Вынырнув из Омута, Невилл немедленно запротестовал:

— Этого мы никогда не делали. Я совершенно уверен, что никогда не садился верхом на фестрала.

— Я была бы счастлива прокатиться на фестрале, — сказала Полумна с радостью в голосе. — Может, сейчас сходим и прокатимся? Но Невилл прав, я определённо запомнила бы такое. Но я не помню. Как это может быть воспоминанием?

Гарри набрал в грудь побольше воздуха и начал объяснять:

— Это воспоминание, потому что это произошло. Просто пока ещё не произошло.

— Пока ещё? — переспросил Невилл. — Откуда у тебя воспоминание из будущего? Это пророческое видение?

— Нет, не видение, а как раз наш секрет, о котором мы попросили никому не рассказывать, — объяснила Гермиона. — Я знаю, это звучит совершенно безумно, но мы с Гарри уже прожили следующие два года. И получили в будущем возможность вернуться и исправить то, что пошло не так.

— Ребят, это шутка какая-то? — спросил заметно погрустневший Невилл. — Я думал, вы вправду хотели рассказать нам какую-то тайну. Если вы и вправду из будущего, зачем бы вам рассказывать об этом Полумне и мне, а не профессору Дамблдору и Министерству? Мы ведь просто пара чудиков.

— НЕТ! — с жаром воскликнул Гарри. — Вы двое — не чудики. Вы куда более замечательные люди, чем думаете. Помните, как мы сказали, что можем знать вас лучше, чем вы сами? Сейчас мы покажем вам воспоминание о событиях через

103/821

два года.

Гарри взял флакон с серебристой жидкостью, подписанный 'Невилл/Нагайна', и вылил его в Омут памяти. И в очередной раз все четверо погрузились в воспоминание.

На этот раз они оказались снаружи замка, в окружении учеников и Пожирателей смерти.

Волан-де-Морт стоял в центре происходящего. Кто-то вырвался из толпы и выстрелил в него заклинанием. Послышался громкий хлопок и стон боли, когда Волан-де-Морт лично обезоружил нападавшего.

— И кто же это? — спросил он своим мягким змеиным голосом. — Кто сам вызвался продемонстрировать, что бывает, когда пытаешься продолжать проигранную битву?

Беллатриса залилась счастливым смехом:

— Это Невилл Долгопупс, повелитель! Мальчишка, который доставлял Кэрроу столько неприятностей! Сын мракоборцев, помните?

— Ах, да, припоминаю, — Волан-де-Морт взглянул сверху вниз на Невилла, безоружного, без всякой защиты, отчаянно пытавшегося подняться на ноги на нейтральной полосе между защитниками замка и Пожирателями смерти. — Но ты ведь чистой крови, мой храбрый мальчик? — обратился он к Невиллу, который стоял теперь к нему лицом, сжав в кулаки пустые руки.

— А если и так — что из этого? — громко ответил Невилл.

— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь. Ты будешь отменным Пожирателем смерти. Нам нужны такие как ты, Невилл Долгопупс!

— Скорее в аду станет холодно, чем я к вам перейду! — сказал Невилл. — Отряд Дамблдора! — выкрикнул он, и толпа ответила шумом, которого не могли сдержать даже заглушающие чары Волан-де-Морта.

— Что ж, — сказал Волан-де-Морт ласково, и Гарри почувствовал, что в этом шелковом голосе больше угрозы, чем в самом мощном заклятии. — Раз таков твой выбор, Долгопупс, вернемся к первоначальному плану. На твою голову, — негромко добавил он, — пусть падет.

Волан-де-Морт взмахнул палочкой, и в следующую секунду из разбитого окна замка вылетела Распределяющая Шляпа, приземлившаяся в полумраке ему на ладонь. Он приподнял пахнущий плесенью предмет за острый конец и встряхнул.

— В школе Хогвартс больше не будет распределения, — объявил Волан-де-Морт. — Факультеты отменяются. Эмблема, герб и цвета моего благородного предка, Салазара Слизерина, отныне обязательны для всех, понятно, Невилл Долгопупс?

Он направил палочку на Невилла, и тот застыл, словно окаменев. Волан-де-Морт нахлобучил на него шляпу, так что она закрыла Невиллу глаза. В толпе стоящих

104/821

перед замком началось движение, и Пожиратели смерти, как один, вскинули палочки, не давая защитникам Хогвартса пошевелиться.

— Невилл сейчас наглядно покажет вам, что будет со всяким, у кого достанет глупости мне сопротивляться, — сказал Волан-де-Морт.

Взмах его палочки — и Распределяющая Шляпа вспыхнула ярким пламенем. Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой.

И тут случилось сразу несколько вещей. С отдаленной границы школы послышался шум, как будто сотни людей перебирались через не видные отсюда стены и рвались к замку с громкими воинственными кликами. В ту же минуту из-за угла замка показался запыхавшийся Грохх с воплем: «ХАГГИ!» Воспользовавшись тем, что Пожиратели отвлеклись, Невилл быстрым, едва уловимым движением освободился от Цепенящего заклятия; пылающая шляпа слетела с его головы, и он вытянул из нее что-то серебряное, со сверкающей рубинами рукояткой. Удар серебряного лезвия не был слышен за шумом надвигающейся толпы, ревом дерущихся великанов, стуком копыт бросившихся в схватку кентавров — и всё же все глаза обратились на блеснувший меч. Одним ударом Невилл снес голову огромной змее. Голова подлетела высоко в воздух, сверкнув в лучах света, лившегося из вестибюля. Рот Волан-де-Морта раскрылся в яростном крике, которого никто не услышал, и тело змеи с глухим стуком упало на землю к его ногам.

И затем воспоминание завершилось.

Вынырнув из Омута памяти, Гарри посмотрел на Невилла, который был бледен, как привидение:

— Ты столкнулся лицом к лицу с Волан-де-Мортом, Невилл. Но не спасовал и даже отсёк голову его змее, что дало мне возможность убить его. Даже не говори, что ты не замечательный волшебник, или что в тебе нет храбрости. Когда это по-настоящему важно, в тебе есть всё необходимое.

Все в Выручай-комнате посмотрели на Невилла. Глаза Полумны расширились, словно она увидела совершенно другого человека.

— А этот меч, что ты достал из Шляпы — меч Гриффиндора, — добавил Гарри. — Дамблдор говорил, что только истинный гриффиндорец способен извлечь его в час нужды.

Невилл глубоко задумался, и через несколько секунд взглянул на Гарри:

— Так Волан-де-Морт победил? Поэтому вы вернулись?

— Так теперь ты нам веришь? — спросила Гермиона.

Когда Невилл осторожно кивнул, она продолжила:

— Вот и хорошо. Вскоре мы ответим на множество вопросов, но сначала я бы хотела показать ещё одно воспоминание, на этот раз для Полумны.

Убрав воспоминание о Невилле обратно во флакон, Гермиона вылила в Омут

105/821

содержимое флакона с этикеткой 'Полумна/последняя битва'.

Это воспоминание принадлежало Гермионе и показывало, как она, Полумна и Джинни сражались с несколькими Пожирателями, прежде чем схватиться с Беллатрисой Лестрейндж. Невменяемая ведьма швырялась в них Убивающими проклятиями, а они уклонялись и поливали её в ответ шквалом своих заклинаний. Воспоминание закончилось смертью безумной Пожирательницы от рук Молли Уизли.

Когда они в очередной раз вынырнули из Омута, Гермиона взглянула на Полумну:

— Это случилось уже после того, что сделал Невилл. Ты сражалась в этой битве вместе со мной, а также помогла нам в другой битве, которая случилась куда раньше, совсем скоро после нынешнего времени. Увиденное тобой воспоминание относится к последней битве в Хогвартсе. И ты делала всё это после того, как Пожиратели смерти поймали тебя и несколько месяцев держали в плену.

Теперь все взгляды обратились к Полумне, которая, кажется, полностью ушла в свои мысли. Затем она вытащила из-за уха свою палочку и взглянула на неё:

— Моя палочка была другой. Почему?

— Пожиратели отобрали твою, когда схватили тебя, — пояснила Гермиона. — Во время плена ты заботилась о мистере Олливандере, которого тоже держали в плену. И после спасения он сделал тебе новую палочку.

— Это очень мило с его стороны. Но зачем Пожиратели взяли меня в плен?

— Твой отец в 'Придире' слишком уж яро поддерживал нежелательное лицо номер один. Так Министерство под контролем Волан-де-Морта прозвало Гарри, — ответила Гермиона. — Твой дом был почти полностью разрушен после нападения Пожирателей.

Не собираешься говорить ей, что это её отец сдал нас Пожирателям?

Вряд ли это её обрадует. Она любит своего отца, — ответила Гермиона мужу, а затем продолжила вслух для Невилла и Полумны. — Мы хотим избежать того, что произошло. Погибло множество хороших людей, в том числе учеников... а всё потому, что один человек ни в какую не желал делиться своими секретами.

— Кто именно? — спросил Невилл.

— Дамблдор, — ответил Гарри. — Он знал, как убить Волан-де-Морта, но не сказал никому, пока сам не оказался на пороге смерти.

Заметив выражения лиц Невилла и Полумны, Гарри пояснил:

— Дамблдор умер в конце следующего курса из-за одной глупости, которую совершил в течение ближайших месяцев. Мы, — Гарри посмотрел на Гермиону, — надеемся это предотвратить, но только потому, что Волан-де-Морт его боится. Когда Дамблдора не стало, Волан-де-Морт вскоре захватил Министерство. Но я ещё не рассказал, что он сделал не так. Даже когда он рассказал мне секрет Волан-де-Морта, он посоветовал не делиться им ни с кем, кроме Рона и

106/821

Гермионы. Когда он умер, мы доверились его словам, считая, что он знал как лучше. Мы отвергали из-за этого всякую помощь. Да, в конце концов мы победили, но лишь благодаря удаче. Мы убили Волан-де-Морта, но ценой смерти множества хороших людей. И вина за их смерти, как по мне, во многом лежит на Дамблдоре.

— Но ведь Волан-де-Морт в итоге погиб, и Беллатриса тоже, — возразил Невилл.

— Как и многие маглорождённые ведьмы и волшебники, а также некоторые из наших друзей, — ответил Гарри с горечью. — Помнишь профессора Люпина?

— Конечно.

— Он всегда был ко мне очень добр, — добавила Полумна.

— Он и его жена погибли, защищая эту школу. Их новорождённый сын остался сиротой, — с грустью проговорил Гарри. — Амбридж вернулась на работу в Министерство, и во время правления Волан-де-Морта возглавляла гонения на маглорождённых. Их обвиняли в том, что они украли свою магию у чистокровных, и многие были отправлены в Азкабан или даже приговорены к Поцелую дементора.

— Это ужасно, — сказал Невилл. — И что вы планируете делать с Амбридж?

— Ну а что мы можем сделать? — ответила Гермиона. — В этой временной линии она пока что ничего такого не совершила.

Невилл посмотрел на них взглядом, который больше бы подошёл Невиллу на два года старше:

— Если она стала причиной чьей-то смерти в будущем, и вы ничего не сделаете, чтобы в корне это предотвратить... сможете ли вы примириться со своей совестью?

Гарри пристально посмотрел на Гермиону:

Вот так просто? Хотя знаешь, он ведь прав.

Я... понимаю, — неохотно согласилась Гермиона. — Но это также значит, что мы должны будем через две недели перебить всех тех Пожирателей. Сможем ли мы это сделать?

Просто помни, что это из-за них тебе пришлось изменить память твоих родителей и отослать их за границу.

Я знаю, но сможем ли мы убить их и не мучиться потом угрызениями совести? Впрочем, давай обсудим это позднее, а пока закончим разговор с Невиллом и Полумной, — предложила Гермиона, и Гарри согласно кивнул.

Невилл и Полумна целую минуту наблюдали за молча смотрящими друг на друга Поттерами, прежде чем Гарри повернулся к ним:

— Думаю, мы с тобой согласны, Невилл, но это ещё нужно будет обдумать. Итак, готовы ли вы помочь нам сразиться с Волан-де-Мортом здесь и сейчас, покончив

107/821

со всем этим намного раньше, чем прежде? Мы не можем рассказать о нашей тайне многим, но мы и не собираемся поступать подобно Дамблдору, вообще не прося помощи. Как мы сказали ранее, мы вам доверяем и надеемся, что вы поможете.

— Я готов, Гарри, — ответил Невилл без колебаний.

— Я с радостью вам помогу, — ответила Полумна.

Послав Гарри радостную улыбку, Гермиона повернулась к ним:

— Хорошо. А теперь мы покажем вам ещё одно воспоминание. Вы уже видели, как мы забирались на фестралов. Это произошло через две недели, когда Волан-де-Морт заманил Гарри в ловушку. Те люди, которых вы видели в воспоминании, тем вечером присоединились к нам. И в итоге всем нам пришлось сражаться с Пожирателями смерти.

— А ты, Невилл, увидишь ещё один пример своей храбрости, — добавил Гарри. — Тебе тогда сломали палочку и нос, но ты сражался почти до конца.

— И ещё одно: будьте готовы, что в этом воспоминании вы часто будете слышать имя 'Сириус Блэк', — сказала Гермиона.

— Вы имеете в виду Стабби Бордмана? — восторженно спросила Полумна. — Вы его знаете?

— Причём тут он? — спросил Невилл. — Он был одним из напавших Пожирателей?

— Он тут весьма причём, Невилл. Только он не Пожиратель. Полумна, Сириус Блэк навряд ли знает, кто такой Стабби Бордман, но он им не является, — сказал Гарри. — Слушайте, я знаю, что в газетах писали совсем другое, но правда такова, что Сириус Блэк — не убийца. Он не предавал моих родителей. Более того, он... мой крёстный отец.

Взгляд Гарри стал печальным, и он продолжил:

— Да, крёстный. В прошлый раз Волан-де-Морт хитростью заставил меня поверить, что схватил Сириуса. И я завёл вас всех в ловушку, потому что вы доверились мне. И, как я уже сказал, в итоге нам пришлось сражаться с двенадцатью Пожирателями. Сириус и несколько прочих людей пришли нам на выручку, но в этой битве он погиб. Я... я потерял своего крёстного из-за очередной ошибки, причиной которой стало нежелание Дамблдора что-либо рассказывать; я не послушал других, потому что был уверен в своей правоте. Гермиона говорила мне, что это наверняка ловушка, а я не послушал. В этот раз такого не случится, — закончил он, посмотрев на Гермиону.

— Мы покажем вам воспоминание Гарри, потому что меня в этой битве серьёзно ранили, — пояснила Гермиона, убирая последнее просмотренное воспоминание и наполняя каменную чашу Омута содержимым флакона с этикеткой 'Министерство'.

Когда через какое-то время все четверо вынырнули из Омута памяти, и Невилл, и Полумна выглядели откровенно потрясёнными. Первым оправился Невилл:

108/821

— Могу я задать вопрос?

— Разумеется, Невилл, — кивнула Гермиона.

— Что насчёт Рона и Джинни? — спросил он. — В этом воспоминании они выглядят вашими друзьями, но если вы и вправду вернулись в прошлое, почему вы с ними поссорились? Что они натворили в будущем?

Скажем им? — мысленно спросил Гарри.

Они каким-то образом всё ещё не задали главный вопрос, — заметила Гермиона. — А это имеет к нему прямое отношение. Стоит ли говорить им, что мы женаты?

Если мы будем командой, время от времени они будут использовать Карту, и это всё равно всплывёт, — ответил Гарри.

И правда. Ладно, расскажем им всё.

— Мы узнали, что на следующем курсе они хитростью заставили нас считать их больше, чем друзьями, — начал объяснять Гарри. — Джинни заставила меня поверить, что я хочу быть её парнем, а Рон проделал то же самое с Гермионой. Утром после последней битвы мы уже подумывали начать с ними отношения, но Гермиона попросила меня, — Гарри взглянул на свою партнёршу по душе, — поцеловать её. Это был наш первый поцелуй, и он закрепил нашу, как мы позднее узнали, связь душ. После этого поцелуя мы познакомились ни много ни мало с божественной сущностью. С самой богиней любви.

— С Мирандой? — с восторгом спросила Полумна. — Вы встретили Миранду? Я бы очень хотела когда-нибудь её встретить.

— Как?! — ошеломлённо посмотрела Гермиона на светловолосую когтевранку. — Как ты узнала её настоящее имя?

— А разве не все его знают? — удивилась Полумна.

— Не все, — растерянно покачала головой Гермиона. — Но да, мы встретили Миранду. Она и рассказала нам, что сделали Рон и Джинни. И это она сделала нас соулмейтами, ну или партнёрами до душам, что означало, что я и Гарри были предназначены друг другу ещё до нашего рождения.

— Соулмейты? — мечтательно переспросила Полумна. — Это звучит так здорово. У нас у всех есть соулмейты? А что это значит — быть соулмейтами?

— Не думаю, что соулмейт есть у каждого, хотя прямо я её не спрашивала, — ответила Гермиона. — Это значит, что Гарри и я соединены нашей любовью и нашими душами. И мы также обнаружили, что эта связь в волшебном мире эквивалентна браку. Так что я теперь миссис Гарри Поттер.

— Джинни это не понравится, — сказала Полумна. — Она сама хочет быть миссис Гарри Поттер.

— И мы узнали про это, а также узнали про то, на что она готова ради этого, —

109/821

кивнула Гермиона. — Гарри — мой соулмейт и мой муж. Она не сможет это изменить, но при необходимости я буду защищать наш брак. И мы просим вас тоже держать это в тайне. Пока мы больше никому не планируем об этом говорить.

— Я никому не скажу, — кивнула Полумна.

— И я тоже не скажу, — добавил Невилл.

— Спасибо, ребята. Но сами понимаете, мы теперь не слишком хотим дружить с Роном и Джинни, — сказал Гарри. — То, что они сделали, ну или собираются сделать, навредило нам.

Гарри посмотрел на Невилла:

— Я помню, ты пригласил Джинни на Святочный бал. Возможно, тебе неприятно слышать о ней такое?

— Она весь вечер болтала о тебе, приятель, — слегка усмехнулся Невилл, — или жаловалась на то, что я наступал ей на ноги.

— Если вы хотите продолжать с ними дружбу, мы поймём, — сказал Гарри.

— Я всегда буду на твоей стороне, Гарри. Даже если мне придётся поссориться с ней или Роном, — ответил Невилл.

— Так я и знал, — благодарно улыбнулся Гарри.

— У нас есть и другие воспоминания, которые мы хотели бы вам показать, но уже поздно, — сказала Гермиона, посмотрев на свои наручные часы. — Время отбоя уже прошло, а нам ещё нужно заняться повторением для СОВ. Но мы обязательно покажем вам другие события, которых мы хотели бы избежать. И надеемся, что вы поможете нам решить, что делать дальше.

— Время отбоя прошло? — испуганно спросил Невилл. — А если нас поймает Амбридж?

Гарри посмотрел на Карту Мародёров. Недалеко от двери в Выручай-комнату находилась точка, подписанная как 'Драко Малфой'.

— Не в этот раз, Невилл, — усмехнулся Гарри, хлопнув того по плечу. — В будущем ты превратил эту комнату в опорный пункт для нападений на Пожирателей, которые здесь преподавали. И узнал о том, что она способна весьма на многое. Например...

Гарри повернулся и сосредоточился на стене:

— Я хочу, чтобы возник проход, выводящий прямо к гостиной Когтеврана.

Через несколько секунд на стене появилась дверь.

— Вот, Полумна. Думаю, эта дверь приведёт тебя почти прямо ко входу в твою гостиную, — сказал Гарри, снова проверяя Карту и убеждаясь, что в той области замка никого нет.

110/821

Полумна подошла к двери, открыла её, а затем с улыбкой обернулась:

— Спасибо вам, Гарри и Гермиона. Увидимся за завтраком?

— Конечно, Полумна. Доброй тебе ночи! — ответила Гермиона.

Полумна улыбнулась ещё шире и закрыла за собой дверь. Гарри, продолжавший смотреть на Карту, увидел, как через несколько секунд рядом со входом в гостиную Когтеврана появилась точка 'Полумна Лавгуд'.

— Эта комната невероятна, — покачал головой Невилл.

— И именно ты узнал о таких её возможностях. Ну а сейчас нам нужно попасть в гостиную Гриффиндора. Может, ты попробуешь, Невилл? — спросил Гарри. — Отведи нас!

Невилл неуверенно огляделся, но вспомнив себя, противостоящего Волан-де-Морту, опустил взгляд на Карту, выискивая место, в котором не было людей:

— Я хочу, чтобы появился проход, ведущий в мужскую спальню пятикурсников в башне Гриффиндора! — произнёс он почти таким же голосом, каким говорил два года тому вперёд.

Почти сразу же в стене появилась другая дверь.

— Отлично, Невилл, — похвалил Гарри. — А теперь пойдёмте, пока там кто-нибудь не появился.

Ты видела выражение их глаз? — спросил Гарри Гермиону, когда они шли по коридору вслед за Невиллом.

Выражение уверенности? Да. Я рада, что мы рассказали им. Завтра нужно продолжить, возможно, рассказом о пророчестве. Стоит рассказывать им о крестражах?

Не будем прямо их называть, но саму идею описать можно, — ответил Гарри. — Если кто-то и влезет им в голову, о крестражах они думать не будут. Но всё равно стоит попросить их летом при возможности заняться окклюменцией.

Знаешь кого-нибудь, кто мог бы их учить?

Не думаю, что Снегг согласится, — мысленно усмехнулся Гарри.

Но кстати, они могут и так знать о ней больше, чем мы. Они же из чистокровных семей, — заметила Гермиона. — Возможно, им достаточно будет спросить.

111/821

Примечание к части Примечание переводчика: Тем, кто удивился отсутствию названия части — в оригинале его тоже нет. Чем руководствовался автор, оставляя некоторые части без названия, мне неизвестно.

Часть 6

— Оставайся здесь и следи, чтобы они не сбежали, — велел Драко Малфой Грегори Гойлу.

Следуя за Поттером, они видели, что он направился в сторону Выручай-комнаты, но сами остановились одним лестничным пролётом ниже, чтобы посмотреть, не появятся ли другие члены группы Поттера. Директриса Амбридж была уверена, что Поттер замыслил что-то под конец учебного года, и вознамерилась его поймать. Увидев, что чуть позднее по лестнице на восьмой этаж поднялись Долгопупс и Лавгуд, Драко уже было решил, что сможет порадовать Амбридж новостями, но больше никто мимо них не прошёл. Малфоя подмывало сразу пойти к директрисе и рассказать об увиденном, но он был уверен, что сможет поймать Поттера с дружками на чём-то более значительном.

Когда приблизилось время отбоя, а Поттер с грязнокровкой так и не появились, Малфой внутренне возликовал. Он поднялся на восьмой этаж и стал ждать с палочкой наготове. Проходили минуты, прошёл целый час, но Поттер так и не появился. Наконец Драко понял, что ему пора сообщить Амбридж. Вызвав Гойла из укрытия, он объяснил ему, что именно рассказать директрисе. Гойл вернулся через десять минут, вместе с Амбридж.

— Ну? — спросила Амбридж, взглянув на стену коридора и не увидев двери. — Где они?

— Дверь... она просто исчезла, — пробормотал Гойл, указывая на стену. — Была, а потом раз — и нет!

— Вы дали им сбежать?! — взвизгнула Амбридж.

— Нет, я... всё время был здесь, — сказал Гойл. — Она... просто исчезла.

— Глупости. Прекратите придумывать оправдания. Вы наверняка просто заснули, и они прокрались мимо вас. Но далеко они не уйдут, — сказала Амбридж. — Вам повезло, что я велела нескольким дружинникам сторожить башню Гриффиндора. А теперь идите и скажите Филчу, чтобы прочесал каждый дюйм замка, пока не найдёт этого пронырливого мальчишку.

— Да, мэм, — кивнул Гойл, а затем поспешно ретировался.

— А вы, — Амбридж повернулась к Драко, — пойдёте со мной. Мы оповестим МакГонагалл о том, что её ученики находятся в ненадлежащем месте, и тогда она не сможет оспорить их наказание.

Амбридж расплылась в предвкушающей улыбке. После нескольких часов её отработок Поттеру будет весьма нелегко на письменных экзаменах!

***

112/821

Когда Гарри, Гермиона и Невилл закончили путь по туннелю и вышли из него в спальню мальчиков, дверь за ними исчезла. Невилл повернулся к Гарри:

— Я что же, вправду всё это сделал?

— Да, Невилл, — ответил Гарри, хлопнув своего друга по спине. — Я покажу тебе все воспоминания, в которых говорится о том, что ты делал на седьмом курсе. Пока мы искали способ убить Волан-де-Морта, ты возглавлял Отряд Дамблдора, противостоял Пожирателям, которых поставили тут преподавать, и спасал тех, кого пытали. Можешь мне поверить: после моей жены ты первый человек, с которым мне хочется идти в бой.

— Но я всегда был не очень хорош в магии.

— Мы думаем, что дело в твоей палочке, Невилл, — сказала Гермиона. — Когда она сломалась в Министерстве, твоя новая оказалась куда более подходящей. Это ещё одно из того, что мы узнали в будущем: очень важно, чтобы палочка подходила волшебнику.

— Моя палочка в прошлом году сломалась, — добавил Гарри. — Мне пришлось использовать другую, и она у меня работала гораздо хуже.

— Мы надеемся, что в этот раз палочку твоего отца получится сохранить, но тебе всё равно нужно поскорее получить новую, — сказала Гермиона. — Олливандер... — тут девушка на мгновение замолчала, а потом посмотрела на Гарри, — ...вот кого нам надо как-то предупредить. Если он не расскажет Волан-де-Морту о связи твоей и его палочек, это создаст Реддлу ещё одну помеху. Помнишь, как он доискивался ответа?

— Но как? — спросил Гарри. — Придём к нему и скажем 'Мистер Олливандер, Волан-де-Морт скоро вас похитит, так что лучше вам пуститься в бега'?

— Нет, но... — взгляд Гермионы на мгновение расфокусировался. — Невилл, ты не против в четверг сходить в Косой переулок?

— Что?.. Мы же не можем покинуть школу. Если попытаемся, Амбридж нас до конца года загонит в отработки.

— А она об этом не узнает. Мы тебя проведём. В воскресенье мы уже были в Лондоне.

— Как?

— Мы тебе покажем. Полагаю, ты слышал о трансгрессии?

— Ну да, но вы же ещё слишком...

— Мы уже были достаточно взрослыми, Невилл, — прервала Гермиона. — Нам приходилось трансгрессировать по всей стране, скрываясь от Министерства и Волан-де-Морта.

— Что ты задумала? — с любопытством посмотрел на неё Гарри.

113/821

— Знает ли мистер Олливандер о том, что случилось тогда на кладбище между твоей палочкой и палочкой Реддла?

— Вроде нет. Полагаю, ему рассказал об этом Волан-де-Морт уже после похищения.

— Ну значит, когда вы с Невиллом пойдёте в магазин Олливандера за палочкой для Невилла, ты сможешь ему рассказать.

— Но это всё равно... — тут Гарри осенило. — Ну конечно, я могу вскользь сказать что-то вроде 'Как хорошо, что Волан-де-Морт всё ещё не понял, что произошло'.

— Именно, Гарри. Олливандер всё равно об этом узнает, не от тебя, так от Реддла. И если у него есть хоть крупица разума, он сам решит уйти в бега.

— А вы уверены, что он сможет скрыться от Волан-де-Морта? — спросил Невилл.

— Мы на это надеемся.

Тут дверь отворилась, и на пороге появился Рон. Увидев, кто находится в спальне, он остановился:

— Сначала Полоумная, а теперь сквиб? Готовишься с ним к экзаменам, помогаешь в классе... Теперь он — твой лучший друг? А дальше что, начнёшь зависать с Плаксой Миртл? Решил стать настоящим лузером, Гарри?

Потом Рон посмотрел на Невилла:

— А тебе бы быть поосторожнее. Надеюсь, у тебя нет девушки, иначе Гарри вмиг её уведёт. Его ведь хлебом не корми, дай только отнять у других то, чего они хотят.

Гарри сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Затем ответил негромким, но твёрдым голосом:

— Достаточно, Рон. Ведь тебе всего-то и надо было поздравить меня и Гермиону с тем, что мы стали парой. Но тебе это оказалось не под силу. Ты с чего-то твёрдо решил, что Гермиона увидит в тебе не просто друга, и даже когда она ясно сказала, что этого не будет, ты пропустил это мимо ушей. Скажи, Рон, почему ты утверждаешь, что она тебе нравится? Что у тебя с ней общего? Разве ты не видишь, что она счастлива? Почему ты не можешь просто за неё порадоваться?

Рон перевёл взгляд на Гермиону, а потом обратно на Гарри, но ничего не ответил. И тут на Гарри снизошло озарение. Он вспомнил, что той зимней ночью в лесу сказал Реддл из медальона:

'Нелюбимый сын у матери, которая всегда мечтала о дочери… И девушку не сумел удержать, она предпочла твоего друга… Вечно на вторых ролях, вечно в тени…'

И как я мог этого не понять? — отвесил Гарри себе мысленную оплеуху.

114/821

Чего не понять? — спросила Гермиона.

Слов медальона, когда он открылся и обратился к Рону. Я теперь уже понял, что он не любил тебя, но считал, что ты ему хотя бы просто нравилась, и поэтому он прибег к зельям. Потом объясню, — ответил Гарри, прежде чем снова обратиться к Рону. — Она ведь тебе на самом деле не нравится, да? Ты просто хотел доказать, что можешь быть в чём-то лучше меня. И куда больше тебя заботило то, кем для меня была Гермиона. Ты видел человека, который всегда был готов мне помочь, человека, который был куда лучшим другом, чем ты, — взгляд Гарри стал ледяным. — Ты знал, что она предпочитала меня, и решил, что если сумеешь её заполучить, это докажет твоё превосходство.

Рон продолжал сверлить Гарри сердитым взглядом. Его уши налились краской, но ни единого возражения так и не последовало.

— Всё кончено, — сказал Гарри после короткого молчания. — Наша дружба официально окончена, Рон. Ни извинения, ни возможные приглашения в 'Нору' — ничто не сможет сделать всё как было.

Гарри посмотрел на Гермиону и ощутил, что та тоже едва сдерживает гнев. Затем он снова взглянул на Рона:

— А продолжишь оскорблять моих друзей — пожалеешь. Я уверен — в отличие от тебя, Невилл и Полумна меня или Гермиону в беде не бросят. Да и зависти они никогда не выказывали. А если уж говорить о Миртл... она не стала глупо обижаться, когда замаскированный Пожиратель смерти бросил моё имя в Кубок Огня на четв... в прошлом году, а также помогла мне с золотым яйцом и вторым испытанием. Так что, пожалуй, даже она была более достойным другом, — заметил Гарри полным яда голосом, вспомнив девочку-призрака, подсказавшую ему открыть яйцо под водой и указавшую правильное направление в Чёрном озере.

Теперь краска залила не только уши Рона, но и всё его лицо, и он потянулся за палочкой. Но не успел он вытащить её из кармана, как ему под подбородок уперлись три другие палочки. Он застыл, когда увидел направленные на него три взгляда. В глазах Гарри читалась яростная решительность, которая, как знал Рон, была лишь прелюдией к вспышке гнева; взгляд Невилла выдавал поразительные сосредоточенность и уверенность, но по-настоящему его заставил испугаться взгляд Гермионы. В её глазах светилось что-то такое, от чего слово 'жуткий' начинало казаться безобидным. Рон понял, что если бы взгляды могли убивать, то он бы сию же секунду упал замертво.

— Вытащишь палочку, Рон, и пожалеешь, что вообще на свет родился, — прорычала Гермиона. — Попытаешься навредить Гарри, и я уничтожу то, что он от тебя оставит. Тебе ясно?

Лицо Рона посерело, и он коротко кивнул.

— Можешь не переживать, милая, — сказал Гарри. — Я бы оставил тебе достаточно. Но если он попытается навредить тебе, ничего обещать не могу.

Затем все трое опустили палочки и, обогнув по пути Рона, направились в гостиную. Выходя из двери, Гермиона оглянулась на парня, которого её обманно заставили считать большим, чем просто другом:

115/821

— Если тебе это поможет, я слышала, что Лаванда Браун о тебе неплохого мнения.

— Лаванда? Издеваешься, что ли?

— Нет, Рон. Хотя мне всё равно, поверишь ты или нет, — ответила Гермиона, уже начавшая спускаться по лестнице вслед за Гарри и Невиллом.

Рон размышлял над этим разговором остаток вечера. Постепенно обида на Гарри и Гермиону угасла, и он начал думать о Лаванде и о том, как она смотрела на него на последнем уроке прорицаний.

'Выглядит она посимпатичней Гермионы,' — думал он. — 'Уж буфера точно покрупнее'.

Выходит, Рону я даже не нравилась? — спросила Гермиона, когда они с Гарри и Невиллом уселись вокруг столика в гостиной и приступили к повторению.

Я тебе рассказывал, что медальон говорил Рону при открытии?

Нет.

Гарри вызвал воспоминание и толкнул его по направлению к Гермионе. Она увидела, как медальон открывается...

'Я видел твое сердце, и оно — мое!'

'Я видел твои сны, Рональд Уизли, я видел твои страхи. То, о чем ты мечтаешь, может сбыться, но и то, чего ты боишься, может сбыться тоже…'

'Нелюбимый сын у матери, которая всегда мечтала о дочери… И девушку не сумел удержать, она предпочла твоего друга… Вечно на вторых ролях, вечно в тени…'

Гермиона увидела, как из медальона возникли образы Гарри и её самой.

— Зачем ты вернулся? Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением… — говорил Реддл-Гарри.

— Самомнением! — подхватила Реддл-Гермиона.

— Кому ты нужен, когда рядом Гарри Поттер? Что ты сделал в своей жизни, чтобы, сравниться с Избранным? Кто ты такой против Мальчика, Который Выжил?

Гермиона нервно сглотнула:

То есть его желание заключалось не в том, чтобы быть со мной, а в том, чтобы не быть в твоей тени?

Гарри кивнул:

116/821

Я понял это ещё в спальне. Просто озарение снизошло. Перед тем, как разбить медальон, Рон спас меня из ледяного озера, так что я думал о нём несколько иначе, и слова медальона тоже интерпретировал по-другому. Но теперь я понимаю, что он прежде всего хотел обладать человеком, который значил для меня больше всего. Тогда он смог бы считать себя равным мне или даже лучше, — объяснил Гарри. — Я...

Не говори, что жалеешь его, Гарри. Это не ты стал причиной его проблем с самооценкой; ты всегда относился к нему с уважением и как к равному, — сказала Гермиона.

Встав с кресла и сев Гарри на колени, она ласково поцеловала его:

А вот как человек ты определённо лучше. И доказывал это снова и снова.

После нескольких минут нежных поцелуев, молчаливо заверяющих то, что Гарри и сам это знал, она вернулась в своё кресло и обратилась к Невиллу:

— Я уверена, что на СОВ будут чары смены цвета. Так что постарайся...

После нескольких минут спокойных занятий открылась портретная дверь, и в гостиную вошли Амбридж и Малфой, за которыми следовала МакГонагалл.

— Ну же, Минерва, — говорила Амбридж профессору трансфигурации, — когда вы увидите, что Поттер и Грейнджер не в гостиной после отбоя, вам придётся признать, что они должны быть...

Она осеклась, заметив Гарри, Гермиону и Невилла, которые сидели за столом и спокойно занимались. Гарри и Гермиона заметили, как на лице МакГонагалл мелькнуло облегчение.

— Что-то случилось, профессор МакГонагалл? — спросила Гермиона.

— Нет, мисс Грейнджер, — ответила та. — Просто наш генеральный инспектор с чего-то решила, что вы ходите по школе после отбоя. Более того, она велела мистеру Филчу и миссис Норрис прочесать весь замок, чтобы вас найти.

— Ну, как видите, мы тут занимаемся. Экзамены на носу, гулять после отбоя было бы неразумно, — заметила Гермиона.

Амбридж гневно смотрела на Драко и шипела что-то явно нелестное в его адрес. Блондинистый слизеринец побагровел, развернулся и практически выбежал из гостиной. Жабоподобная женщина бросила на троицу ещё один взгляд и, не сказав больше ни слова, последовала за членом своей Инспекционной дружины.

МакГонагалл взглянула на своих любимых учеников, и те заметили, что её обычно поджатые губы почти изогнулись в улыбке:

— Доброй вам ночи, мисс Грейнджер, мистер Поттер, мистер Долгопупс.

Уже развернувшись и выходя из гостиной, она обернулась:

— И десять очков каждому за усердие в учёбе.

117/821

Когда МакГонагалл ушла, троица обменялась усмешками. Позанимавшись ещё пару часов, они наконец отправились спать. Войдя в спальню, Гарри и Невилл увидели Рона, задремавшего на своей кровати, уткнувшись лицом в учебник истории магии. Из приоткрытого рта на страницы капала слюна.

— Ну, по крайней мере он тоже пытался повторять, — усмехнулся Гарри, взглянув на Невилла.

***

Гарри не слишком много размышлял о воспоминаниях детства Гермионы, что ему передала Миранда, но, проснувшись следующим утром, решил в них покопаться. Он увидел задир, которые отбирали у него/неё книги, попутно бросая издевательские фразочки. Они даже вырвали некоторые страницы и бросили их в грязь. Гарри ощутил боль Гермионы, собиравшей испачканные страницы её любимой книги, что ей купила мать. Гарри захлестнула волна гнева, когда он увидел другие воспоминания и ощутил ещё больше боли; слышал, как другие обзывали его/её бобрихой и заучкой. А утешением Гермионе служили учителя и родители. В самые плохие дни родители водили её в любимое кафе-мороженое (она всегда брала шоколадно-мятное) или в книжный магазин. Также, как обнаружил Гарри, Миранда дала ему часть воспоминаний Гермионы о первой паре месяцев в Хогвартсе. Он ощущал её восторг от новости, что она оказалась ведьмой, надежду на то, что её примут хоть где-то. А потом ощутил тоску, испытанную его партнёршей по душе, когда она поняла, что и в Хогвартсе осталась одинокой. Это было даже хуже, чем прежде, ведь теперь рядом не было ни мороженого, ни книжного магазина, ни родителей. Гарри почувствовал, как его захлёстывает вина за то, что он не подружился с ней раньше, и понял, почему она всегда искала помощи у учителей. Ведь именно они защищали её все эти годы. Помогали справиться с болью в душе...

И в самом деле, мне стоило завязать с ней дружбу ещё в поезде, — думал Гарри. — У Рона были братья, а у неё никого.

Но спас-то меня всё равно ты, — мягко сказала Гермиона, которая пару минут назад проснулась и поняла, чем занят Гарри. — Миранда дала тебе моё воспоминание о тролле?

Нет.

Тогда давай я тебе расскажу. Ты же видел, какими тоскливыми были мои первые два месяца в Хогвартсе? То, что Рон меня оскорбил, стало последней каплей. Я была готова написать родителям о том, что идти в Хогвартс было ошибкой, — начала объяснять Гермиона. — Я несколько часов сидела в туалете и ревела в три ручья. Из-за Рона, из-за всего прочего, — Гарри ощутил, как его захлёстывают пережитые ей тогда эмоции. — Никто не любил меня, всякий раз, когда я пыталась кому-то помочь, они оскорбляли меня или просто игнорировали. Я пыталась понять причину этого, Гарри, но тогда просто не смогла. Когда в туалет заявился тролль, я была в ужасе, понимала, что сейчас умру, но... но после этих двух месяцев это казалось не худшим исходом. Не то чтобы я прямо хотела умереть, но я помню свои мысли о том, что всем, кроме моих родителей, будет просто плевать. А ты и Рон спасли меня. Когда я увидела, как ты прыгнул на того тролля, я почувствовала... даже сейчас не могу это выразить словами. Я не могла поверить, что кто-то помимо моих родителей

118/821

проявил обо мне заботу. Да что там заботу — рискнул жизнью ради меня! Но ты сделал это, Гарри. Ты оказался рядом в нужный момент, и с тех пор всегда был рядом.

К сожалению, не настолько уж всегда. В отличие от тебя. Но обещаю, что теперь буду.

Как и я, — мысленно улыбнулась Гермиона. — Дорогой мой муж, — добавила она после паузы.

Хочешь, устроим сегодня вечером романтический ужин в Выручай-комнате? — спросил Гарри. — Ещё немного потанцуем, и... и шоколадно-мятное мороженое на десерт.

Было бы здорово, милый, но не выйдет. Сегодня ночью у нас астрономия.

Может, прогуляем?

Нельзя, это последний урок перед экзаменами. Профессор будет рассказывать о СОВ.

Ну ладно, — с лёгким разочарованием ответил Гарри.

Но раз уж ты придумал такую отличную идею — завтрашний вечер у нас совершенно свободен.

Ну тогда позвольте спросить вас, леди: составите ли вы мне завтрашним вечером компанию, чтобы насладиться в Выручай-комнате ужином на двоих?

С удовольствием, сэр, — ответила Гермиона с мысленной улыбкой. — Только помни, что завтра до свидания нам нужно ещё встретиться с Сириусом.

Сегодня вечером собрание Ордена, так? — спросил Гарри.

Да, так что у нас будет шанс наконец понять, что на уме у Дамблдора, — ответила Гермиона.

Ты же знаешь, что он ничего никому не скажет, — заметил Гарри.

Но мы можем надеяться, что какие-нибудь из внесённых нами изменений заставят его перемениться. Однако ты прав, пока что он вряд ли что-то расскажет. Нам нужно заняться другими делами.

Амбридж?

Для начала.

Мы вправду будем всерьёз обдумывать планы убийства? — спросил Гарри.

На прошлой неделе мы сражались с теми же Пожирателями, что и в Министерстве. То, что их отправили в Азкабан, ни к чему не привело, — ответила Гермиона. К примеру, ты предпочтёшь, чтобы умер Яксли, или же Люпин? Тонкс или Беллатриса? Хочешь, чтобы родителей лишился Тедди, или же кто-то вроде Драко?

119/821

Гарри вздохнул, но он знал, что логика Гермионы была непоколебима:

Согласен. Но можем мы хотя бы добиться этого без путешествия в Азкабан? Я не возражаю против медового месяца на острове, но предпочёл бы, чтобы он не находился в Северном море и не был населён дементорами. Что-то заставляет меня подозревать, что они испортят нам настроение.

Гермиона издала мысленный смешок:

Уже строишь планы на наш медовый месяц?

Ну а что, разве нельзя между планами на Волан-де-Морта, крестражи и Пожирателей спланировать что-нибудь приятное?

Неплохая идея, — согласилась Гермиона. — Куда думаешь отправиться?

Не знаю, — вздохнул Гарри. — Я ведь нигде и не бывал. Дядя, помнится, один раз упомянул Майорку. Как думаешь, хорошее место?

Возможно, но лучше летом про неё почитать. Ты уже планируешь объясниться с моим отцом? — спросила Гермиона.

Только после того, как Том будет мёртв. Мне достаточно и одного человека, пытающегося меня убить.

Мой отец не станет тебя убивать, — заверила Гермиона. — Максимум устроит крайне подробный стоматологический осмотр.

Услышав возникшие после этих слов мысли своего соулмейта, она хихикнула:

Шучу, милый. Мои родители о тебе знают, причём довольно многое. Поэтому мне и пришлось отослать их, помнишь? Конечно, тот факт, что мы любим друг друга и каким-то образом оказались женаты, может их шокировать, но они всегда поддерживали меня.

Ещё некоторое время Гарри и Гермиона обсуждали возможные места для будущего медового месяца. В одном они согласились точно — варианты с жильём в палатке отбрасываются сразу.

На этот раз первым в гостиную спустился Гарри. Он уселся в кресло и погрузился в свои мысли, но через пару минут поднял голову, когда учуял какой-то мерзко-тухловатый запах. Он увидел пытавшуюся незаметно выбраться из гостиной Джинни, чья кожа в нескольких местах была покрыта белой мазью, и увидел, что она заметила его взгляд. Издав что-то похожее на раздосадованный стон, младшая Уизли вылетела через портретный проём.

Через гостиную только-что прошла Джинни, и пахло от неё ужасно, — мысленно сказал Гарри, обращаясь к Гермионе. — Не знаешь, почему?

Ходят слухи, что ей пришлось намазаться какой-то жутко пахнущей мазью, чтобы вылечить выступившую сыпь, — ответила Гермиона. — Поэтому её в последнее время и не видно, она пряталась в спальне.

120/821

Ну что ж, нам это только на руку, — хмыкнул Гарри.

Дальнейший день оказался слишком занятым для возможных планов. За завтраком к ним снова подсели Невилл и Полумна. Рон, похоже, отнёсся к предостережению серьёзно и уселся от них как можно дальше. Гермиона заметила, что время от времени он отвлекался от еды и поглядывал в сторону Лаванды.

Уже предвкушаю услышать это её 'Бон-Бон', — подумала она своему мужу.

Это, я бы сказал, даже в чём-то жестоко, — заметил Гарри.

Вот именно, — весело ответила Гермиона.

Значит, осталась только Джинни.

Выкинет что-нибудь, и я её на куски порву, — в мысленном голосе Гермионы послышался лёд. — Интересно, в этот раз она опять использует зелье ревности, или же придумает что-то ещё?

Нам нужно просто быть осторожными и ждать её хода. Миранда говорила, что зелья на нас не подействуют, но я опасаюсь, что Джинни может и банально напасть на тебя.

Тогда она об этом пожалеет, — ответила Гермиона. — Пусть мне и не так уж хочется ей вредить, при необходимости я это сделаю без раздумий.

Знаю, — согласился Гарри. — Мне просто хотелось бы, чтобы она не была так на мне зациклена. Не хочется быть причиной её неблаговидных поступков.

Ты и не являешься причиной, — возразила Гермиона. — Ты ведь никак не намекал ей на то, что хочешь с ней отношений.

Спасибо. Я люблю тебя, миссис Поттер.

И я тебя люблю.

После завтрака Гермиона отправилась на нумерологию, а Гарри занялся извлечением ещё нескольких воспоминаний, которые они хотели показать Невиллу. Потом все трое отправились на последний в учебном году урок трансфигурации. МакГонагалл похвалила Гарри и Гермиону за идеальную работу и заверила, что проблем на СОВ у них быть не должно. А вот Рона она задержала после урока, и позднее Гарри услышал от Симуса, что Рону придётся следующие пару дней ходить к МакГонагалл на дополнительные занятия.

Днём у них была сдвоенная травология и уход за магическими существами, так что времени на что-либо, кроме занятий, опять же не осталось.

К ужину Гарри и Гермионе начало казаться, что время движется со скоростью улитки. Они знали, что скоро начнётся встреча Ордена, и гадали, как пройдёт разговор между Дамблдором и Сириусом. На астрономии Гарри лишь с немалым трудом улавливал то, что профессор рассказывала о СОВ, потому что постоянно держал руку на сквозном зеркале. Только когда урок уже закончился и ученики направились обратно в башню, Гарри ощутил, что зеркало нагрелось. Затащив

121/821

Гермиону в ближайший чулан для мётел, он быстро наложил на дверь запирающие и заглушающие чары.

Затем Гарри вытащил зеркало и увидел в нём лицо своего крёстного. Первые же его слова задали тон всего разговора.

— Вот же старый козёл, — прорычал Сириус.

— Что, такое приятное собрание было? — спросил Гарри с еле заметной усмешкой.

— Собрание было традиционно скучным, но потом, когда я пересказал Дамблдору историю Регулуса и показал ему медальон, он и глазом не моргнул. Сказал, что беспокоиться тут, скорее всего, не о чем, но медальон забрал. 'Проверить на всякий случай', по его словам.

— Как мы и ожидали, — подытожила Гермиона.

— Теперь будем ждать, обратится ли он ко мне, — сказал Гарри. — Завтра днём мы принесём тебе Омут памяти и воспоминания об Отделе Тайн. Утром у нас последний урок в семестре. И это, разумеется, зельеварение. А потом нам нужно будет заглянуть в Косой переулок.

— В Косой переулок? Зачем? — удивился Сириус.

— Нашему другу нужна новая палочка, а ещё мы хотим предупредить Олливандера.

— И что вы ему расскажете?

— Лишь то, что побудит его скрыться, — ответил Гарри.

— Осторожней тогда. Не попадитесь.

— И ещё, Сириус, — добавила Гермиона, — мы рассказали о будущем ещё двум ученикам, Невиллу Долгопупсу и Полумне Лавгуд, и они готовы помочь нам в Министерстве. Они и в прошлый раз там с нами были.

— Поговорим об этом завтра, когда я просмотрю эти ваши воспоминания.

— Тогда до завтра, — кивнул Гарри, отключая зеркало.

122/821

Часть 7

Последним уроком в учебном году было зельеварение, и Драко Малфой на нём по-прежнему кипел от того, как Поттер и Грейнджер прошлой ночью выставили его дураком. Он видел, что грязнокровка разговаривает с Поттером, и решил малость её припугнуть. Наклонившись к Крэббу и Гойлу и поглядывая в сторону Гермионы, он громко заговорил:

— Разумеется, важно не то, сколько вы знаете, важно, кого вы знаете. Отец уже много лет на короткой ноге со старухой Гризельдой Марчбэнкс, председательницей Волшебной экзаменационной комиссии, — она и на званых ужинах у нас бывала, и вообще...

В прошлый раз он говорил то же самое, — пробурчала Гермиона, вспомнив охватившую её при этих словах два года назад панику. — Казалось бы, после того, как мы его щёлкнули по носу, он должен был хоть немного измениться... Впрочем, ограниченным умам часто недостаёт воображения.

Гарри покосился на слизеринского хорька и перевёл взгляд обратно на свою жену. Он чувствовал её злость, направленную на Малфоя. Гермиона едва сдерживалась, чтобы не ответить слизеринцу какой-нибудь едкой фразой.

Как же я ненавижу этого хорька, — мысленно прорычала она.

Невилл положил руку ей на плечо, ободряюще улыбнувшись. Гермиона улыбнулась в ответ. Одной из тем их разговора во вторник, после ухода Амбридж и Малфоя из гриффиндорской гостиной, было то, насколько здорово было бы Невиллу обойти Малфоя на СОВ.

Может, мне поспорить с ним, что ты, маглорождённая, лучше сдашь экзамены, чем он? — спросил Гарри.

Гермиона уже хотела согласиться, но сообразила, что это может быть не слишком хорошо:

Нет, лучше не надо. Его отец может дать кому-нибудь взятку, чтобы изменить твои или мои оценки, если уж честь его сына окажется на кону.

Вряд ли Люциус так поступит, — возразил Гарри.

Зачем рисковать ради такой мелочи? — упрекнула его Гермиона. — И потом, ко времени получения результатов экзаменов он наверняка уже примет Метку, и ни до чего больше ему дела не будет.

Попытаемся его спасти? — спросил Гарри. — Не дать ему на этот раз получить Метку?

Если у тебя есть наготове гениальный план, как это сделать, я выслушаю, но пока что Малфой в моём списке приоритетов не слишком высоко, — фыркнула Гермиона, бросив ещё один сердитый взгляд на белобрысого идиота. — Слишком многие пострадали от его действий или действий его отца, и эти люди волнуют меня куда больше. Мне куда приятней будет увидеть его под тем же проклятием, которое на мне применяла его тётушка.

123/821

Гарри ощутил, как её гнев всколыхнулся и снова приугас.

Слушать то, как он поливает нас грязью после всего того, что мы сделали... просто заставляет припомнить все его грязные делишки. Взять хотя бы Билла. Помнишь, как ему разодрали лицо? Лишь потому, что хорёк счёл свою семью важнее всего волшебного мира. Он — трус, и я не желаю тратить усилия на спасение его жопы.

Ух, Гермиона, следи за языком! Его мать всё-таки спасла меня в лесу.

Только чтобы спасти своего сына. Что доказывает лишь то, что его мать любит его, каким бы дерьмом он ни был, — парировала Гермиона. — Помнишь, как твоя тётя любит твоего кузена? Но это не значит, что она — хороший человек. Если бы твоя тётя спасла тебе жизнь с единственной целью — защитить своего кузена, простил бы ты её махом за все предыдущие годы?

Я... — Гарри замолчал, обдумывая аналогию, и вскоре понял её справедливость. — Ты права, но давай хотя бы посмотрим, как будут разворачиваться события. Если мы сможем спасти Драко от Метки, не затрачивая особых усилий, то попробуем это сделать.

Разумно. Давай просто досидим этот урок и займёмся запланированными делами. Ты и Невилл отправитесь к Олливандеру, а потом ты и я навестим Сириуса.

А потом — романтический ужин?

И не забудь про танцы.

Ни за что не забуду. Я рад любому поводу прижать тебя к себе.

Мысль о том, чтобы снова оказаться в руках Гарри, заставила Гермиону улыбнуться:

Тебе не нужен для этого повод, Гарри.

Улыбка, весь урок зельеварения блуждавшая на лице Гарри, приводила Снегга в ярость. Точно так же улыбался Джеймс Поттер на седьмом курсе, когда начал встречаться с Лили. Мысль о том, что Поттер теперь встречается с умной девушкой-маглорождённой, бередила болезненные воспоминания ещё сильнее.

'Хорошо хоть, что Поттеру ни за что не светит получить П по зельеварению, так что это последний год, когда мне придётся иметь с ним дело,' — подумал зельевар, после чего повернулся к черноволосому подростку:

— Минус двадцать очков Гриффиндору, мистер Поттер, за постоянные взгляды на мисс Грейнджер. К несчастью для вас, на СОВ она вам помочь не сможет. А без её помощи, боюсь, на дне вашего котла вас будет ждать Т.

Вся слизеринская половина класса расхохоталась.

— Конечно, сэр, — ответил Гарри, всё так же улыбаясь. — Сэр, я тут думал о том, чтобы подарить ей цветы... как думаете, ей бы понравились лилии?

124/821

Он посмотрел прямо в глаза зельевара, словно приглашая того снова попробовать легилименцию.

Гарри, что ты творишь? — мысленно воскликнула Гермиона. — Мне не нужны цветы! И тебе не следует задирать Снегга, по крайней мере слишком сильно.

Да, дорогая.

— Ваша личная жизнь меня не волнует, мистер Поттер, — глумливо усмехнулся Снегг. — Просто не занимайтесь ей в моём классе.

— Правда не волнует, сэр? — спросил Гарри растерянным тоном. — А я думал, что моя личная жизнь — как раз часть вашего предмета. Вы же в прошлом году читали вслух ту статью из 'Ведьмовского еженедельника'. Я думал, что вы за меня порадуетесь. Я встречаюсь с крайне умной девушкой-маглорождённой... некоторые люди даже говорили, что она похожа на мою мать.

То, как резко переменилось лицо Снегга, заставило весь класс умолкнуть. Казалось, даже воздух заледенел, когда зельевар медленно подошёл к столу Гарри, словно распространяя вокруг себя гнев.

— Минус тридцать очков за насмешки, Поттер, — тихо проговорил он со сдерживаемой злостью. — Я бы назначил вам отработку, но не желаю лишний раз вас видеть, — прибавил он, почти сорвавшись на рык.

Гарри в ответ лишь улыбнулся. Наконец Снегг отвернулся и, взмахнув мантией, направился обратно в переднюю часть класса. Весь остаток урока Гарри продолжал так же ему улыбаться.

А улыбаться Снеггу куда веселее, чем сверлить его сердитым взглядом. Жаль, что я раньше этого не понял.

Похоже, это и вправду действует ему на нервы, — согласилась Гермиона, тоже улыбнувшись.

В отличие от предыдущего урока, теперь Снегг на Гарри не смотрел. Каждый раз, когда его взгляд останавливался на нём, зельевар сжимал зубы и быстро отводил взгляд.

После урока Гарри, Гермиона и Невилл оставили сумки в башне Гриффиндора и направились в Выручай-комнату, прихватив Карту Мародёров и мантию-невидимку.

Гермиона осталась в Выручай-комнате, чтобы проход в Визжащую хижину оставался открытым, пока Невилл и Гарри путешествуют в Косой переулок. С двумя остановками, чтобы сократить расстояние трансгрессии, Гарри доставил Невилла на то же место на Чаринг-Кросс роуд, куда Гарри, Гермиона и остальные переместились в тот день (на прошлой неделе?), когда они вломились в Гринготтс. Решив, что на Невилла никто не обратит особого внимания, Гарри надел мантию-невидимку, после чего они прошли через 'Дырявый котёл' и вышли в Косой переулок. Недалеко от магазинчика в конце переулка, где в витрине на фиолетовой подушке лежала одинокая палочка, они скользнули в одно из ответвлений переулка, и Гарри снял мантию-невидимку. После этого они

125/821

быстро направились в магазин.

Мистер Олливандер оторвал взгляд от изучаемой палочки, чтобы посмотреть, кто вошёл в дверь.

— Мистер Поттер? — спросил он с явным удивлением. — Разве вы не должны быть в Хогвартсе?

— Да, сэр, но Невиллу, — Гарри кивнул в сторону того, — нужна палочка.

— Невилл? Невилл Долгопупс?

— Да, сэр.

— Я ожидал увидеть вас ещё несколько лет назад, — сказал Олливандер. — Чьей палочкой вы пользовались?

— Палочкой отца, сэр, — ответил Невилл, вынимая палочку и протягивая ту Олливандеру.

— Ага, ясень, десять дюймов, сердечная жила дракона, — кивнул тот, беря палочку в руки. — Я помню, как продал её вашему отцу. Как же печально, что с ним и Алисой такое произошло...

Затем он поднял взгляд на Невилла:

— Я не ошибусь, если предположу, что эта палочка вам не очень подходит?

— Нет, сэр. Но как вы это поняли?

— Неудивительно. Я подбирал палочки волшебникам много лет, и, за исключением нескольких случаев, — Олливандер бросил быстрый взгляд на Гарри, — обычно могу определить общий тип подходящей палочки. Если уж вы использовали палочку одного из ваших родителей, мистер Долгопупс, я бы предложил использовать палочку вашей матери, но раз уж вы пришли ко мне, давайте найдём вам идеально подходящую палочку.

Олливандер отвернулся и стал изучать ряды коробок с палочками, которыми были уставлены полки, пока та же рулетка, которую Гарри помнил со своего посещения магазина семь лет назад, начала измерять Невилла. Когда Олливандер потянулся к одной из коробок, лежавших на верхней полке, Гарри заговорил:

— Сэр, могу я спросить вас кое о чём, что прошлым летом случилось с моей палочкой?

— Разумеется, — откликнулся Олливандер, который тем временем открывал коробку и рассматривал лежащую внутри палочку, после чего нахмурился и вернул коробку на полку.

— Вы верите в то, что прошлым летом я встретился с Вол... Тем-Кого-Нельзя-Называть? — спросил Гарри.

— Я не исключаю такой вероятности, мистер Поттер. Хотя доказательств этого у

126/821

меня и нет, — ответил Олливандер, доставая другую палочку. — Я читал статьи как в 'Ежедневном пророке', так и в 'Придире'. И счёл статью Скитер довольно интересной.

Изготовитель палочек обернулся и несколько секунд внимательно разглядывал Гарри, прежде чем продолжить:

— Я не считаю, что вы лжёте, но порой истина — не то, во что кто-то верит.

— Конечно, сэр, спасибо вам. Но видите ли, когда я сражался с Вол... Тем-Кого-Нельзя-Называть, — начал объяснять Гарри, — наши палочки соединил луч золотого света, и вокруг возникла какого-то рода световая клетка.

Олливандер выронил коробки, которые нёс, и палочки раскатились по полу. Он, впрочем, этого не заметил, потому что уставился на Гарри округлившимися глазами.

— Приори Инкантатем, — прошептал он.

— И когда это произошло, на соединяющем луче появились жемчужины из света. Они двигались то в одну, то в другую сторону, пока я усилием воли не заставил их влиться в палочку Вол... Сами-Знаете-Кого.

— Вы заставили его палочку подчиниться? — Олливандер нетвёрдым шагом подошёл к табурету и осел на него.

— Наверное. И после этого появились образы или призраки моих матери и отца... — Гарри замолчал, давая Олливандеру возможность додумать остальное.

— Да, я догадываюсь, что появилось из его палочки, — тихо сказал Олливандер.

Несколько секунд изготовитель палочек сидел молча. Затем он продолжил:

— Ничто из вами сказанного не могло бы убедить меня сильнее в возвращении Того-Кого-Нельзя-Называть. Подробно узнать о таком вы могли, только пережив это, и только его палочка могла это сделать.

Затем Олливандер объяснил Гарри то же, о чём говорил Дамблдор три года назад: неспособность палочек-сестёр сражаться друг с другом.

— Значит, он и я не могли сражаться нашими палочками из-за перьев Фокса?

— А, Дамблдор познакомил вас со своим фениксом? И рассказал, кому принадлежит перо в вашей палочке?

— Примерно так, — кивнул Гарри, вспоминая все те случаи, когда он видел феникса. В конце концов, Фокс спас ему жизнь в Тайной комнате.

— Если снова его увидите, может, скажете, что весьма неплохо было бы получить третье перо? А что до вашего вопроса — нет, ваши палочки не позволят вам вступить в дуэль.

Гарри взглянул на пожилого волшебника так, словно только что разрешил некую загадку:

127/821

— Спасибо вам за объяснение, что произошло с моей палочкой с этим При... — он запнулся, позабыв название явления.

— Приори Инкантатем, — подсказал Олливандер.

— Да, спасибо. И знаете, Тот-Кого-Нельзя-Называть был, кажется, растерян не меньше меня. Уверен, он и сам не понял, что произошло. Хорошо хоть, что он не может просто заявиться в Косой переулок и сам вас спросить, ведь ему наверняка не терпится понять произошедшее.

Гарри мысленно улыбнулся, заметив, что Олливандер после этих слов побледнел, а его глаза приобрели сосредоточенное и слегка испуганное выражение.

— Да... конечно... это очень хорошо, и я... да, хорошо, что он этого не может. Не то чтобы я... то есть... — Олливандер бросил взгляд на входную дверь и повернулся обратно к Невиллу. — Итак, мистер Долгопупс, давайте поскорее подберём вам палочку. Я вспомнил, что у меня есть неотложные дела.

Бросив ещё один быстрый взгляд на дверь, Олливандер наконец начал собирать упавшие палочки, в процессе снова уронив несколько из них. Затем он наконец начал давать их Невиллу, предлагая ими взмахнуть. Скоро одна из палочек выстрелила фонтаном искр.

— Тринадцать дюймов, вишня и волос из хвоста единорога, — сказал Олливандер. — Полагаю, заворачивать не обязательно? — спросил он несколько быстрее, чем обычно разговаривал.

— Нет, сэр.

— Тогда с вас девять галлеонов.

Невилл заплатил за палочку, и они с Гарри вышли из магазина. Затем они снова нырнули в ответвление улицы, и Гарри надел мантию-невидимку. Снова выйдя в Косой переулок минутой позже, они взглянули в сторону магазина Олливандера и увидели на двери табличку 'Закрыто'.

— Кажется, он понял, — тихо сказал Гарри из-под мантии.

— Похоже на то.

Гермиона, ты здесь?

Конечно, Гарри. Значит, он понял предостережение?

Его магазин уже закрыт. Думаю, вечером его тут уже не будет.

Вот и хорошо. Будем надеяться, что он сумеет скрыться.

— Давай возвращаться в Хогвартс, — сказал Гарри Невиллу.

Направившись обратно к 'Дырявому котлу', они прошли мимо большого магазина, который Гарри не заметил на пути к Олливандеру. Небольшая

128/821

табличка на двери дома девяносто три возвещала, что здесь располагается магазин 'Всевозможные волшебные вредилки'.

— Давай зайдём, — сказал Гарри, легонько подталкивая Невилла к двери.

По магазину бродила пара человек. Также Гарри сходу заметил рыжие макушки близнецов Уизли. Когда они с Невиллом вошли, один из близнецов оглянулся и посмотрел на них с удивлением:

— Невилл? Что ты тут делаешь?

— Он со мной, — тихо сказал Гарри из-под мантии. — Мы можем где-нибудь поговорить наедине?

— Гарри? Это ты? — прошептал Джордж.

— Да.

— Поднимитесь по этой лестнице, у нас там небольшая квартира. Я и Фред скоро подойдём. Только скажем Верити, что отлучимся на несколько минут.

Через пару минут Гарри и Невилл услышали, как близнецы поспешно поднимаются по лестнице.

— ГАРРИ?! — воскликнул Фред. — Какого чёрта ты тут делаешь? Амбридж всё-таки тебя выгнала?

— Эм... нет. Мы просто нашли способ незаметно покинуть замок.

— Ого! Ещё один тайный проход?

— Даже лучше, но об этом потом, — сказал Гарри. — Пока что прошу не говорить остальным, что вы нас видели. Мы просто покупали Невиллу новую палочку.

— Конечно, — кивнул Джордж. — А что думаешь о нашем магазине?

— Неплохо, хотя на пути к Олливандеру мы его не заметили.

— Ну, у нас есть планы на оформление витрины. Такие, чтобы её обязательно замечали, — сказал Джордж.

— Гарантированно привлечёт внимание, — поддакнул Фред.

— Любой прохожий прослезится!

— Но мы продаём очки, предотвращающие эту неприятность!

— Правда, пока что мы в основном заняты заполнением почтовых заказов и каталогизацией.

— Дел у нас по горло.

— Здорово, парни. Так над чем вы сейчас работаете? — спросил Гарри.

129/821

— Спускайся, мы тебе покажем.

— Я бы предпочёл, чтобы меня не видели, — возразил Гарри.

— Не проблема, — ответил Фред. — Самое интересное хранится в комнате у подножия другой лестницы. Наши последние изобретения.

— Туда никому больше нельзя заходить, — добавил Джордж.

Гарри и Невилл спустились вместе с близнецами по другой лестнице и оказались в комнате, которую Фред и Джордж явно использовали для экспериментов. Гарри узнал некоторые из вещей, потому что помнил их с лета перед шестым курсом.

— Вот, казалось бы, обычная шляпа, — сказал Фред, беря в руки шляпу. — Но на неё наложены чары щита. Она может отразить пару слабых или средних заклинаний. Непростительные, конечно, не остановит.

— Мы подумали, что это может быть отличным розыгрышем. Ну знаете, заставить друга кинуть в вас заклинанием и любоваться его выражением лица, когда это заклинание отскочит.

— Идею эту, конечно, мы почерпнули из занятий ОД. Так что мы снова в долгу перед тобой, Гарри.

— Однако пару недель назад в магазин зашёл важный тип из Министерства со своим младшим сыном и увидел эти шляпы.

— Он купил одну из них, чтобы показать своему начальнику. Возможно, скоро мы получим на них крупный заказ из Министерства.

— И если мы получим этот заказ, то, вероятно, начнём делать и другие похожие штуки. Вроде щитовых плащей и перчаток.

Гарри посмотрел на шляпу и вспомнил о грядущей битве в Министерстве:

— Можно купить у вас несколько штук?

— Для тебя, Гарри, — бесплатно.

— Если точнее, мне нужно четыре таких шляпы. Одна для Гермионы...

— А остальные для Рона и Джинни? — спросил Фред.

— Вообще-то нет, — покачал головой Гарри. — Мы с ними поссорились.

— Да? — удивился Джордж. — И что они такого натворили?

— Рону не понравилось то, что я и Гермиона начали встречаться.

— Ты и Гермиона? — спросил Фред. — Отличный выбор, приятель! Она чудесная девушка.

— Хотя сейчас, когда на носу СОВ, от неё наверняка житья нет.

130/821

— К счастью, не всё так плохо. Она немного успокоилась.

— Ты сумел успокоить Гермиону перед её СОВ? — удивлённо переспросил Джордж. — Не иначе как это настоящая любовь, — прибавил он с ухмылкой.

— Надеюсь что так, парни. Но две шляпы мне нужны для Невилла и Полумны Лавгуд. Помните её по ОД?

— Её ещё Рон постоянно называл Полоумной? — уточнил Фред.

— Ага. Её иногда задирают, и что-то вроде такой шляпы может быть полезным.

— Конечно, Гарри. Будет тебе четыре шляпы. А пока позволь показать тебе ещё кое-что, — Джордж указал на кучку предметов, походящих на изогнутые рога на ножках. — Мы зовём их шумовыми обманками. Брось одну, и она убежит в укромное место и начнёт там издавать громкий звук.

— А вот это чары дневных грёз, — Джордж поднял небольшую коробку. — С их помощью можно испытать получасовую грёзу высочайшего качества, чтобы скоротать время в классе. Представь: вместо того, чтобы слушать профессора Биннса, твой разум покажет тебе нескольких скудно одетых женщин, охотно готовых тебя соблазнить.

Даже не думай об этом, Гарри! — эхом раздался в разуме Гарри голос Гермионы.

— Конечно, у нас есть и другие грёзы.

— Так вы можете сделать грёзы о чём угодно?

— В основном, — ответил Фред. — С вейловскими у нас возникли некоторые проблемы, но думаю, что через несколько дней...

В течение следующего получаса близнецы показали Гарри и Невиллу ещё несколько товаров. Затем Гарри покинул магазин, приобретя четыре щитовые шляпы, несколько шумовых обманок, небольшой запас порошка мгновенной тьмы, портативное болото и уменьшенную коробку, которую близнецы попросили передать Ли Джордану. Уходя, Гарри ещё раз напомнил близнецам не рассказывать никому, что они тут были.

Через несколько дверей от магазина близнецов они прошли мимо небольшого ювелирного магазина. Табличка в витрине возвещала о небывалой распродаже. Ещё одна табличка, под выставленными бриллиантовыми серьгами, ожерельями и кольцами гласила 'Зачем преподносить подарок, когда можно преподнести вечность?'. Третья табличка, под жемчужными украшениями, сообщала, что жемчуг — камень родившихся в июне.

— Знаешь, — сказал Гарри, оглядевшись и сняв мантию-невидимку, — я хочу сюда зайти.

Молодая симпатичная ведьма подняла взгляд от журнала, который читала:

— Добро пожаловать в 'Отличные самоцветы Матильды'. Чем могу помочь?

131/821

— Эмм... пока что я просто смотрю, — ответил Гарри.

— В этом месяце у нас отличная скидка на жемчуг и бриллианты. Вы ищете что-то для своей матери? Или, возможно, для симпатичной вам юной ведьмы?

Гарри ничего не ответил, вместо этого начав осматриваться.

— Также у нас есть неплохой выбор часов, если вас интересует именно это, — бойко продолжила ведьма.

Гарри, впрочем, её уже не слушал: его внимание привлекла витрина с кольцами. Табличка под ними гласила 'Обещание, выраженное в бриллианте — обещание всей жизни'.

Идеально, — подумал он.

Гарри, что ты делаешь? — спросила Гермиона.

Решил, что моей жене стоит иметь кольцо, которое покажет, что в будущем она станет моей женой более официально.

Мне ничего такого не нужно.

Я не говорил, что тебе это нужно. Но я думаю, что тебе стоит такое иметь.

Мне... мне было бы это приятно.

Я люблю тебя, Гермиона.

И я тебя люблю, Гарри.

Хочешь помочь мне выбрать?

Нет... удиви меня.

Гарри начал осматривать различные кольца, но тут к нему подошла продавщица:

— Вас интересуют кольца обещания? — спросила она. — Значит, вы покупаете для симпатичной вам ведьмы?

— Ну уж не для него, — Гарри кивнул в сторону Невилла. — Извини, Невилл, но ты — не Гермиона.

Невилл покраснел, когда продавщица взглянула на него, но сумел пробормотать в ответ:

— Ну вот, Гарри, а я-то надеялся...

Гарри улыбнулся, подумав, что пару дней назад Невилл не смог бы вымолвить в ответ ни слова.

Когда Невилл назвал его по имени, глаза ведьмы-продавщицы остановились на

132/821

лбу Гарри, и её глаза округлились:

— Вы... вы Гарри Поттер.

— Да неужели? — Гарри закатил глаза. — Ни за что бы сам ни догадался!

— Я читала вашу историю в 'Придире', — продолжила ведьма, чьи глаза всё ещё были широко распахнуты.

— Я... я предпочёл бы это не обсуждать, — ответил Гарри.

— Конечно, конечно. Вот узнает мама, что я обслуживала самого Гарри Поттера... — мечтательно пробормотала ведьма.

— Слушайте, я был бы очень признателен, если бы вы никому не говорили о том, что я здесь был.

— Эм... хорошо... ладно, — ответила продавщица, всё ещё глазея на него.

Гарри стал разглядывать кольца. Все они выглядели похоже и были весьма симпатичными.

Миранда, может, вы мне поможете? — подумал Гарри. — Я хочу, чтобы кольцо идеально подошло Гермионе, но я не уверен...

Просто прислушайся к своему сердцу, Гарри, — ответила богиня любви. — Твоё и её сердца связаны; позволь своей любви направить тебя, и ты не ошибёшься.

Гарри не совсем понял, что богиня имела в виду, но постарался сосредоточиться на любви к своей супруге и мечте об их будущем. Снова взглянув на кольца, он заметил, что одно из них словно притягивало его внимание. Это было простое серебряное кольцо с двумя соприкасающимися сердцами. В центре каждого сердца был маленький камень, а в середину между двумя был вставлен бриллиант. Кольцо выглядело идеальным, но в то же время Гарри ощущал некую неправильность.

— Извините, могу я посмотреть это кольцо? — обратился Гарри к ведьме-продавщице, которая продолжала на него глазеть.

— Конечно, — кивнула она, быстро открывая витрину и вынимая кольцо, которое заинтересовало Гарри. — Покупатели часто меняют эти камни на камни тех месяцев, в которые родились молодые люди, — пояснила она, указывая на два камня, вставленных в сердца. — Но, разумеется, они могут быть какими угодно.

— Какие камни соответствуют июлю и сентябрю? — спросил Гарри.

— Рубин для июля и сапфир для сентября. По крайней мере, в нынешние дни, — ответила продавщица, указывая на отдельную витрину с камнями. — Но многие покупатели предпочитают камни по более древним традициям, — она указала на другую витрину. — В них июлю соответствовал оникс, а сентябрю — хризолит.

Гарри начал рассматривать камни, и его внимание привлёк ещё один — соответствующий маю изумруд. Он вспомнил, как Гермиона сравнивала его глаза с этим камнем, и его осенило. Он просмотрел все остальные камни на

133/821

витринах, но ни один из них не походил цветом на глаза Гермионы.

— А у вас есть светло-коричневый камень? У моей девушки такие глаза.

Потребовалось двадцать минут, но в итоге был найден хризоберилл точно такого оттенка. Гарри положил его рядом с изумрудом, который, по словам продавщицы, соответствовал цветом его глазам, и ему понравилось увиденное. Продавщица унесла кольцо в подсобку, где ювелир вставил в него камни, магически изменив их размер, и наложил на кольцо чары подгонки размера.

— Вам нравится, сэр? — спросила ведьма, вернувшись и протянув Гарри законченное кольцо.

Гарри посмотрел на него и понял, что оно идеально подойдёт Гермионе.

— Замечательно, — кивнул он.

Быстро расплатившись, он вместе с Невиллом покинул магазин.

— Ей обязательно понравится, Гарри — сказал Невилл.

— Надеюсь.

Несколькими минутами позже они снова оказались в Визжащей хижине и с облегчением увидели, что дверь в замок всё ещё была на месте. Было время обеда, когда они вернулись в Выручай-комнату и увидели Гермиону, читающую учебник по истории магии.

— Хочешь получить его прямо сейчас? — спросил Гарри, обменявшись с ней приветственным поцелуем, при виде которого Невилл покраснел.

— Я могу подождать, если хочешь, но... — Гермиона потупила глаза и покраснела.

— Мне хочется, чтобы оно было у тебя. Чтобы ты носила его, и чтобы каждый знал, как много ты для меня значишь.

Гарри достал коробочку и открыл её, продемонстрировав кольцо Гермионе. Выражение её лица сразу же дало ему понять, что он сделал отличный выбор.

— Позволь мне, — попросил Гарри.

Он вынул кольцо из коробочки, взял левую ладонь Гермионы в свою и добавил, глядя ей в глаза:

— Я знаю, что в волшебном мире мы женаты, но это — моё обещание, что когда-нибудь ты будешь моей женой во всех смыслах. Моё обещание, что ты — моё будущее.

С этими словами он надел кольцо на безымянный палец её левой руки.

Гермиона поднесла руку ближе к глазам, рассматривая кольцо. Чуть ранее она специально начала повторять историю магии, чтобы не подсмотреть вид кольца в разуме Гарри, но теперь поняла, насколько оно было идеальным. Изумруд

134/821

напоминал его глаза, когда он смотрел на неё. Другой камень был цвета её глаз, а маленький бриллиант в середине был безупречен. Девушка ощутила, как ей на глаза навернулись слёзы. Она поняла, сколько усилий Гарри вложил в выбор идеального для неё кольца, и невольно подумала о том, что её жизнь почти была испорчена двумя Уизли. Она мысленно рассмеялась при мысли о том, что Рон потратил бы хоть сколько-нибудь усилий на выбор чего-то подобного.

— Что, так плохо? — спросил Гарри, ждущий её ответа.

— Ты прекрасно знаешь, что это слёзы счастья, — фыркнула Гермиона, легонько толкнув его в плечо.

А затем она притянула его поближе и продемонстрировала, насколько была счастлива.

***

Для Джинни Уизли этот день оказался лучше предыдущих. Сыпь наконец-то прошла, и ей больше не нужно было мазаться вонючей мазью, так что настроение у неё было приподнятым. Она сидела в Большом зале и пыталась составить идеальный план по освобождению её Гарри из когтей заучки.

'Я могу просто подождать,' — размышляла она, жуя салат. — 'Весьма вероятно, что Гарри скоро поймёт, насколько она некрасивая и скучная. А если нет, я просто объясню маме, что больше с ней не дружу, и попрошу не приглашать её в гости летом. А Рону посоветую попросить маму пригласить Гарри, и чем скорее, тем лучше'.

Джинни улыбнулась при мысли о куче времени с Гарри, подальше от всезнайки. Она засунула в рот ещё одну ложку салата. 'Да, пусть поразвлекаются. Не сделает же он ей за это время предложение, в самом деле'.

Её мысли были прерваны, когда Колин Криви уселся рядом со своим братом, задев её локоть:

— Деннис, а ты видел то кольцо, которое Гарри подарил Гермионе?

Джинни не услышала ответ, потому что мгновенно перевела взгляд на ту часть стола, где Гермиона сидела рядом с её Гарри, демонстрируя Полумне и ещё нескольким людям кольцо на своей левой руке. Вилка выпала из пальцев Джинни, с лязгом упав на тарелку. Этот звук заставил Гермиону обернуться в её направлении, и улыбка, которую она послала младшей Уизли, заставила кровь той закипеть.

'Эта... эта подлая, укравшая моего парня сволочь!' — мысленно завопила она. Бросив злобный взгляд на свою соперницу, она вскочила и выбежала из Большого зала. Гнев в ней кипел с такой силой, что окружающие могли поклясться, что видели идущий из её ушей пар.

'Если она считает, что может украсть моего парня без боя, пускай подумает ещё раз! Это кольцо будет моим'.

Несколькими минутами позже Джинни оказалась в библиотеке и начала снимать

135/821

с полок различные книги о зельях. 'Что там говорила моя книга? Любовные зелья и зелья ревности. Я подсуну ей оба, и она готова будет поклясться хоть в том, что мой брат — лично Мерлин'.

Перед внутренним взглядом Джинни снова пронеслись образы потолстевшей Гермионы с шестью детьми, стоящей у плиты, и это придало ей некоторое спокойствие.

'А тебе, любимый мой Гарри, пора уже понять, как ты меня любишь. Для мамы это сработало, для меня тоже должно сработать,' — Джинни слегка заколебалась. — 'Гермиона наверняка распознает любовное зелье и предупредит Гарри... А, плевать! Я ей подолью столько зелья ревности, что она и думать забудет о моём Гарри'.

***

'Я ничего не забыла?' — задумалась Гермиона, заглядывая в свою сумку. Омут памяти лежал там, окружённый смягчающими чарами. Также она взяла с собой несколько вещиц из магазина близнецов.

— Мне нужно снова сделать бисерную сумочку, какая у нас была раньше, — пробурчала Гермиона, обращаясь к Гарри. — Впрочем, не срочно, займусь ей летом. Мы готовы выдвигаться.

Они опять находились в Выручай-комнате и готовились к встрече с Сириусом. Гарри достал зеркало:

— Сириус?

— Детёныш? — вскоре прозвучал ответ, и в зеркале появилось лицо Сириуса. — Готов к встрече?

— С тобой кто-нибудь есть?

— Больше нет. Час назад тут была Молли, но она вернулась в 'Нору'.

— И чего она хотела?

— Снова временно тут поселиться, конечно, — ответил Сириус. — Как и в прошлом году, Дамблдор желает, чтобы тебя оберегал полный дом людей, когда ты сюда прибудешь.

— Хочет держать меня под колпаком, делая вид, что проявляет доброту и позволяет мне провести время с друзьями?

— Наверное, — кивнул Сириус. — Жду вас, мне уже не терпится посмотреть эти воспоминания.

— Будем через несколько минут. Чтобы выбраться из замка, нужно время.

— Когда всё это закончится, обязательно покажи мне эту комнату. Если бы твой отец и я о ней знали... — на лице Сириуса появилась мечтательная усмешка.

136/821

— Понимаю, — усмехнулся в ответ Гарри. — До скорой встречи.

Чуть позже Гарри и Гермиона снова сидели за кухонным столом дома двенадцать на площади Гриммо.

— Прежде чем мы начнём, хотела тебя предупредить, — сказала Гермиона. — Тебе нужно быть осторожным с портретом Финеаса Блэка в спальне наверху. Когда Дамблдор снова окажется в своём кабинете, он расскажет всё услышанное ему.

— Я об этом и не задумывался, — сказал Сириус, поднимая взгляд в направлении комнаты, в которой висел портрет. — Откуда вы знаете?

— Скрываясь от Волан-де-Морта, мы много времени провели с этим портретом, — объяснил Гарри. — От него Снегг узнал, где может передать нам меч.

Сириус посмотрел на сидящих напротив него двух подростков, вздохнул и покачал головой:

— Я знаю, что ты говоришь правду, но знаешь, Гарри, всё это до сих пор кажется мне невозможным. Я имею в виду ваши рассказы о будущем. Пару недель назад твоя голова появилась в камине, потому что из-за воспоминания Снегга ты захотел побольше узнать о своём отце, а теперь... теперь ты выглядишь так же, но уже не ребёнок.

— Для нас это тоже странно, Сириус. В частности, видеть тебя живым. И я до сих пор не знаю, как поведу себя при встрече с Дамблдором.

— Давайте поговорим позже, сейчас нам нужно взглянуть на воспоминания, — сказала Гермиона. — Вы двое будете смотреть, а я останусь здесь на тот случай, если кто-то придёт.

Через час откровенно потрясённый Сириус пил виски из стакана, пытаясь успокоиться.

— Ничто так не шокирует, как зрелище собственной смерти, — тихо сказал он двум взрослым подросткам перед ним. — Теперь я понимаю, что вы имели в виду, говоря, что я несерьёзно отнёсся к битве, — Сириус слабо усмехнулся. — Всегда хотел умереть со смехом, но не так же...

Никто не издал даже слабого смешка. Все трое опустили взгляды и стали сосредоточенно рассматривать столешницу. В повисшей тишине единственным слышным звуком было тиканье часов.

Гарри взял ладонь Гермионы в свою; ему тоже было тяжело заново переживать те события. То, как его крёстный упал через Завесу, до сих болью отзывалось в его душе, пусть тот больше и не был мёртв.

Сириус проследил взглядом за рукой Гарри и заметил кольцо на пальце Гермионы:

— Симпатичное кольцо, Гермиона. В прошлый раз его не было, верно?

Гермиона рассеянно потёрла кольцо большим пальцем и улыбнулась:

137/821

— Да, очень симпатичное. Гарри мне его сегодня подарил.

— Не забудьте, что я хочу увидеть момент, когда Альбус узнает о вашем браке. Или ещё лучше — когда узнают Рон и Джинни.

— Обещать не будем, Сириус, но постараемся.

— Вот и ладно, — сказал Сириус, опуская взгляд на свой опустевший стакан. — Мне надо ещё раз изучить воспоминание. Чтобы рассмотреть всё произошедшее в деталях.

Вынырнув из Омута во второй раз, он выглядел более спокойным, но всё-таки налил себе ещё один стакан виски:

— Я вижу, что помочь в данном случае может многое. Вы теперь знаете, как работают двери Отдела тайн, так что переходить из комнаты в комнату будет проще.

— Да, нужно было просто назвать нужную комнату, — пробормотал Гарри. — Знай я это два года назад, мы бы смогли сбежать.

— И, возможно, встретиться в атриуме с Волан-де-Мортом, только без Дамблдора. Не совсем ясно, когда он там появился. Возможно, он всё это время провёл там под дезиллюминационными чарами, и вы просто прошли мимо него на пути в Отдел тайн.

— Не думаю. Мой шрам не болел. Обычно, когда я оказывался с ним рядом, он начинал дико болеть.

— Хороший аргумент. Значит, он появился после. Прибыл ли он в атриум, потому что туда вернулся один из Пожирателей, потому что прошло определённое время или по какой-то другой причине? — рассуждал Сириус. — Готов поспорить, что первый вариант. Хмм, значит, нам надо дать одному из них сбежать и вернуться в атриум. Ещё какие-то важные моменты?

— Что думаешь о Маховиках времени, Сириус? — спросила Гермиона. — Я бы могла разжиться одним из них, сумей мы снова заманить хотя бы одного Пожирателя в комнату времени.

— Это определённо дало бы нам преимущество, но мне нужно подумать. Вы оба знаете, что со временем играть не стоит. Не то чтобы я жалуюсь на предыдущие случаи, когда вы с ним играли, — Сириус откинулся на спинку стула и усмехнулся. — Вы ведь понимаете, что уже второй раз вернулись во времени, чтобы меня спасти?

— Ну так постарайся больше не попадать в такие ситуации, когда тебя могут убить, — усмехнулся Гарри в ответ.

— Конечно, детёныш. Разберитесь с Волан-де-Мортом и добейтесь признания меня невиновным, и тогда довольно долгое время самым большим риском для меня будет получить солнечный ожог на каком-нибудь пляже, — ответил Сириус с улыбкой.

138/821

Потом он посерьёзнел:

— Теперь у меня достаточно информации. чтобы начать разрабатывать план. Однако у меня могут возникнуть вопросы о событиях до и после Министерства.

— Есть идеи о том, как тебе оттуда выбраться? — спросил Гарри.

— Я подумывал о том, чтобы направить мракоборцев по ложному пути, но пока не уверен.

— Думаю, у меня есть идея получше, — сказал Гарри. — Спроси Кикимера, может ли он трансгрессировать вместе с тобой в Отдел тайн и из него.

— Примерно как Добби спас вас от Малфоев?

— Именно.

— О таком варианте я не подумал. Кикимер, — позвал Сириус, не повышая голоса.

Домовой эльф немедленно появился перед ним. Он был одет в белоснежное полотенце, выглядел заметно чище обычного и даже улыбался:

— Чем Кикимер может помочь хозяину?

— Сможешь ли ты трансгрессировать в здание Министерства? А точнее, в Отдел тайн?

— Если хозяину потребуется, чтобы я смог это сделать, я это сделаю, — ответил эльф без колебаний.

— А сможешь ли ты вернуться сюда, прихватив меня с собой? — спросил Сириус.

— Кикимер должен делать то, что от него хочет хозяин. Если хозяину нужно, чтобы Кикимер перенёс его оттуда сюда, Кикимер это сделает.

Гермиона ощутила, что эльф чего-то недоговаривает, и спросила:

— Кикимер, а если твоему хоз... Сириусу понадобится, чтобы ты перенёс его сюда из Министерства магии, тебе это не навредит?

Маленький эльф посмотрел на Гермиону. Было заметно, что он борется с застарелым отвращением к ней:

— Кикимер — немолодой эльф. Кикимер не знает, на что ещё способна его магия, но если хозяину понадобится, чтобы он это сделал, он это сделает.

— Кажется, он имеет в виду, что сделает это, но при этом может пострадать или даже умереть, — сказала Гермиона.

— Тогда нам нужно придумать что-то другое, — заметил Гарри. — И нет, тебе не обязательно целовать меня, по крайней мере за это.

К твоему сведению, мне не нужен повод тебя целовать. А если бы и был

139/821

нужен, кольцо дало множество этих поводов.

— А как насчёт меньшего расстояния? — спросила Гермиона после обмена мысленными репликами с Гарри. — Сможешь ли ты просто перенести его из Министерства, чтобы остальной путь он проделал сам?

— Кикимер?

— Более короткое расстояние дастся Кикимеру легче, хозяин, — ответил домовик. — Но Кикимер сделает всё что может, чтобы помочь древнему и благородному дому Блэков.

— Значит, такой вариант всё ещё возможен, — заключил Сириус. — Но у нас есть ещё две недели на проработку деталей. Я обкатаю эту идею и составлю план. А вас, значит, в этот раз будет четверо, а не шестеро?

— Да, не думаю, что Рон пойдёт с нами. Джинни могла бы и согласиться, но я сам этого не хочу, — ответил Гарри. — Не хочется мне быть у неё в долгу.

Гарри услышал, как Гермиона пробормотала себе под нос что-то подозрительно похожее на 'пушечное мясо', но потом она тоже согласилась, что двое Уизли в этот раз с ними не пойдут.

— Но если ты считаешь, что в твоём плане нужно шесть человек, я практически уверен, что смогу уговорить близнецов присоединиться. Кстати, если уж речь зашла о них, — добавил Гарри, — мы с Невиллом сегодня заходили в их магазин, — он залез в сумку и начал вынимать оттуда сегодняшние приобретения. — Вот порошок мгновенной тьмы, он создаёт облако непроглядного мрака, позволяя тебе сбежать. Вот шумовая обманка, она отбегает в сторону от тебя и издаёт там громкий звук, отвлекая внимание... а вот щитовая шляпа. Фред и Джордж сказали, что она отразит несколько слабых или средних заклинаний.

Сириус взял шляпу в руки и негромко присвистнул:

— Отражает заклинания? Готов поспорить, Министерство с радостью закупит партию таких.

— Они говорили, что ждут заказ со дня на день, — ответил Гарри, засовывая руку в сумку и вынимая последний предмет. — А это портативное болото. Оно создаёт большую заболоченную область. В Хогвартсе сейчас есть одно такое, в коридоре восточного крыла, на пятом этаже. Филчу приходится перевозить учеников через него на плоту.

— Это определённо будет полезно. Особенно для защиты дверей, — Сириус взглянул на свои часы. — Наверное, вам уже пора обратно в Хогвартс.

— Прежде чем мы уйдём, мы хотели обсудить с тобой кое-что ещё, — сказала Гермиона. — Если через пару недель Волан-де-Морт будет обнаружен, Фаджа, скорее всего, сместят с должности, как и в прошлый раз. И мы хотели бы повлиять на процесс выбора преемника.

— Полагаю, у вас уже есть кто-то на примете?

— Боунс, — сразу же ответил Гарри. — Амелия Боунс. Она справедливо

140/821

отнеслась ко мне на слушании, но... но в прошлый раз её убили через пару недель после битвы в Министерстве. Все думали, что она станет следующим министром, и подозревали, что её убил лично Волан-де-Морт.

— Вы говорили, что следующим министром стал Скримджер? — уточнил Сириус.

— Ага. Всё время пытался уговорить меня поддержать его, но продолжал ловить невиновных, — ответил Гарри.

— Могу понять, почему вы не хотите его поддерживать, — слегка усмехнулся Сириус. — Но думаю, что если ОтМП лишится и Амелии, и Руфуса, им станет куда труднее эффективно сражаться с Пожирателями.

Сириус откинулся на спинку стула, и его лицо приняло задумчивое выражение:

— Пожалуй, если Амелия станет министром после конца войны, я буду только рад. Она справедлива, и будет поступать правильно. Но во время войны ей лучше продолжать возглавлять ОтМП. Смена начальника может плохо повлиять на его боеготовность. И по той же причине Скримджер должен остаться главой мракоборцев. И потом, нам нельзя допустить того, чтобы одну из этих должностей занял Пожиратель смерти.

— И кто же, на твой взгляд, должен стать министром?

На лице Сириуса появилась улыбка:

— Я бы проголосовал за Фаджа. Пусть он останется министром.

— ЧТО?! — в унисон воскликнули Гарри и Гермиона. — Ты что, серьёзно? — спросила Гермиона.

— Вообще-то да и да*, — криво усмехнулся Сириус. — Дайте мне объяснить. ЕСЛИ Волан-де-Морт вернётся, ты сможешь спасти политическую задницу Фаджа, состряпав какую-нибудь историйку о том, как втайне сотрудничал с министром, чтобы заманить Волан-де-Морта в ловушку. Фадж из кожи вон вылезет, чтобы тебя задобрить. Ты сможешь вертеть им как угодно, особенно если его дружка Люциуса поймают на месте преступления. Министерство будет на твоей стороне, а не против тебя. Да, тебе придётся влезть в политику, но это будет стоить того.

— Понимаешь, я опасаюсь того, что это сделает меня не лучше Малфоя или Дамблдора.

— Ты хочешь заниматься политикой для личной выгоды? Если нет, то ты точно не так плох, как Малфой. И, как ты уже замечал, главный недостаток Дамблдора — его неспособность делиться информацией и доверять людям. А твоя основная цель — дать людям информацию, и чем скорее, тем лучше. Я сомневаюсь, что после окончания войны ты продолжишь манипулировать людьми.

— Ладно, ты прав, — согласился Гарри.

Тут его осенило:

— А если мы поддержим Фаджа, сможем ли мы обеспечить тебе нормальный

141/821

суд?

— Гарри, да ты наверняка сможешь заставить его просто подмахнуть приказ о полном помиловании, если это позволит ему удержать кресло министра! Я бы предпочёл нормальный суд, но не откажусь от любой возможности обрести полную свободу.

— Мы, кстати, думали о тебе и твоей свободе. Скажи, Дамблдор хотя бы пытался отыскать Питера? — спросила Гермиона. — У него есть шпион в стане Волан-де-Морта. Почему Снегг не может просто рассказать, где сейчас Питер, чтобы его можно было схватить?

— Чтобы Нюниус что-то ради меня сделал? Издеваешься? — фыркнул Сириус. — Ты же видел, как он здесь себя ведёт, особенно со мной. Будто он единственный человек, занятый чем-то важным.

— Ну, ты всё-таки пытался скормить его Римусу, — заметила Гермиона. — Трудно осуждать его за то, что он затаил на тебя злость. Но Дамблдор, по идее, должен был бы попытаться тебя оправдать. Ты бы был куда полезнее для него, если бы не был вынужден денно и нощно сидеть здесь.

— Он никогда об этом не говорил. Наверное, решил, что никак не может мне помочь.

— Мы задавались вопросом, не специально ли Дамблдор не ищет Питера, — объяснила Гермиона. — Питер обязан Гарри жизнью, и мы подозреваем, что Дамблдор хочет, чтобы тот оставался рядом с Волан-де-Мортом на тот случай, если Гарри понадобится помощь.

— Дамблдор бы так не поступил! — с жаром воскликнул Сириус. — Или поступил? — добавил он куда тише.

— Как мы уже говорили тебе, Дамблдор считает, что должен единолично решать все проблемы. Он легко может бросаться чужими жизнями, если это нужно для того, что, как он считает, должно быть сделано. Он позволил Драко оставаться в замке, даже зная, что тот был опасен. Для того, чтобы спасти его 'душу'. Это чуть не стоило двум невинным людям жизни. И это я ещё не говорю о тех, кто мог бы погибнуть в ночь смерти Дамблдора, не дай им Гарри 'Феликс Фелицис'! Пожиратели смерти пробрались в замок из-за Драко, с молчаливого позволения Дамблдора, который решил, что знает как лучше! — Гермиона слегка порозовела, закончив свою тираду.

— Она весь день на взводе из-за Драко, — объяснил Гарри. — Он этим утром опять строил из себя наглого мудака, вот Гермиона и разозлилась.

Гарри посмотрел на часы Гермионы:

— Ладно, Сириус, нам и вправду пора обратно в Хогвартс. Надо, чтобы кто-нибудь увидел нас перед нашим вечерним свиданием.

— Свиданием?

— Да, с ужином и танцами.

142/821

— А где... а, в той комнате?

— Ну да. Она потрясающая, Сириус, может сделать что угодно.

Взгляд Сириуса стал мечтательным; он, очевидно, думал о тех женщинах, которых мог бы очаровать, знай он об этой комнате. Но вскоре он очнулся, пожелал им приятного вечера, и Гарри с Гермионой отбыли.

Вскоре они уже снова оказались в Выручай-комнате, где их ждали Невилл и Полумна.

— Спасибо, что придержали для нас проход, — поблагодарила Гермиона друзей.

— Смотрите, — с восторгом сказал Невилл, взмахом палочки и заклинанием меняя цвет небольшого куска дерева перед ним с зелёного на красный. — Она работает куда лучше.

— Я же говорил тебе, Невилл — дело не в тебе, а в неподходящей палочке, — улыбнулся Гарри. — Никогда не сомневайся в себе.

Невилл кивнул и радостно улыбнулся, ещё одним заклинанием сменив цвет куска дерева на синий.

— Я думаю, что Невилл справляется замечательно, — сказала Полумна мечтательным голосом, поднимая взгляд от своей книги. — Большую часть чар, которые, по вашим словам, будут на СОВ, он выполняет без проблем.

— Замечательно, Невилл, — похвалила Гермиона. — Завтра мы займёмся трансфигурацией. Тебе нужно лучше понимать теорию, стоящую за заклинаниями, но практическая часть тебе явно дастся куда легче.

— Всё благодаря вам двоим, — воскликнул Невилл.

— Мы просто знали, на что ты способен, — сказал Гарри. — Ведь успехов достиг ты сам. А теперь нам надо выйти отсюда, чтобы нас увидели другие. — Гарри повернулся к Гермионе. — Может, пойдём в гостиную? Ты, Полумна, можешь тоже пойти в свою.

— Мы с Полумной после вашего возвращения собирались пойти в библиотеку, — сказал Невилл, взглянув на светловолосую когтевранку. — Она хотела позаниматься вместе со мной.

Гермиона взглянула на Гарри, вздёрнув бровь:

Интересно, они планируют только совместные занятия?

Скорее всего. Но если мы не будем им мешать, Невилл может набраться храбрости для чего-то большего.

Пара из них вышла бы неплохая, но сводничеством мы заниматься не будем, — мысленно сказала Гермиона. — Звучит неплохо. Гарри, проверь Карту на случай, если снаружи кто-то ждёт.

Снаружи Выручай-комнаты обнаружилась ходящая туда-сюда точка со знакомым

143/821

именем под ней.

— Там Джинни, — сказал Гарри. — Хорошо, что после той истории с Драко и Амбридж я попросил комнату убирать входную дверь, когда мы здесь находимся.

— Мы можем выйти через другую дверь, как в прошлый раз, — предложила Гермиона.

— Погоди, — сказал Гарри. — Мне хочется узнать, чего она хочет от комнаты.

Взглянув на карту ещё раз, он нашёл пустой коридор неподалёку. Он быстро попросил у комнаты дверь в это место. Когда она появилась, он набросил мантию-невидимку и быстрым шагом направился в неё. Вернувшись к Выручай-комнате, он увидел Джинни, со злостью смотревшую на голую стену. В каждой руке у рыжей ведьмы было по котлу. Затем она снова начала ходить вдоль стены, бормоча себе под нос 'Мне нужна комната для варки зелий, мне нужна комната для варки зелий'.

Любимая, Джинни нужна комната, чтобы варить зелья. Похоже, она планирует уже сейчас применить зелье ревности.

Позволим ей это, — прорычала Гермиона. — У меня есть пара идей, как с этим разобраться. Но лучше бы ей освободить комнату до нашего свидания. А то я крайне разозлюсь, если не смогу провести этот вечер с тобой.

Гермиона, Невилл и Полумна вышли из Выручай-комнаты через ту же дверь, что и Гарри, оставшись незамеченными Джинни. Как только перед Джинни наконец появилась дверь, она скрылась в ней, после чего Гарри и Гермиона направились в башню Гриффиндора, а Невилл и Полумна — в библиотеку.

Незадолго до ужина портрет на входе в гостиную отодвинулся, и в неё зашла Джинни Уизли. Её волосы были спутаны, а лицо раскраснелось от жара открытого огня. Гарри легонько толкнул Гермиону в бок, и оба они почувствовали себя неуютно, когда Джинни улыбнулась им и прошла мимо них к лестнице, ведущей в спальни девочек.

Напомни мне купить пару безоаров, когда мы в следующий раз отправимся в Косой переулок. Кто знает, может, она вообще тебя отравить решила, — сказал Гарри своей жене.

Хорошее предложение.

***

Позже этим вечером Гарри и Гермиона отдыхали, сидя на диване в Выручай-комнате. Свидание прошло просто замечательно. Добби принёс им особые тарелки, позволявшие эльфам удалённо принимать заказы на еду; такие же использовались на Святочном балу. Понадобилось несколько минут, чтобы убедить Гермиону в том, что лишней работы это эльфам не добавит, потому что эта еда всё равно ими готовилась. Сама Выручай-комната проявила себя замечательно. Гарри попросил её предоставить им что-то для романтического ужина и танцев, и в возникшей комнате обнаружился небольшой столик рядом с

144/821

окном, из которого открывался отличный вид на территорию замка. На другой стороне комнаты было пустое пространство, явно предназначенное для танцев. Откуда-то доносилась тихая, приятная музыка.

Гермиона заказала себе жареного на сковороде морского окуня, гарниром к которому служили рис и овощи на пару, а Гарри — свиные отбивные с жареной картошкой и стручковой фасолью. Когда они закончили есть, музыка стала громче, и весь следующий час они танцевали. Гермиона, правда, в основном расслабилась и позволяла Гарри вести её за собой, но всё равно для неё это стало идеальным окончанием дня, начавшегося с идиотских высказываний Малфоя.

Наконец устав от танцев, они сели отдохнуть на диван.

— Нам лучше вернуться в башню, — тихо сказал Гарри, поглаживая Гермиону по волосам. Никто из них не хотел, чтобы этот вечер кончался.

— Останься со мной этой ночью, Гарри, — так же тихо попросила Гермиона.

— Что?

— Я хочу провести с тобой эту ночь. Нет, пока ничего такого, — добавила она. — Мне просто хочется заснуть в твоих объятиях.

— Ты уверена?

— Ты мой муж, мой парень, мой лучший друг и мой соулмейт. Конечно, я уверена, — мягко улыбнулась Гермиона.

Их глаза встретились, и они продолжили молчаливый разговор, в котором словами служили эмоции. Закончился он нежным поцелуем.

Чуть позже они вернулись в башню Гриффиндора, где Гарри попросил Невилла прикрыть их на случай, если кто-то будет их искать. Он задёрнул полог над своей кроватью и положил в свою сумку сменную одежду и пижаму. Затем он встретился в гостиной с Гермионой, где они обменялись несколькими фразами о необходимости быстро сбегать в библиотеку, дабы отвести подозрения, после чего вернулись в Выручай-комнату.

Комната, которая возникла по просьбе Гермионы, представляла из себя небольшую спальню с фальшивым окном, из которого лился лунный свет. В ней была большая кровать с пуховым одеялом, пара прикроватных столиков, на которых стояли зажжённые свечи, и дверь в ванную комнату с душем и унитазом. Приняв душ друг за другом, Гарри и Гермиона залезли в кровать. Гарри ничуть не удивился, когда Гермиона достала книгу, чтобы почитать перед сном. Он с улыбкой наблюдал за её профилем в свете луны и свечей, размышляя о том, как же она красива. Гермиона тоже время от времени посматривала на него и видела, с какой любовью в глазах он её разглядывает.

Через некоторое время она закрыла книгу и повернулась к Гарри:

— Ты собираешься каждый раз так на меня смотреть, когда я читаю перед сном?

— При возможности — да, — искренне ответил он. — Я люблю тебя, а с книгой в

145/821

руках ты проводила большую часть того времени, что я тебя знал.

Он протянул руку и ласково коснулся пальцами её щеки. Гермиона закрыла глаза, наслаждаясь ощущениями.

— А сейчас ты ещё прекраснее, чем обычно... моя Гермиона, — добавил Гарри.

Последней мыслью перед тем, как Гермиона провалилась в сон, было то, как же приятно ей быть 'его Гермионой', и то, что и он был 'её Гарри'.

* — в оригинале используется старая шутка про созвучие имени Sirius и слова serious (серьёзный)

Примечание к части

Примечание переводчика:

В оригинале в конце части был ещё один небольшой эпизодик, но он, опасаюсь, может нарушать одно из правил сайта. К счастью, сюжет он особо не двигает.

146/821

Часть 8

— Джинни, но Гермиона меня больше не интересует! — обиженно сказал Рон.

— Не глупи, Рон, — ответила Джинни с раздражением, постукивая пальцами по боковине дивана, на котором сидела рядом с Роном. Сейчас в гостиной не было никого, кроме них.

— Ты не видела, как она на меня смотрела. Она хотела меня убить.

Большинство тех, кто тебя видят, испытывают такое же желание, — подумала Джинни, испуская глубокий вздох:

— Уверена, что ты преувеличиваешь. Можешь представить себе, чтобы человек, желающий освободить домовиков, решился на убийство? Тем более убийство друга?

— Ну, пожалуй... — заколебался Рон. — Но Лаванда, она... глазела на меня.

— То есть ты готов снова оказаться на втором плане? Позволить Гарри просто увести твою девушку? — спросила Джинни с нажимом в голосе. Она прекрасно знала, на какие точки давить в разговоре с братом. — Снова дать ему победить? Ну подумай: последние несколько недель ты прилагал столько усилий, чтобы завоевать Кубок Школы по квиддичу, а Гарри тем временем охмурял твою девушку! И ты так спокойно к этому относишься?

Она улыбнулась, заметив, как изменилось выражение лица Рона. И решила слегка подсластить пилюлю:

— Можно ещё вот как: ты попробуешь начать встречаться с Лавандой, а Гермиону мы заставим в то же время ревновать и влюбиться в тебя. Получишь удовлетворение от того, что она ревнует к тебе и Лаванде. И ты не только заполучишь девушку, которую хочет Гарри, но и сможешь заявить, что ты для неё слишком хорош. А если ты в итоге решишь, что Лаванда тебе не подходит, ты сможешь либо сойтись с Гермионой, либо просто малость потискаться с ней, пока будешь искать девушку получше.

Взгляд Рона остекленел: он представил себя в объятиях девушки и одновременно предметом воздыхания ещё одной.

И не просто ещё одной, а той, которую хочет Гарри, — подумал он. — Ладно... что мне надо делать? — спросил он, усаживаясь поудобнее.

— Да практически ничего... хотя нет. Тебе, наверное, надо будет как-то извиниться. Зависит от того, как скоро мне удастся подсунуть зелья этой бобрихе, — в одном из их разговоров Гермиона упоминала, что это школьное прозвище она ненавидела сильнее всего. — Зелья у меня уже готовы, — продолжила Джинни. — Пришлось сварить довольно простые, потому что набор ингредиентов у меня был небогатый, но нам понадобится всего пара дней. Для верности я удвою дозу. Так что тебе будет достаточно начать оказывать Лаванде знаки внимания, и Гермиона сразу начнёт ревновать.

147/821

— Ага, я могу, например, предложить Лаванде сыграть в шахматы, — воскликнул Рон.

— Не лучший подход, Рон. Начни с более простого, — сказала Джинни, мысленно подумав, что Гермиона всё-таки была права, сравнивая эмоциональный диапазон Рона с таковым у чайной ложки. — Просто спроси, можешь ли писать ей этим летом. Если она согласится, заведи с ней разговор на какие-нибудь простые темы. Спроси, чем она любит заниматься летом... что-то подобное.

— Думаешь, это сработает?

— Это будет хорошим началом.

Джинни посмотрела в сторону лестницы в спальни мальчиков:

— Гарри ещё спал?

— Вроде да, полог кровати был задёрнут.

В этот момент портрет на входе в гостиную отъехал в сторону, и через проём вошли крайне довольно выглядящие Гарри и Гермиона, каждый со своей сумкой через плечо. Увидев двоих Уизли, сидящих в гостиной в одиночестве, они резко насторожились; выражение испуга на лицах рыжеволосых настороженность только усилило. Впрочем, они быстро взяли эмоции под контроль, после чего Гарри повернулся к Гермионе и сказал:

— Милая, эта ранняя учёба вызывает зверский аппетит. Может, оставим сумки здесь и сходим на завтрак? Они что-то замыслили, видишь их взгляды?

Определённо.

Отвлеки их на несколько секунд после того, как я поднимусь по лестнице, ладно?

— Конечно, Гарри, ЛЮБИМЫЙ, — ответила Гермиона, выделив интонацией последнее слово. — Но неужели ты оставишь меня, не поцеловав на прощание? — она обиженно надулась, хотя её мысли были окрашены весельем.

— Прости, дорогая, — сказал Гарри. — Сам не понимаю, что на меня нашло.

Он заключил жену в объятия и с чувством поцеловал её в губы:

— Надеюсь, тебе хватит этого до моего возвращения?

— Наверное.

Только не переусердствуй, — мысленно посоветовал Гарри, поворачиваясь и направляясь к лестнице.

Гермиона подождала, пока Гарри не скрылся из виду, после чего повернулась к Джинни:

— Джинни, а ты видела моё новое кольцо? — Гермиона вытянула руку вперёд, в то же время крепко держа палочку в кармане другой рукой. — Шикарное,

148/821

правда?

— Да, выглядит мило, — пробормотала Джинни, изо всех сил пытаясь не сорвать кольцо с пальца Гермионы и запихать ей в какое-нибудь место, где оно причинит сильную боль.

— Гарри такой чуткий! Посмотри на изумруд. Выглядит в точности как его глаза, — сказала Гермиона. Она знала, что Гарри уже спускается по лестнице, надев мантию-невидимку.

От улыбки, с которой Джинни посмотрела на кольцо, скисло бы самое свежее молоко:

— Да, в точности как его глаза.

— Ну, пойду оставлю сумку. Гарри уже скоро спустится, — улыбнулась Гермиона, невольно бросив взгляд на то место за диваном, где остановился невидимый Гарри.

Как только Гермиона поднялась по лестнице и скрылась из виду, Джинни повернулась к Рону:

— Эта... это... слушай, Рон, можешь начать общаться с Лавандой, но план я осуществлю в воскресенье. Я вырву моего Гарри из когтей этой заучки... может, зелья даже отвлекут её от СОВ.

Её Гарри? — подумал Гарри. — Гермиона, она строит планы на воскресенье.

Мы ещё подождём, чтобы попробовать понять, как именно она хочет подсунуть нам зелья. Но ты знаешь, что я хочу сделать.

Шляпа случайно не предлагала тебе Слизерин? — спросил Гарри, вспомнив, как Гермиона предложила разобраться с зельями. На удивление эффективный метод, устраняющий сразу две проблемы.

Нет, но тогда-то у меня никто не пытался увести парня.

И то верно. Но она ведь не сможет меня увести.

Однако сам факт того, что она пытается...

***

— Гарри, сосредоточься! — воскликнула Гермиона. Уже не в первый раз за сегодня она заметила, как её парень её разглядывает. — Я знаю, что история магии тебе неинтересна, но ты слишком отвлекаешься.

Гарри встряхнул головой, прогоняя навязчивые мысли, и расстроенно взглянул на свою супругу. Он знал, что она знала, что именно его отвлекает, или, по крайней мере, на что он смотрит.

— Я крайне польщена тем, как ты восхищаешься моим телом, — с мягкой улыбкой сказала Гермиона. — И я обещаю, что если ты как следует

149/821

сосредоточишься, это будет не последний раз... — щёки девушки порозовели. — Мне вправду это понравилось, но у нас на носу СОВ, а ты ещё не объяснил, как гоблинское восстание 1612 года повлияло на Хогсмид и земли вокруг него. От тебя будут ждать объяснений того, почему это восстание стало причиной превращения Хогсмида в деревню, населённую только волшебниками.

— Потому что гоблины взяли не умеющих колдовать жителей в заложники, и в ходе ответного удара волшебников погибли все из них, кроме двоих?

— Очень хорошо, Гарри, и не забудь указать, что штаб-квартира волшебников в той битве находилась в 'Трёх мётлах'. Именно такие детали разделяют оценки 'удовлетворительно' и 'выше ожидаемого'.

— Хорошо, дорогая.

В субботу Гермиона в чём-то стала прежней собой, решив посвятить весь день учёбе. Она написала для Гарри и Невилла список экзаменационных вопросов, как их помнила, и дала им ограниченное время на ответы. Потом она велела им выполнить те же заклинания, которые в прошлый раз требовались на СОВ. Новая палочка Невилла слушалась его на порядок лучше, и он выполнил практически всё требуемое без ошибок, явно преисполнившись уверенности в своих силах. После обеда Гермиона поступила так же, как ранее Джинни: попросила Выручай-комнату превратиться в класс зельеварения. Следующие пять часов Гарри и Невилл практиковались в варке трёх зелий, которые нужно будет сварить на СОВ. К вечеру Невилл успешно сварил каждое из них дважды, причём образцы разных попыток лишь слегка отличались цветом.

Утром воскресенья Гарри и Гермиона повторяли заклинания детекции, которым научились у профессора Слизнорта для идентификации ингредиентов зелий. Также они сунули в карман по паре флаконов с красителем, чтобы добавлять в напитки: так они могли сразу заметить, если кто-то наложит на их чашки обменное заклинание. Незадолго до обеда рядом с ними появился Добби и спросил, не могут ли они прийти на кухню.

Когда они туда прибыли, Добби отвёл их в сторону и негромко заговорил:

— Гарри Поттер просил Добби, чтобы тот следил, не придёт ли мисс Визи на кухни за чем бы то ни было. Мисс Визи недавно тут была и попросила у Миппи, — Добби указал на другого эльфа, кивнувшего им, — пирог с патокой.

— Спасибо, Добби, — кивнул Гарри, а затем повернулся к своей жене. — Кажется, теперь мы знаем, как она хочет подсунуть мне зелье. Но как она собирается дать его тебе?

— Она просила ещё чего-то? — спросила Гермиона Добби.

— Нет, Гер-мина, но Миппи говорил, что пока мисс Визи ждала пирог, она бормотала себе под нос, что ей надо обеспечить и то, и другое, — Добби потупился, — как она сказала, 'этой наглой всезнайке', — закончил эльф, пристыженно отводя взгляд.

— Всё нормально, Добби, — успокоила его Гермиона. — Ты ведь просто повторял то, что говорила Джинни. Значит, и то, и другое? — повернулась она к Гарри. — Интересно, она имела в виду два разных зелья или два способа подлить мне

150/821

одно зелье? И почему в этот раз она решила действовать более агрессивно?

— Думаю, это из-за того, что мы сошлись вместе, ну и ещё из-за подаренного кольца. Вот она и решила действовать напролом. Как думаешь, что у неё всё-таки на уме?

— Ну, если она воспользуется одним зельем дважды, может возникнуть передозировка, и я могу пойти к мадам Помфри, которая обнаружит отравление зельем, — начала рассуждать Гермиона. — Скорее всего, она использует два зелья. Два разных зелья ревности, или же зелье ревности и любовное зелье? Или вообще другая комбинация. Учитывая, какой упрямой бывает Джинни при желании что-то заполучить, трудно сказать, что она задумала.

— У неё было два котла, так что, скорее всего, и вправду два зелья. Но получается, что нам остаётся лишь ждать, — заключил Гарри. — Придерживаемся твоего плана?

Гермиона кивнула:

— Если она это сделает, то она заслуживает того, что случится.

— Согласен.

Затем Гарри повернулся к Добби:

— Добби, я бы хотел попросить тебя сделать кое-что для меня за ужином, — он вкратце объяснил, чего хочет.

— Добби может это сделать, Гарри Поттер.

— Добби, — сказала Гермиона, оглядываясь по сторонам, — а где Винки?

— Винки очень плохо, миссус, — ответил сильно погрустневший Добби. — Она даже не может больше усидеть на табурете. Нам пришлось перенести её в чулан, чтобы не спотыкаться об неё, — эльф указал на одну из дверей в кухне. — Она теперь выпивает восемь бутылок сливочного пива в день. Добби думает, что Винки долго не протянет.

Загрузка...