Когда Килашандра направилась через сцену, чтобы вернуться в Комплекс, она решила, что это последнее место, куда ей хотелось бы идти в её состоянии. В конце концов, Траг выбрал её за то, что она была дипломатичнее Бореллы. Не то чтобы Борелла не справилась бы с этим хамом безопасности тактичнее или эффективнее. Однако оптерианцы были с ней, а она с ними, и именно сейчас ей не хотелось видеть ещё одну лицемерную, самодовольную, самодовольную офтерианку.
Она подошла к краю сцены, взглянула на трёхметровый обрыв, увидела тяжёлые двери по обе стороны сцены и приняла решение. Она легла на край, спустила ноги, ухватилась за выступ, и отпустила.
Она опустила банку на колени и на мгновение прислонилась к стене, как раз в тот момент, когда услышала, как мужчины выходят из органной комнаты.
«Она, должно быть, вернулась в Комплекс», — сказал Тирол, задыхаясь от гнева. Он поспешил через сцену, а за ним последовали остальные. «Симкон, если ты оскорбил члена Гильдии, ты, возможно, поставил под угрозу гораздо больше, чем защитил…» Тяжёлая дверь прервала продолжение его выговора.
Несколько смягчённая отношением Тироля и довольная своим своевременным уклонением, Киллашандра отряхнула руки и двинулась к чётко обозначенной выходной двери на внешнем краю амфитеатра. Даже тихий звук щётки эхом отдавался прекрасной акустикой. Скривившись. Киллашандра ступила к выходу как можно осторожнее и тише. Тяжёлая дверь имела внутри обычную нажимную засов, которую она нажала, затаив дыхание, боясь, что её заблокируют с контрольной точки. Засов легко откинулся. Она приоткрыла его ровно настолько, чтобы позволить ей выйти, и он с глухим стуком захлопнулся за ней. Снаружи у него не было ни ручки, ни ручки для повторного входа, а фланец защищал от взлома – если такое когда-либо возникнет на идеальной Оптерии.
Киллашандра оказалась на длинном уступе, ведущем к одной из тех извилистых тропинок, что она видела вчера, хотя эта находилась позади комплекса. С этой высоты открывался вид на неказистый район города, судя по узким улочкам и скученным одноэтажным домам. Между ним и высотами комплекса лежала полоса возделанных участков, каждый из которых был засажен кустистыми вьющимися растениями и отгорожен от соседей, и большинство из них были ухоженными. На некоторых люди усердно поливали и копали мотыги в лучах раннего утреннего солнца. Сельский пейзаж служил Киллашандре успокаивающим средством для ее расшатавшихся нервов.
Она начала спуск.
Когда она спустилась на дно долины, в нос ударил безошибочно узнаваемый аромат бродящего пива. Восхищённая Килашандра пошла на запах, протиснувшись мимо старого сарая, пройдя по узкой тропинке между участками, вежливо кивая садовникам, которые останавливались, чтобы с удивлением поглядеть на неё. Что ж, на ней был костюм, выдававший её чужестранку с Оптерии, но эти люди наверняка уже встречали инопланетян. Аромат манил её. Если бы он был хотя бы наполовину так же хорош на вкус, как на запах, то это был бы лучший вариант баскумского пива. Конечно, это мог быть и баскум, ведь пивоварни часто располагались в пригородах, где испарения не раздражали бы привередливых гурманов.
Она добралась до грунтовой дороги, служившей главной транспортной артерией поселения, пустынной в этот утренний час, если не считать нескольких маленьких, странно выглядящих животных, греющихся на солнце. Она чувствовала, что за ней наблюдают, но, как и следовало ожидать, продолжила осмотр невзрачных зданий, выходящих на дорогу. Запах пива продолжал витать в воздухе, но справа от неё он становился сильнее. Здравый смысл подсказывал, что источником, вероятно, было широкое серое строение на дальней стороне дороги, в нескольких тысячах метров. Она направилась туда.
Идя, она слышала, как за спиной открываются двери и окна, отмечая её путь к цели. Она позволила себе лёгкую улыбку. Человеческая природа не меняется, и всё новое и необычное будет воспринято с благодарностью в обществе, столь же скучном и подавленном, каким, как она подозревала, было общество Оптерии.
К тому времени, как она добралась до серого здания, запах пива стал почти невыносимым. Вытяжной вентилятор, работая на износ, вытягивал воздух с крыши. Хотя на здании не было ни таблички, ни надписи, указывающей на его предназначение, Киллашандру это не остановило. Однако запертая входная дверь представляла собой препятствие. Она вежливо постучала и повторила стук, не дождавшись немедленного ответа. Стук в дверь также не дал никаких результатов, и Киллашандра почувствовала, что решимость сменилась вежливостью.
Было ли пивоварение незаконным в крупнейшем городе Оптерии? Или, может быть, оно велось без соответствующей лицензии? В конце концов, Баскум родом с Оптерии и, возможно, обладала монополией. Конечно, она не особо следила за тем, за какими растениями так тщательно ухаживали в садах. Домашнее производство? Противодействие вечно бдительным и деспотичным Старейшинам?
Она быстро обошла здание и направилась к задней части, надеясь найти окно. Она мельком увидела бегущее юное тело и услышала, как оно предостерегающе повысило голос. Она бросилась за угол и обнаружила, что задние двери распахнуты, открывая вид на бурлящую работу: мужчины и женщины наблюдали за розливом пива из явно импровизированного чана. Молодой посыльный взглянул на неё и скрылся, нырнув в ближайший переулок.
«Может ли жаждущий незнакомец этой планеты попробовать ваш напиток? Я погибаю без приличного стакана».
Килашандра умела, приложив усилия, быть обаятельной и располагающей к себе. Она часто играла эту роль. Она переходила от одного каменного выражения лица к другому, сохраняя улыбку.
«Я скажу вам, что для меня было настоящим потрясением обнаружить, что эта планета не импортирует ничего спиртного или ферментированного».
«Шаттл прилетел вчера», — сказал кто-то из группы.
«Слишком рано для туристов».
«Эта одежда не местная».
«Ни остров».
«Я не турист, — вставил Киллашандра в краткий комментарий. — Я музыкант».
«Пришли посмотреть на орган, да?» Голос мужчины был настолько полон презрения, неодобрения, циничного скептицизма и злобного веселья, что Киллашандра изо всех сил пытался разглядеть его среди враждебной группы.
«Если судить по приёму, оказанному мне наверху, эта кислая компания не терпит поблажек. Здесь телу действительно нужно выпить». Она снова подкрепила улыбку обаянием и облизнула пересохшие губы.
Позже, неспешно оглядывая место происшествия, Килашандра решила, что, возможно, именно этот бессознательный рефлекс и помог ей выиграть дело. Следующее, что она осознала, – это то, как ей сунули бутылку без крышки. Она потянулась к поясному мешочку за оптерийскими монетами, которые приобрела на «Афине», но получила резкое указание остановиться. Их напиток не купишь за деньги.
Хотя некоторые вернулись к работе, большинство наблюдали, как она сделала первый глоток. Пиво было крепким, несмотря на подпольное производство, слегка прохладным, несомненно, улучшенным благодаря хорошему охлаждению, но превосходящим «Баскум» и почти не уступающим «Яррану».
«Ваш пивовар, случайно, не родом из Ярры?» — спросила она.
«Что вы знаете о Ярре?» Вопрос снова был задан анонимно, хотя Киллашандра думала, что говорящий находится слева от нее, возле чана.
«Они варят лучшее пиво в Федерации Разумных Планет. У пивоваров Яррана лучшая репутация в Галактике».
Это было встречено одобрительным гулом. Она чувствовала, как напряжение спало, хотя работа продолжалась в том же быстром темпе. Сквозь грохот бутылок и грохот укладывания полных контейнеров Киллашандра услышала справа, на дороге, прерывистый хрип, а затем к открытой двери подъехала развалюха с поцарапанными и ржавыми бортами.
В него тут же погрузили ящики, и Киллашандра помогала, потому что она допила свою бутылку и размышляла, как бы ей выманить у них ещё одну, других. Утолив жажду как следует, ей будет легче справляться с упреками Тироля и остальных. Едва кузов был заполнен, как машина тронулась, и на её место встала другая, столь же сомнительная. Конечно, эта явно несанкционированная операция окончательно доказала Киллашандре, что население Оптерии не застоялось. Но насколько они были меньшинством? И хотел ли кто-нибудь из них на самом деле покинуть Оферию! Некоторые люди любят срывать свои избранные/установленные/назначенные правительства из-за своей извращённости, а не из-за нелояльности или неприязни.
Когда третий транспорт был загружен, осталось всего несколько ящиков. А чан и сопутствующие принадлежности были разобраны и собраны заново, но уже в совершенно ином виде. Киллашандра поставила пивоварам высший балл за изобретательность.
«Вы ожидаете обыска?»
«О да. Полностью замаскировать процесс пивоварения, знаете ли, не получится», — сказал маленький, сморщенный солнцем человечек с искоркой в глазах. Он предложил Киллашандре вторую бутылку, указывая на загруженную машину в знак признания своей щедрости.
Случайно взглянув в том же направлении, Киллашандра заметил, как его рабочие, каждый с ящиком, исчезают по улице и в переулках. Слышно было лишь странное завывание сирены. Он склонил голову набок и ухмыльнулся.
«На твоём месте я бы взял это с собой. Не хочу, чтобы ты оказался в моей дурной компании».
«Ты скоро будешь делать еще одну партию?» — мечтательно спросила Киллашандра.
«Теперь я не могу сказать», — подмигнул он. Сирена стала настойчивее и громче. Он начал закрывать двери.
«Какой самый быстрый способ вернуться в город?»
«Через два ряда и затем налево». Он закрыл за собой последний пояс двери, и она услышала громкий щелчок замка.
Машина с сиреной двигалась на большой скорости, поэтому Киллашандра быстро двинулась в направлении, указанном пивоваром. Она как раз добралась до следующей параллельной дороги, когда услышала звук срабатывающих пневматических тормозов и громкие крики. Она нырнула за угол и оказалась в другом безлюдном квартале. Услышав топот ног в ботинках, она поняла, что у неё может не быть времени объяснить хранение незаконно сваренного пива, если её поймают на улице.
Первая дверь, к которой она подошла, была заперта, и её быстрый стук остался без ответа. Вторую дверь резко распахнули, едва она успела к ней подойти. Её не нужно было уговаривать войти в святилище. И действительно, как раз вовремя, чтобы поисковики выскочили из-за угла и пронеслись мимо двери.
«Это было немного глупо, если хочешь знать мое мнение», — хрипло обвинила женщина рядом с ней. «Ты, может, и чужак, но им это неважно, даже если они тебя здесь схватят». Она жестом пригласила Киллашандру следовать за ней в глубь маленького домика. «Должно быть, у тебя жажда, раз ты бродишь по Гартертауну в поисках утоления. Знаете, есть места, где легально продают выпивку».
«Я не знал, но если бы вы могли мне сказать...»
«Не то чтобы время, когда можно пить, было таким уж удобным, да и наш напиток лучше любого, что из Баскума. Вода, понимаешь! Сюда».
Киллашандра остановился, потому что ящик с нелегальной продукцией стоял посередине пола в задней комнате, прямо возле участка пола, который был демонтирован.
«Помоги мне, пожалуйста. Они могут обойти все дома, если будут особенно назойливы».
Киллашандра охотно согласилась, и, когда ящик был убран, секция установлена на место, место укрытия стало неотличимо.
«Не хотелось бы торопить людей с наслаждением от напитка, но...»
Киллашандра предпочла бы насладиться второй бутылкой, но осушила её тремя долгими глотками. Женщина взяла пустую и швырнула её в мусорное ведро. С громким хрустом улика была уничтожена. Киллашандра провела пальцами по уголкам рта, а затем рыгнула, напоминая дрожжи.
Женщина встала у двери, приложив ухо к панели, и внимательно прислушалась. Она отскочила назад как раз в тот момент, когда дверь распахнулась достаточно широко, чтобы пропустить падающую фигуру.
«Их отозвали», — сказал мужчина. «И в Городе ведутся какие-то поиски…» Он замолчал, потому что обернулся и увидел Киллашандру, стоявшую в дверях.
Она застыла от удивления так же, как и он, узнав в нём по одежде и позе молодого человека из коридора лазарета. Он пришёл в себя первым, пока Килашандра размышляла о целесообразности притворства.
«Ты слишком всё упрощаешь», — загадочно бросил он, подходя к ней. К своему удивлению, она увидела лишь его кулак, прежде чем её окутала ошеломляющая тьма.
Она проснулась в первый раз, ощутив духоту, боль в челюсти и то, что её руки и ноги связаны. Она застонала, и прежде чем успела открыть глаза, почувствовала внезапное давление на руку, и её чувства снова погрузились в бессознательное состояние.
Она всё ещё была связана, когда проснулась во второй раз, с ужасным привкусом во рту и резким привкусом соли в ноздрях. Она слышала шипение ветра и плеск воды недалеко от ушей. Она осторожно приоткрыла глаза. Она была на лодке, всё верно, на верхней койке в маленькой каюте. Она ощущала чьё-то присутствие в комнате, но не осмеливалась подать сигнал о своём сознании ни звуком, ни движением. Челюсть всё ещё болела, хотя, как ей показалось, не так сильно, как в прошлый раз. Какой бы препарат ей ни дали, он был смешан с миорелаксантом, потому что она чувствовала себя ужасно вялой. Так зачем же они вообще держали её связанной?
Она услышала приближающиеся к каюте шаги и постаралась дышать ровно и размеренно, как спящий, как раз в тот момент, когда распахнулся внешний люк. Брызги брызг окатили её лицо. Теплые брызги, чтобы мышцы не выдали её.
«Никаких признаков?»
«Нет. Сама посмотри. Ни мускулом не пошевелила. Ты же не слишком много ей дала, правда? У этих певиц другой метаболизм».
Инквизитор фыркнул. «Не так уж и отличается, что бы она ни говорила об употреблении алкоголя». Когда он приблизился к кровати, в его голосе послышалось веселье. Киллашандра заставила себя не впадать в ступор, хотя гнев начал вытеснять медикаментозно обретенное спокойствие, когда она осознала, что её, члена Гильдии Гептитов, певицу хрустальных песнопений, похитили. С другой стороны, её похищение, похоже, означало, что не все были согласны оставаться на Оптерии. Или нет?
Сильные пальцы схватили её за подбородок, большой палец на мгновение болезненно надавил на синяк, а затем пальцы скользнули к пульсирующему пульсу на горле. Она расслабила мышцы шеи, чтобы позволить это. Симулируя бессознательное состояние, она могла бы столкнуться с неосторожными объяснениями, звучащими сквозь её безжизненное тело. И ей нужно было это сделать, прежде чем она сделает свой ход.
«Ты её здорово подловил, Ларс Даль. Синяк ей не понравится».
«У нее будет слишком много забот, чтобы беспокоиться о чем-то столь незначительном».
«Ты уверен, что эта схема сработает, Ларс?»
«Это наш первый прорыв, Прале. Старейшины не смогут починить орган без хрустального певца. А им придётся. Поэтому им придётся снова обратиться в Гильдию Гептитов, чтобы заменить этот, а это потребует объяснений, и это привлечёт следователей FSP на эту планету. И вот у нас есть шанс предать огласке несправедливость».
А как же несправедливость, которую ты мне причинил? Киллашандре хотелось кричать. Но вместо этого она вздрогнула от гнева. И выдала себя.
«Она приходит в себя. Передай мне шприц».
Киллашандра открыла глаза, собираясь отстаивать свою свободу, когда почувствовала давление, не терпящее никаких возражений.
Её окончательное пробуждение оказалось совсем не таким, каким она его ожидала. Легкий ветерок обдувал её тело. Руки были развязаны, и она больше не лежала на удобной поверхности. Во рту был ещё более отвратительный привкус, чем когда-либо, а голова болела. Она снова взяла себя в руки, пытаясь разобраться в звуках, достигавших её ушей. Свист ветра. Ладно. Накатывающий шум? Океанские волны разбивались о берег неподалёку. Запахи, достигавшие её ноздрей, были столь же разнообразны, как ветер и волны: тонкие, затхлые цветочные ароматы, гнилые растения, сухой песок, рыба и другие запахи, которые она распознала позже. О человеческих звуках или присутствии она не имела никакого представления.
Она приоткрыла глаза, и вокруг было темно. Воодушевлённая, она расширила поле зрения. Она лежала на спине на плетёной циновке. Песок, нанесённый ветром, царапал её голую кожу, под головой. Над головой деревья склонили свои ветви, одна из которых нежно ласкала её плечо. Она осторожно приподнялась, опираясь на локоть. До океана было не больше десяти метров, но отметка прилива надёжно отделяла её от моря, судя по обломкам, выстроившимся неровной полосой на песке.
Островитяне? Что сказала Эмприс об островитянах? Что их пришлось дисциплинировать из-за их самоуверенности? И о молодом человеке из коридора, который напал на неё. Он был загорелым. Вот почему его кожа была такой тёмной по сравнению с другими наблюдателями.
Киллашандра огляделась вокруг в поисках признаков человеческого жилья, зная, что его там не будет. Её бросили на острове. Похитили и бросили. Она встала, рассеянно отряхивая с себя песок, покачиваясь и борясь со своими противоречивыми чувствами. Похитили и бросили! Вот вам и престиж Гильдии Гептитов на этих отсталых планетах. Вот вам и очередное внеземное задание Ланзеки!
Почему она не оставила сообщение Коришу?