни. Так понимаю, вы получили сообщение Сириуса?

— Да, но можешь рассказать хотя бы, что происходит?

— Скажем так, мы собираемся разыграть Волан-де-Морта, — ответил Гарри.

— ЧТО? — воскликнул Фред. В сообщении Сириуса говорилось лишь о том, что

238/821

прибудет Гарри с друзьями, и им понадобятся дополнительные припасы. — САМ-ЗНАЕШЬ-КОГО? Ты шутишь, да?

— Нет, но прошу, не говорите никому. Вообще никому, даже вашей матери или Дамблдору, — сказал Гарри. — Завтра вы услышите множество такого, что будет плохо соотноситься с происходящим сейчас. Мы постараемся объяснить позднее.

Фред и Джордж посмотрели на Гарри, затем на остальных подростков перед ними. Наконец они одновременно вскинули руки:

— Ладно, Гарри. Как мы можем помочь?

— Сам знаешь, в розыгрышах мы доки, — добавил Джордж.

— Нам понадобится всё, что упомянул Сириус, и особенно каждая крупинка Перуанского порошка мгновенной тьмы, что у вас есть. Больше ничего не нужно. А, ещё место, где можно переждать ближайшую пару часов. Волан-де-Морт сейчас думает, что мы летим к нему на метле и фестралах.

— Фестралы? — удивился Фред, начиная доставать флаконы с порошком мгновенной тьмы и прочие нужные предметы. — Зачем бы вам лететь на фестралах?

— Долгая история. Знаю, время у нас есть, но я пока не готов объяснить, — ответил Гарри. — Вы двое уже стали членами Ордена?

— Не, — покачал головой Джордж. — Мама бы нас прибила, к тому же мы заняты магазином.

— Хотя дела у нас идут весьма и весьма, — добавил Фред.

— Ну, если хотите этой ночью повеселиться, отправляйтесь на Гриммо после нашего ухода, — усмехнулся Гарри, доставая зеркало. — Сириус Блэк.

Прошло несколько минут, прежде чем Сириус наконец появился в зеркале:

— Да, детёныш? Извини, что так долго, но тут собралось несколько орденцев. Сегодня ночью я закатываю небольшую вечеринку, и если что-то пойдёт не так, помощь быстро придёт.

— Понимаю, — кивнул Гарри. — Мы у Фреда и Джорджа. Не возражаешь, если они заглянут после нашего отправления?

— Ни капли. Чем больше, тем веселее, — ухмыльнулся Сириус. — Что им известно?

— Только то, что этой ночью мы подшутим над Волан-де-Мортом.

— Ага. Пускай приходят, но предупреди их, что это может быть опасно.

— Конечно. До встречи в Министерстве.

— Министерстве? — повторил Фред.

239/821

— Что тут происходит? — спросил Джордж.

— Скоро узнаете, — ответил Гарри. — Помните, никому, кроме Сириуса, ни слова. Особенно про то, что нас видели. Сколько я вам должен за всё?

— Нисколько, Гарри, — ответил Фред. — Серьёзно, дела у нас идут отлично, — пояснил он, заметив выражение лица Гарри, — к тому же мы перед тобой в долгу. И потом, если ты используешь всё это против Сам-Знаешь-Кого, это меньшее, что мы можем сделать.

Следующая пара часов прошла медленно. Гарри снова и снова смотрел на часы, стрелки которых, казалось, вообще не двигались. Наконец наступил час ночи, и пришло время отправляться в Министерство. Все выпили по флакону Бодроперцового зелья, Гарри и Гермиона спрятались под мантией-невидимкой, и все шестеро вышли наружу. 'Дырявый котёл' оказался совершенно пуст, за исключением сонной официантки, которая лишь кивнула Фреду и Джорджу, прежде чем вернуться к чтению 'Ведьмовского еженедельника'.

От 'Дырявого котла' до Министерства магии можно было дойти пешком, и четверо подростков, попрощавшись с близнецами, направились в нужном направлении. Наконец Гарри заметил разбитую телефонную будку на грязной улочке, и остановился.

— Последняя возможность, ребята, — повернулся он к Невиллу и Полумне. — Вам не обязательно это делать. То, что вы пошли со мной в прошлый раз, не означает, что вам нужно делать это сейчас. Вы же теперь знаете, что нас ждёт.

— Так просто ты от нас не отделаешься, Гарри, — покачал головой Невилл.

— Мозгошмыги снова пытаются пролезть тебе в голову, — заметила Полумна. — Напомни мне завтра сделать для тебя воронку.

Гарри улыбнулся своим друзьям, отчаянно надеясь, что они никак не пострадают.

— Ну что ж, план вы знаете, — сказал он. — Надевайте свои шляпы, чтобы потом не забыть.

Все четверо надели защитные шляпы Уизли и направились к телефонной будке. Поскольку в этот раз их было лишь четверо, там оказалось не так уж тесно. Гарри, вставший ближе всех к телефону, набрал шесть-два-четыре-четыре-два, и после ввода последней цифры зазвучал женский голос:

— Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите ваши имена и цель визита.

— Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд... мы здесь, чтобы кое-кого спасти, — ответил Гарри, назвав ту же причину, что и в прошлый раз, на случай, если кто-то проверит.

— Прошу прощения, но одно из имён некорректно, — проговорил голос. — Повесьте трубку и попробуйте снова, — телефон умолк.

Гарри посмотрел на Гермиону, и они оба поняли ошибку. Гарри снова набрал номер, и голос задал тот же вопрос.

240/821

— Гарри Поттер, Гермиона Поттер, Невилл Долгопупс и Полумна Лавгуд. Мы здесь, чтобы кое-кого спасти.

— Благодарю, — произнёс прохладный женский голос. — Посетители, прошу взять значки и прицепить их к своей мантии на груди.

Взяв свой значок, Гарри заметил, что надпись на нём снова гласит 'Спасательная миссия'.

— Посетители Министерства должны предоставить палочки на проверку дежурному волшебнику, чей стол располагается в дальнем конце атриума.

— Хорошо, — ответил Гарри, и пол телефонной будки начал опускаться вниз.

Когда двери открылись, Гарри огляделся. Они с Гермионой помнили, как в последний раз были здесь несколько месяцев назад, пытаясь отыскать Амбридж и медальон. Он посмотрел на Фонтан магического братства, что стоял в центре атриума, и вспомнил троны из чёрного камня, что возвели там, когда Волан-де-Морт контролировал Министерство. По его спине пробежал холодок.

Не в этот раз, — подумал он, взглянув на Гермиону.

Гермиона молча кивнула, и они направились к лифтам, по пути заметив, что стол дежурного волшебника снова был пуст. Гарри бросил на Гермиону ещё один красноречивый взгляд. Теперь они знали, что Пожиратели смерти уже были внизу. Повернувшись к Невиллу и Полумне, они кивнули в сторону стола, и те тоже поняли.

Тут Гарри пришла в голову неожиданная мысль:

Как думаешь, они убили охранника? Мы могли его спасти?

Гермиона снова взглянула в сторону стола, а затем посмотрела на своего мужа:

Не знаю, но мы спасём куда больше жизней, уничтожая Пожирателей.

Они снова посмотрели на стол, и последние сомнения исчезли.

— Это будет хорошим местом для Добби, — негромко сказал Гарри. — Он может там спрятаться, пока Волан-де-Морт не появится. Добби, — позвал он, и домовой эльф с тихим хлопком появился рядом.

— Спрячься за этим столом, пока Волан-де-Морт не появится, — сказал Гарри. — Постарайся, чтобы Орден тебя не заметил, когда они прибудут.

— Добби понял.

Гарри легонько похлопал эльфа по плечу и ободряюще ему улыбнулся. Повернувшись к друзьям, он кивнул в сторону лифтов. Пройдя ведущие к ним золотые ворота, все четверо вошли в один из лифтов, и решётки со скрежетом закрылись за ними, как и в прошлый раз. Гарри нажал на кнопку с цифрой девять, и лифт поехал вниз.

241/821

— Отдел тайн, — объявил женский голос, когда лифт остановился.

Они медленно пошли по освещённому факелами коридору и остановились, не дойдя пары метров до простой чёрной двери.

— Все готовы? — прошептал Гарри.

Увидев два кивка и услышав мысленное 'Да', он подошёл к двери, и та распахнулась перед ним.

— Не забудьте закрыть глаза, когда стены начнут вращаться, — на всякий случай напомнила Гермиона, когда они оказались в круглой комнате.

Прежде чем закрывать дверь, она достала из сумки обычный кусок мела и нарисовала на двери маленькую букву 'х'. Как и раньше, когда дверь закрыли, стены начали вращаться.

Когда вращение остановилось, каждый направился к одной из дверей. Тщательно изучив воспоминания, они сразу опознали каждую из комнат.

— Мозги, — шепнула Гермиона, рисуя на двери маленькую букву 'м'.

— Время, — тихо сообщила Полумна, рисуя на своей двери букву 'в'.

Скоро каждая дверь была отмечена маленькой буквой. Последняя помеченная дверь получила букву 'п', что означало 'портал'.

Когда они вошли в эту комнату, Гарри взглянул на каменную арку двадцатью футами ниже и ощутил, как его захлёстывает волна эмоций. Перед его глазами пронеслись прошлая битва и смерть Сириуса.

— Нам надо спешить, — наконец прошептала Гермиона.

Гарри повернулся к ней, и девушка увидела, что его глаза блестят от скопившейся влаги.

— Мы поэтому и вернулись, Гарри, помнишь? Чтобы спасти Сириуса и наших друзей. Настоящая битва начинается сейчас.

Гарри кивнул своей жене и слабо улыбнулся:

— Пошли, найдём нужные двери.

— Судя по твоим воспоминаниям, они слева, — Гермиона кивнула на пару дверей в том направлении.

Подойдя к дверям и открыв одну из них, они увидели то, что и ожидали — огромный бак с мозгами. Гарри повернулся к Невиллу и Полумне:

— План вы знаете. Запечатайте здесь каждую дверь, кроме главной и вот этой.

Они рассредоточились по комнате и начали накладывать на каждую дверь 'Коллопортус'. На случай, если дверь попытаются открыть силой, к каждой был приделан фейерверк из магазина близнецов. Гарри надеялся, что это не

242/821

позволит никому к ним подкрасться. Потом они затемнили область перед каждой дверью порошком мгновенной тьмы, а затем принялись готовить саму комнату.

От главной двери они начали делать дорожку к помосту с завесой. Из своей сумки Гермиона вытащила несколько десятков камней, которые пристроила на ступени, ведущие вниз, и увеличила их до размеров небольших валунов с помощью увеличивающих чар. Затем Полумна, Невилл и Гарри достали контейнеры с землёй и галькой. Копируя и увеличивая их, они затем посыпали ими ступени, чтобы разровнять их. В итоге к постаменту образовалась пологая дорожка, скрывающая наличие ступеней. Невилл достал бутылку с какой-то жидкостью с травологии, издававшей природный запах сырой земли, и полил из неё дорожку. Затем они принесли из комнаты мозгов один из столов и трансфигурировали его в дверь вместе с дверным косяком, которую установили в трёх футах от завесы и окружили валунами. Наконец они достали пару флаконов порошка мгновенной тьмы и затемнили область за валунами, а также пространство между дверью и Завесой. На всё это ушло целых двадцать минут, но в итоге ловушка была расставлена. Каждый, кто вошёл бы в комнату, увидел бы лишь огороженную валунами пологую дорожку, ведущую к двери в дальнем конце. Оставалось только позаботиться, чтобы Пожиратели смерти вошли в нужную дверь. Если всё пройдёт по плану, они смогут честно сказать, что никого не убивали. Пусть при необходимости и были на это готовы.

Последняя их идея была самой опасной. Из своей сумки Гермиона достала шесть уменьшенных банок, которые затем увеличила до размера вдвое больше изначального. Вернувшись в комнату мозгов, они наполнили банки зелёной жидкостью из той части бака, где в данный момент не было ни одного мозга.

— Прикройте меня, — нервно шепнула Гермиона, переводя взгляд обратно на бак.

Остальные кивнули и нацелили палочки на бак. Гермиона заклинанием левитации подняла из бака один из мозгов. Едва тот начал выпускать ленты мыслей, она засунула его в банку и запечатала её. То же самое она проделала ещё с пятью мозгами, сунув каждый в отдельную банку. Четыре банки были поставлены там, где они понадобятся позднее, из оставшихся двух Гарри и Гермиона взяли по одной. Выйдя из комнаты с мозгами, они запечатали и эту дверь.

Покинув наконец комнату с Завесой, они оказались в круглой комнате. Когда та перестала вращаться, Гарри достал портативное болото. Фред и Джордж объясняли им, как сделать его нужного размера, и через минуту круглая комната почти полностью стала болотом. Только по краям остался фут свободного пространства.

— Ну, пойдём встретимся с Малфоем и его компанией, — сказал Гарри, поворачиваясь к двери с буквой 'в'.

Войдя, они оказались в комнате с часами всех возможных размеров и форм, каждые из которых тикали. В дальнем конце комнаты они увидели мерцающий стеклянный колокол, знакомый Гарри и Гермионе по прошлому визиту, а Невиллу и Полумне — по воспоминаниям. Полумна явно была заворожена тем, как внутри колокола яйцо превращалось в колибри и наоборот.

Гермиона осмотрелась и заметила шкаф, в котором лежали Маховики времени.

243/821

Поколебавшись несколько секунд, она осторожно открыла его и взяла одну из золотых цепочек.

— На обратном пути нам нужно будет опять уничтожить этот шкаф, — шепнула она своему мужу. Тот согласно кивнул.

Гермиона накинула цепочку Маховика на шею и засунула его под одежду, полностью скрыв от чужих взглядов. Она надеялась, что этой ночью он им всё же не понадобится.

Гарри посмотрел на дверь неподалёку от колокола:

— Вот она, — громко сказал он. — Та самая дверь.

Он обернулся, чтобы последний раз осмотреть своих друзей. Удостоверившись, что у каждого на голове была защитная шляпа, он улыбнулся.

— Ну что, готовы? — спросил он.

Невилл тяжело сглотнул, но кивнул вместе с остальными. В его глазах застыло выражение решимости.

— Палочки, — сказал Гарри, доставая свою.

Когда каждый достал свою палочку, он кивнул и открыл дверь. Комната была такой же, как он её помнил: холодной и полной стеллажей с голубыми сферами. Каждый прекрасно знал, где они оказались.

Когда они вошли в Зал пророчеств, Гермиона заговорила, стараясь придерживаться сценария:

— Гарри, ты говорил про девяносто седьмой ряд.

— Да, — ответил Гарри, переводя взгляд на ближайшую полку, с номером 53.

— Нам направо, — продолжила Гермиона. — Видишь, тут ряд пятьдесят четыре.

— Держите палочки наготове, — сказал Гарри. Они много раз посещали этот отрезок воспоминаний, так что слова получались легко и естественно.

Некоторое время они молча шли по проходу, пока Гермиона не сказала:

— Вот он. Ряд девяносто семь.

— Он в дальнем конце, — тихо сказал Гарри, помня, что его слова слышат Пожиратели смерти. — Отсюда не видно.

Они пошли вдоль ряда, пока не дошли до места, где в видении был Сириус.

— Он где-то здесь, — сказал Гарри, стараясь подпустить в голос отчаяния.

— Гарри, — мягко сказала Гермиона.

— Чего? — буркнул тот, продолжая отыгрывать роль.

244/821

— Я... я не думаю, что Сириус здесь, — сказала она. Ей не нужно было изображать страх, ведь она знала, что за ними наблюдает дюжина Пожирателей.

На этот раз они решили не бегать вдоль рядов, проверяя все ближайшие, а дать Невиллу 'найти' пророчество.

— Гарри, — с дрожью в голосе позвал он. — Ты это видел? — он указал на одну из сфер на полке.

— Что там?

— Не... не знаю, но тут твоё имя, — голос Невилла дрогнул от искреннего волнения, но Гарри видел, что в его глазах по-прежнему было выражение решимости.

Гарри посмотрел на полку и ощутил волну отвращения, прочитав ярлык под голубой сферой:

С.П.Т. — А.П.В.Б.Д.

Тёмный Лорд и (?) Гарри Поттер

— Как думаешь, что это? — спросила Полумна.

— Не знаю, — ответил Гарри, потянувшись за сферой.

— Не думаю, что тебе стоит... — начала Гермиона.

— Гермиона, тут моё имя, — сказал Гарри. — Я имею право знать.

— Гарри, не надо, — умоляюще сказала Гермиона.

Но все они знали, что это неизбежно. Гарри взял маленькую голубую сферу и снял её с полки. Остальные подошли ближе, ожидая голоса, и через пару секунд он прозвучал:

— Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.

Гарри резко повернулся на месте и, как и ожидал, обнаружил, что в их сторону направлена дюжина палочек. Фред и Джордж заверяли их, что шляпы остановят минимум два оглушающих или разоружающих заклинания, но всё же зрелище такого количества палочек, направленного на них, было тревожащим. Гарри посмотрел на Пожирателей в масках и ощутил, как по лбу у него скатилась капля пота.

— Мне, — повторила ближайшая фигура голосом Люциуса Малфоя.

— Где Сириус? — спросил Гарри.

Несколько Пожирателей рассмеялись. Голос, который Гарри немедленно опознал как принадлежащий Беллатрисе Лестрейндж, воскликнул:

— Тёмному Лорду известно всё!

245/821

— Всё, — эхом повторил Малфой. — А теперь отдай мне пророчество, Поттер.

— Я хочу знать, где Сириус, — сказал Гарри. — Не думаю, кстати, что Тёмному Лорду известно обо всём этом, — мысленно добавил он, обращаясь к Гермионе.

— Я хочу знать, где Сириус, — передразнила его Беллатриса.

— Вы схватили его! — крикнул Гарри, стараясь изображать панику в голосе и взгляде. — Я знаю, что он здесь!

— Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто её сон — плавда, — прогнусавила Беллатриса, всё так же убого подражая детскому выговору.

Гарри отчаянно хотелось убить сумасшедшую Пожирательницу на месте, но он знал, что Люциус должен упомянуть пророчество.

Гермиона сделала шаг за спину Гарри, и он прошептал:

— Не надо. Не сейчас...

Беллатриса хрипло расхохоталась:

— Не сейчас? Вы слышали? Он ещё даёт указания другим детям, словно собирается с нами драться!

— Ты просто не знаешь Поттера так, как я, Беллатриса, — вкрадчиво сказал Малфой. — Он питает большую слабость к героизму, и Тёмному Лорду это отлично известно. А теперь дай мне пророчество, Поттер.

ВОТ ОНО, — подумал Гарри. — Волшебное слово.

Он вопросительно посмотрел на Люциуса:

— Эту штуку?

— Дай его мне, — прорычал Люциус.

— Что это за штука?

— Просто передай его мне, или мы пустим в ход палочки.

Гарри немедленно вскинул свою палочку. То же сделали и остальные.

— Да пожалуйста, — усмехнулся Гарри, надеясь, что блеф сработает, как и в прошлый раз.

Как и ожидалось, Пожиратели медлили с нападением.

— Нам нужно только пророчество, Поттер, — сказал Люциус. — Отдай его мне, и никто не пострадает.

Это вправду было забавно, и Гарри, как и в прошлый раз, рассмеялся:

246/821

— Ага, конечно. Я отдам вам эту штуку, и вы спокойно нас отпустите. Так, что ли?

Он ждал заклинания Беллатрисы, и та не подвела:

Акцио пророчество!

Гарри быстро выставил 'Протего', и сфера даже не дрогнула в его руке.

— А малютка Поттер у нас шустрый, — пропела Беллатриса. — Ну что ж, тогда...

— ПРЕКРАТИ НЕМЕДЛЕННО! — рявкнул на неё Люциус Малфой. — Если ты его разобьёшь...

Беллатриса, как и в прошлый раз, выступила вперёд и сняла маску. Гарри прекрасно помнил её осунувшееся, похожее на череп лицо, и горящие фанатичным блеском глаза.

— Значит, будем сопротивляться? — спросила она. — Схватите светловолосую девчонку, — приказала она ближайшим Пожирателям. Пусть посмотрит, как мы её пытаем.

Полумна немедленно отступила в сторону, оказавшись у Гарри за спиной. Гарри мрачно посмотрел на Беллатрису:

— Чтобы добраться до моих друзей, тебе придётся сначала пройти через меня и эту штуку. Думаешь, твой босс обрадуется тому, что из-за тебя это... пророчество разобьётся вдребезги?

Повисло молчание. Гарри видел, что глаза Беллатрисы горят ненавистью и безумием.

— Итак, — наконец сказал он, — что такого важного в этом пророчестве?

— Издеваешься, Поттер? — прошипела Беллатриса.

Гарри почувствовал прилив уверенности. Он видел, что Пожиратели снова не решаются нападать.

— Вовсе нет, — сказал он, решив в этот раз воздержаться от использования имени 'Волан-де-Морт', чтобы пока не выводить из себя Беллатрису. Этим он займётся позже. — Зачем вашему хозяину эта штука? Почему он послал стольких человек, чтобы её достать?

— Не пытайся нас обдурить, Поттер, — прошипел Малфой.

— А я и не пытаюсь, — ответил Гарри. — Я правда хочу знать, почему эта штука так важна.

— Дамблдор никогда не рассказывал тебе о пророчестве? О том, что в этой комнате хранится причина того, почему у тебя появился твой шрам? — неверяще спросил Малфой.

— Из-за этого? — спросил Гарри, кивая в сторону сферы. — Из-за этого шарика я потерял родителей?

247/821

Несколько Пожирателей начали смеяться.

— Дамблдор никогда тебе не рассказывал? — повторил Малфой. — Тёмный Лорд удивлялся, отчего ты не прибежал со всех ног, когда он показал тебе это место. Ему казалось, что любопытство заставит тебя прийти сюда, чтобы узнать всё в точности...

— А зачем ему нужно было, чтобы я пришёл сюда?

— Хватит, — сказал Люциус. — Отдай мне пророчество.

Гарри понял, что в этот раз события пошли немного по-другому. Люциус не желал давать больше объяснений. Но чтобы привести остальной план в действие, Гарри нужно было ещё одно событие.

— И что, теперь вы нас убьёте? — спросил он. — Двенадцать против четырёх, ещё и прячась за масками? Думаете, я не узнаю большинство из вас? Я ведь только год назад победил вашего хозяина на том кладбище.

— ЛОЖЬ! — завопила Беллатриса, вскидывая палочку.

— НЕТ! — крикнул Люциус, останавливая безумную ведьму.

— А ты с характером, Беллатриса, — спокойно заметил Гарри, посмотрев на неё. — Жаль, что ты не видела этого собственными глазами. А теперь посмотрим, смогу ли я вспомнить ваши имена, — протянул он. — МакНейр... Нотт... Крэбб... Эйвери...

Он продолжил называть их, пока не повернулся к ближайшему Пожирателю:

— Ну и Люциус Малфой, разумеется.

— Это не имеет значения, — сказал Малфой, снимая маску. Остальные Пожиратели последовали его примеру, мрачно смотря на Гарри. — Даже если ты каким-то чудом переживёшь эту ночь, Фадж никогда тебе не поверит.

— Вероятно, ты прав, — согласился Гарри. — Ты ведь наверняка его как следует подмазал.

— Ошибаешься, мальчишка, — осклабился Малфой. — Фадж для этого слишком туп, но он делал всё, что предлагала Амбридж, а к ней навести мосты было легко.

Люциус едва успел завершить предложение, когда Гарри мысленно крикнул 'Давай!'.

Несколько секунд Гарри со старшим Малфоем молча смотрели друг на друга, прежде чем Малфой начал:

— А теперь дай мне это...

Но закончить он не успел, ибо начался полный хаос.

248/821

Часть 14 — Битва в Министерстве

Гермиона стояла между Невиллом и Полумной, расставив ноги так, чтобы едва касаться их ботинок краешками своих. Когда Гарри мысленно произнёс команду, она слегка толкнула ногами Полумну и Невилла, и те опустили на пол две шумовые обманки с привязанными нитями. Маленькие предметы бросились в противоположных направлениях, и через пятнадцать секунд почти одновременно взорвались в разных концах зала.

— ЧТО? — вскрикнул Люциус. Пожиратели резко повернулись, высматривая новую угрозу, и теперь их палочки смотрели в другом направлении.

— ДАВАЙ! — крикнул Гарри.

Каждый из подростков швырнул в направлении Пожирателей пригоршню порошка мгновенной тьмы. Прежде чем тьма успела опуститься, Гарри с друзьями уже выхватили палочки и начали швырять 'Редукто' в ближайшие стеллажи.

— А теперь БЕЖИМ! — крикнул Гарри.

Гермиона вытащила банку с мозгом из-под своей мантии, швырнула её в темноту, после чего повернулась и бросилась следом за остальными.

Они слышали, как за их спинами опрокидываются стеллажи и лопаются стеклянные сферы. Пожиратели отчаянно ругались и вопили от боли, швыряясь заклинаниями вслепую. Из гама выделился голос Беллатрисы, прокричавшей 'ОСТОЛБЕНЕЙ!', за чем последовал грохот и ещё больше ругани.

— А-А-А-А-А! — завопил другой голос, который Гарри не узнал. — Что за... что-то схватило...

Затем голос словно задохнулся, превратившись в панические хрипы. Несколько других голосов выкрикивали 'ЛЮМОС!', но безрезультатно.

— СТОЯТЬ! — послышался крик Люциуса. — Мы должны выбраться из этой...

Поняв, что Пожиратели до сих пор не пустились в погоню, Гарри остановился, развернулся и послал в чёрное облако ещё одно взрывное заклинание. Довольная усмешка расползлась на его лице, когда до него донёсся крик боли. Он развернулся и продолжил бежать.

Пробегая между рядами, они бросали в некоторые проходы пригоршни порошка тьмы, зная, что Пожирателям придётся исследовать каждый из них, чтобы удостовериться, что подростки не скрываются за одним из облаков. Наконец они добежали до двери, через которую вошли, и снова оказались в комнате времени.

— Знаешь, — проговорила запыхавшаяся Гермиона, — я боюсь, как бы они в этой суматохе случайно не схватили совсем другое пророчество. Они же совсем свихнутся от ярости!

— Ну, Беллатрисе в этом плане уже терять нечего, — хмыкнул Гарри, когда они проходили мимо стеклянного колокола. — А я вот подумал, что зря мы не

249/821

обзавелись Рукой славы. Смогли бы положить большинство из них прямо там.

— Лучше уж нашим способом, — покачала головой Гермиона, затем переведшая взгляд на шкаф с Маховиками времени. — Займёшься этим?

Гарри кивнул и бросил в шкаф взрывное заклинание. На их глазах шкаф разлетелся множеством обломков. Едва те упали на пол, они снова собрались в целый шкаф, который затем снова взорвался.

— Круто, — присвистнул Невилл, наблюдая за зациклившимися разрушением и восстановлением.

Гермиона бросила ещё несколько взрывных заклинаний в стену, а затем, на секунду заколебавшись, бросила ещё одно в стеклянный колокол.

— Нельзя дать им понять, что мы целились только в шкаф с Маховиками, — пояснила она.

Гарри кивнул и быстрым шагом направился к двери:

— Нам пора дальше.

Вернувшись в круглую комнату, они разделились. Каждый взял на себя по комнате и начал разбрасывать столько порошка мгновенной тьмы, сколько можно было успеть за тридцать секунд. Наконец они снова собрались в комнате с Завесой.

— Вот, — Гарри протянул Гермионе пророчество.

Гермиона осторожно положила стеклянную сферу на пол, нацелила на неё палочку и произнесла 'Джеминио!'. Рядом со сферой появилась копия. Ещё два заклинания, и теперь на полу лежало четыре голубых шарика.

— Ты возьмёшь настоящее, Гермиона, — сказал Гарри, хватая три скопированных сферы, отдавая две Невиллу и Полумне и засовывая последнюю в карман.

— Нет... — начала Гермиона.

— Да! — решительно отрезал Гарри. — Если они умеют как-то их различать... пусть уж у тебя будет настоящее.

Гермиона фыркнула, но затем кивнула. Она знала, что не сможет переспорить Гарри, а времени они терять не могли. Взяв настоящее пророчество, она спрятала его в карман мантии.

— Помните, если окажетесь в беде, дайте Пожирателям увидеть шарик, — сказал Гарри, и остальные кивнули. — Они уже скоро будут здесь, так что занимаем позиции.

— Как думаешь, тот мозг достал одного? — спросила Гермиона.

— Судя по крику и хрипам — надеюсь, — кивнул Гарри.

— Ну, если у нас станет на одного противника меньше, жаловаться я не буду, —

250/821

сказала Гермиона. — Но если он таки появится, надо быть осторожными и не касаться вцепившегося в него мозга.

— Ага. Я помню, что они сделали с Роном в прошлый раз.

Гермиона захихикала.

— И что смешного? — спросил Гарри.

— А, просто ты упомянул Рона, и я вспомнила, как он в прошлый раз призвал мозги.

— Ну да, и что тут смешного? Я бы, может, теперь против этого и не возражал, но это было довольно жутко.

— Знаю, но я просто... вспомнила 'Волшебника страны Оз', — пояснила Гермиона. — Помнишь, у Пугала не было мозгов, и он хотел ими обзавестись?

— Ты намекаешь, что у Рона нет мозгов?

— А ты намекаешь, что есть? — изогнула Гермиона бровь.

— Уела, — со смешком согласился Гарри. — Ну да ладно, продолжаем.

Быстро чмокнув Гермиону в губы, он направился по вымощенной ими тропе к Завесе. Его задача была в том, чтобы стоять за каменной аркой и отреагировать, если Пожиратели проникнут через любую дверь, кроме главной. Также он мог добавить порошка мгновенной тьмы, если тот в каком-то месте начнёт рассеиваться.

— Готовы? — спросила Гермиона Невилла и Полумну.

Те кивнули.

— Так сделаем же это.

Невилл повернулся и направился было к своему посту между двумя валунами рядом с возвышением, на котором находилась арка. Однако тут Полумна схватила его за руку. Невилл удивлённо обернулся, и Полумна поцеловала его в щёку, совсем недалеко от губ.

— На удачу, — сказала она, одновременно поправляя шляпу на голове. — Будь осторожен, Невилл.

— Ты тоже, Полумна, — ответил Невилл.

На секунду задержав взгляд на её глазах, он повернулся и побежал по тропе. Дойдя до нижней её части, он занял место между валунами, оставив установленную ими дверь приоткрытой на несколько дюймов. С этого места он видел дверь, но никто из идущих по тропе его бы увидеть не смог. В случае проблем он всегда мог скрыться во тьме или вскрикнуть, позвав тем самым Гарри на помощь.

— Готова? — снова спросила Гермиона Полумну.

251/821

Та кивнула. Её обычный мечтательный взгляд стал на удивление жёстким. Обе девушки заняли позиции за валунами по сторонам от главной двери. Как и Невилл, при необходимости они могли отступить во тьму. Основной их ролью было прикрытие тыла. На случай крайней необходимости у ног каждой стояло по две банки с мозгами.

Едва заняв позиции, они услышали всплеск и громкую ругань: кто-то из Пожирателей, выбежавших в круглую комнату, влетел прямо в болото.

— Заткнись! — донёсся рык Люциуса. — Они явно пришли сюда более подготовленными, чем мы думали. Разделяемся на пары и начинаем обыскивать комнаты. Добудьте пророчество и убейте сопляков.

Через пару секунд дверь отворилась. Гермиона выглянула из укрытия, чтобы увидеть, кто это был.

Долохов и Рабастан, — мысленно сказала она Гарри.

Надеюсь, всё получится, — ответил Гарри. — Будь осторожна.И ты тоже.

Невилл услышал, как дверь отворилась, и начал действовать. Он послал отталкивающее заклинание в дверь перед Завесой, заставив её захлопнуться.

— ОНИ ТАМ! — крикнул Долохов, обернувшись к Рабастану. — Пробежали через ту дверь!

Двое Пожирателей бросились по тропе, ведущей к двери. Резко распахнув её, они побежали дальше. Через секунду их возгласы триумфа резко оборвались.

Загрузка...