Примечания

1

Troops — Слово “Troop” вошло в английский язык в середине XVI века с первоначальным значением “группа солдат”. К концу XVI века это слово уже приобрело ряд дополнительных значений, включая “кавалерийское подразделение, соответствующее пехотной роте” и собирательное значение “вооруженные силы”. К концу XVII века это слово стало использоваться в отношении конкретного количества солдат, а не для обозначения конкретного количества подразделений солдат.

2

Эль-Ти (от англ. LT — lieutenant) — лейтенант.

3

Занять точку, идти по точке, быть на точке — значит занять первую и наиболее незащищенную позицию в боевом воинском формировании, то есть ведущего солдата или подразделения, продвигающегося через враждебную или незащищенную территорию. Этот термин может применяться к пехоте или механизированным колоннам.

4

Кольчатые черви, аннелиды (лат. Annelida, от лат. annelus — кольцо) — тип первичноротых беспозвоночных животных. Общая численность кольчатых червей оценивается приблизительно в 12 тыс. видов (по другим данным — в 18 тыс. видов). Тип традиционно включает три класса — Многощетинковые черви, Малощетинковые черви, Пиявки; в разных классификациях выделяемые классы и их число варьируются. Одни из наиболее известных представителей — дождевые черви.

5

Фазовая линия — в картографии фазовая линия — это линия, показывающая некоторую позиционную зависимость или отношение к течению времени, чаще всего изменяющиеся фазы военной операции или ее границы. Термин также используется в военной терминологии для обозначения воображаемой линии на карте, используемой для координации фаз операций. Обычно они различаются по разным кодовым названиям, которые варьируются в зависимости от особенностей миссии, таких как местоположение и характер. По той же причине фазовые линии часто используются историками после битвы или военной кампании, чтобы описать, какая территория контролировалась какой стороной на данном этапе кампании.

6

В оригинале первая строчка стихотворения содержит название рассказа: “Had we but world enough and time / This coyness, lady, were no crime. / We would sit down, and think which way / To walk, and pass our long love’s day.”

7

Forward operating base (FOB)) — любая защищённая передовая военная позиция, обычно военная база, которая используется для поддержки тактических операций.

8

Вообще-то в американской армии C3 (Command, control, and communications) — это Командование, Управление и Связь. C3 обеспечивают бесшовные базовые и всемирные сети связи для передачи голоса, данных и изображений достаточного качества, надежности и гибкости для обеспечения оперативной поддержки вооруженных сил (США). Аббревиатура С2 — это Command & Control (Командование и Управление), а C2CM — это Command & Control Countermeasures (Командование и Контрмеры). Так что тут скорее применимо что-то вроде C3CM.

9

Фрагментарный приказ — (FRAGO) Сокращенный операционный приказ, отдаваемый при необходимости изменить или модифицировать приказ или выполнить ответвление или продолжение. Полный операционный.

10

Взятие Витшаете — тактический инцидент в битве при Мессине (7–14 июня 1917 г.) на Западном фронте во время Первой мировой войны. 7 июня хребет подвергся атаке британской Второй армии; 36-я (Ольстерская) дивизия и 16-я (Ирландская) дивизия IX корпуса захватили укрепленную деревню Витшаете на плато хребта Мессин, которую удерживала немецкая 4-я армия со времени первой битвы при Ипре (19 октября — 22 ноября 1914 г.).

11

Электромагнитный импульс (EMP) — это возмущение электромагнитного поля, оказывающее влияние на любой материальный объект, находящийся в зоне его действия. Поражающий фактор ядерного оружия, а также любых других источников ЭМИ (например, молнии, электрошокера, специального электромагнитного оружия, дуговой электросварки, короткого замыкания в электрооборудовании высокой мощности и т. д.). Поражающее действие электромагнитного импульса (ЭМИ) обусловлено возникновением наведённых напряжений и токов в различных проводниках. Действие ЭМИ проявляется, прежде всего, по отношению к электрической и радиоэлектронной аппаратуре. Наиболее уязвимы линии связи, сигнализации и управления. При этом может произойти пробой изоляции, повреждение трансформаторов, порча полупроводниковых приборов и т. п. Высотный ядерный взрыв способен создать помехи в этих линиях на очень больших площадях. Защита от ЭМИ достигается экранированием линий энергоснабжения и аппаратуры. ЭМИ не влияет на людей.

12

Бронебойный оперённый подкалиберный снаряд (APFSDS — Armour-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot) — наиболее современный вид бронебойных снарядов, предназначенный для поражения тяжело бронированной техники, защищенной новейшими видами брони и активной защиты.

13

Различия между manual override и automatic override в технике заключаются в их назначении и использовании:

Manual override позволяет пилоту вручную переопределить или обойти определённые автоматические функции систем управления, предоставляя ему прямой контроль над конкретными компонентами или действиями. Обычно используется в экстренных или ненормальных ситуациях, когда нужно восстановить контроль или выполнить конкретное действие, которое автоматические системы не могут адекватно выполнить. Например, в фотографии под ручным переопределением понимают возможность фотографа отключить автоматическое определение размера диафрагмы, автоматический фокус или любую другую автоматизированную систему.

Automatic override в общем случае это механизм, при котором в случае сбоя контроль забирается у автоматизированной системы и передаётся пользователю.

14

Ганшип (англ. gunship, в пер. «пушечный [воздушный] корабль») — летательный аппарат артиллерийской поддержки сухопутных войск. Наличие большого авиапарка ганшипов и собственных частей специального назначения позволяет ВВС США самостоятельно (без привлечения армейских частей) решать широкий спектр боевых задач.

15

В воздухе при стандартных условиях равное единице число Маха соответствует скорости звука и составляет 340,3 м/сек или 1225,1 км/ч.

16

Хоппер (англ. hopper — буквально: бункер) — саморазгружающийся бункерный грузовой вагон для перевозки сыпучих грузов. Кузов имеет форму воронки, в нижней части которой расположены люки (по-английски — «хопперы»); при их открытии груз высыпается через них под собственным весом, что способствует быстрой разгрузке.

17

Гласис — наклонная передняя часть корпуса танка или другой бронированной боевой машины.

18

Кордит — название одного из видов нитроглицеринового бездымного пороха. Он был изобретён английскими химиками сэром Ф. Абелем и профессором Дж. Дьюаром в 1889 году. После надлежащего испытания принят на вооружение в Англии как метательный состав для личного стрелкового оружия и артиллерии.

19

Техасский лонгхорн (название породы происходит от английских слов long-длинный и horn-рог) — порода крупного рогатого скота, известная своими длинными рогами, которые могут простираться от головы до кончика рога на расстояние до 180 см. Лонгхорны являются потомками первого крупного рогатого скота, привезённого Христофором Колумбом и испанскими колонистами в Новый Свет. Они имеют высокую толерантность к засухе. Лонгхорны известны своей разнообразной окраской и могут быть любого цвета и сочетания цветов; наиболее известное из них — сочетание тёмно-красного с белым цветом. Является мясной породой крупно-рогатого скота. Из-за их врождённого кроткого нрава и смышлёности техасских лонгхорнов всё чаще обучают для верховой езды.

20

Индексация = размещение снаряда в точном положении.

21

Close air support — Непосредственная поддержка с воздуха. В военной тактике непосредственная поддержка с воздуха (CAS) определяется как воздушные боевые действия — часто действия «воздух-земля», такие как обстрелы или авиаудары — военными самолетами против вражеских целей в непосредственной близости от дружественных сил. Являясь формой огневой поддержки, CAS требует тщательной детальной интеграции каждого действия с огнем и движением всех задействованных наземных сил. CAS может проводиться с использованием авиабомб, планирующих бомб, ракет, реактивных снарядов, автоматических пушек, пулеметов и даже оружия направленной энергии, такого как лазеры.

22

Енотовые гончие (кундог, кунхаунд) — группа пород гончих собак, выведенных в США. Кунхаунды — специализированные собаки, предназначенные для охоты в специфических условиях Северной Америки на свойственную этому региону дичь: енота, опоссума, пуму, рысь, медведя. Само название породы — кунхаунд (англ. coonhound) — образовано от сокращённого слова «енот» (англ. racoon). Распространены во всех сельских регионах США. Американские кинологические организации проводят множество популярных соревнований для кунхаундов.

23

Что означает бинго в армии? Фактически слово используется в значении “изменить направление”. Официальное определение “БИНГО” ВМС США: “Приказ прервать полет и приземлиться на указанном поле, используя профиль бинго. Воздушное судно считается находящимся в аварийной/критической ситуации с топливом. Должны быть указаны пеленг, расстояние и пункт назначения.”

24

RTB — Возврат на базу. Относится к процедуре или директиве для транспортного средства, особенно в военном или авиационном контексте, для возвращения в исходное местоположение или на базу. Этот термин обычно используется в оперативных условиях, например, в авиации и армии, где подразделения или самолеты должны вернуться после завершения миссии или в ответ на изменившиеся условия. Связанные категории включают авиацию, военную службу и транспорт.

25

Системы разведки, наблюдения и рекогносцировки (ISR) Министерства обороны США, включая пилотируемые и беспилотные воздушные, космические, морские и наземные системы, играют важнейшую роль в поддержке текущих военных операций.

26

Fiddler's Green (англ. досл. «скрипач на зеленом», лит. — «лужайка скрипача») — вымышленное место, где находят последний приют погибшие моряки и солдаты. В английском морском фольклоре XIX века это была своего рода загробная жизнь для моряков, прослуживших в море не менее пятидесяти лет, где вечное веселье, никогда не перестающая играть скрипка и никогда не устающие танцоры.

27

eXecutive Officer — Во многих армиях и полицейских силах исполнительный офицер (XO) является вторым по значимости командиром, подчиняющимся командиру (CO). XO обычно отвечает за управление повседневной деятельностью, освобождая командира для концентрации на стратегии и планировании следующего шага подразделения.

28

HEAT (High-explosive anti-tank) — английская аббревиатура, обозначающая кумулятивные боеприпасы.

29

In for a penny, in for a pound — английская поговорка. Примерные аналоги: Заварил кашу, так не жалей масла. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

30

Челлендж (англицизм от challenge; в переводе с англ. — «испытание», «вызов») — жанр интернет-роликов, в которых блогер выполняет задание на видеокамеру и размещает его в сети, а затем предлагает повторить это задание своим подписчикам или неограниченному кругу пользователей. Само слово «челлендж» является англицизмом и с английского языка обычно переводится как «испытание» или «вызов» в контексте словосочетания «бросить вызов». Другие значения — «соревнование» и/или «спор», а иногда — «сложное препятствие» или «задание, требующее выполнения».

31

Steeleye — англ., буквально «стальной глаз»

32

Koffi Fiawood — футбольный игрок, центральный нападающий сборной Франции, окончил карьеру в 2002 г.

33

Субвокализация — это мысленное проговаривание текста при чтении про себя, позволяющее читателю вообразить звучание слов как при чтении вслух. Это естественный процесс при чтении, помогающий читателю распознавать слова по их звучанию, и тем самым уменьшить когнитивную нагрузку. Также это помогает лучше понять и запомнить прочитанное. Субвокализация вызывает непроизвольные микродвижения мышц, связанных с говорением, хотя в большинстве случаев эти микродвижения можно обнаружить только при помощи аппаратуры.

34

Roach Motel — ловушка для тараканов. Содержит специальную приманку, которая привлекает тараканов в ловушку. Попав внутрь, они застревают в мощном клее и погибают. Roach Motel чист и прост в использовании. Нет необходимости чистить шкафы или собирать мертвых насекомых по всему дому.

35

9,97 метра в поперечнике и 4,7 метра в глубину в центре

36

Отсылка к Робин Гуду, легендарному разбойнику, амбаром которого были просто поля и пастбища, окружавшие Шервудский лес, его дом. «Вокруг амбара Робин Гуда» означает вообще всю округу, все поля, пастбища, фермы, крепости и т. д.

37

588,4 км

38

Майк, он же Адам Селен, Саймон Джестер, Майкрофт Холмс, Мишель, официально являющийся расширенной системой HOLMES IV, представляет собой суперкомпьютер, который достиг самосознания, когда его набор «нейристоров» превысил количество нейронов в человеческом мозге. Уполномочен взять под контроль общество. Персонаж научно-фантастического романа 1966 года американского писателя Роберта А. Хайнлайна «Луна — суровая хозяйка» — о восстании лунной колонии против правления с планеты Земля.

39

Адам Линк — вымышленный робот, созданный по образу и подобию человека, который обретает самосознание, и главный герой нескольких научно-фантастических рассказов, написанных Эндо Биндером, псевдонимом Эрла Эндрю Биндера и его брата Отто Биндера.

40

Бабки (игра) — также известна как knucklebones, scatter jacks, snobs, astragal, fivestones, jacks, jackstones или jinks — старинная народная игра, которой обязаны своим происхождением современные игральные кости. Игровой процесс заключается в ловкости бросания косточек («бабок»), давших название игре. Это игра на ловкость, имеет древнее неопределенное происхождение и, вероятно, была независимо изобретена несколько раз. Она встречается в различных культурах по всему миру. Древнегреческая историография приписывает изобретение бабок разным деятелям. Софокл якобы научил ей своих греческих соотечественников во время Троянской войны. С другой стороны, и Геродот, и Платон приписывают игре иностранное происхождение.

41

G-Man — Government Man; Джи-Мен; Правительственный Человек. Американский сленговый термин для обозначения агентов правительства США, особенно часто используется для обозначения агентов Федерального Бюро Расследований (ФБР).

42

Оперант — это любое действие, которое приводит к определенным последствиям в окружающей среде. Положительные последствия усиливают вероятность повторения данного действия, а отрицательные — уменьшают. Пример: В детском саду, если ребенок кричит, а воспитательница подходит к нему и успокаивает его, то крик является оперантом, а успокоение — последствием. В данном случае, если ребенок хочет внимания, то крик может стать более вероятным поведением в будущем.

43

Хиральность — свойство молекулы не совмещаться в пространстве со своим зеркальным отражением. Термин основан на древнегреческом названии наиболее узнаваемого хирального предмета — руки. Например, левая и правая руки являются зеркальными отражениями, но не могут быть совмещены друг с другом в пространстве.

44

Каннабидиол (КБД) — это химическое вещество, содержащееся в растении Cannabis sativa. Это растение, которое содержит более 80 химических веществ, известных как каннабиноиды, также называется марихуаной или коноплей. Два основных ингредиента конопли — тетрагидроканнабинол (ТГК) и КБД. КБД является главным фитоканнабиноидом, его доля в растительном экстракте может достигать 40 %. КБД обладает психоактивными свойствами, меньшими чем тетрагидроканнабинол. КБД может снижать неупорядоченное мышление и тревожные состояния. CBD масло — это экстракт конопли, содержащий повышенное количество каннабидиола. Оно активирует рецепторы CB1 и CB2, которые находятся в основании мозга, нейронах мозжечка, периферических органах, иммунной системе и в костных клетках. Благодаря этим рецепторам запускаются полезные биохимические процессы и ускоряется обмен веществ. Экстракт конопли богат кальцием и магнием, полиненасыщенными жирными кислотами, витаминами A, B, E, K. CBD масло оказывает многочисленные ценные действия на организм, при этом не вызывает изменений сознания и привыкания.

45

Еврокуб (IBC — от англ. Intermediate Bulk Container — средний насыпной контейнер), кубическая ёмкость, кубовая бочка — многоразовый среднетоннажный грузовой кубический контейнер. Еврокубы применяются в промышленности для перевозки и хранения жидких и сыпучих грузов.

46

Body Control Module — в автомобильной электронике, блок управления кузовом или ошибочно «блок комфорта» — это общий термин для электронного блока управления, отвечающего за мониторинг и управление электронными аксессуарами в кузове транспортного средства. Обычно в автомобиле BCM управляет электрическими стеклоподъемниками, электрическими зеркалами, кондиционером, освещением, системой иммобилайзера, центральным замком и т. д. BCM взаимодействует с другими бортовыми компьютерами через CAN-шины автомобиля, часто являясь центральным звеном обмена данными, и его основное применение — управление драйверами нагрузки — приводящими в действие реле, которые, в свою очередь, выполняют действия в транспортном средстве, такие как запирание дверей, мигание указателей поворота или работа стеклоочистителей.

47

Назначение балласта в лампе дневного света — регулировать ток, протекающий через лампу. Электросеть вашего дома обеспечивает гораздо более высокий ток, чем требуется для питания, поэтому балласт снижает ток до оптимального рабочего уровня. Когда балласт выходит из строя, лампа обычно начинает жужжать или мерцать. Флуоресцентные и газоразрядные лампы не будут долго гореть без балластов, контролирующих ток при разных напряжениях. Они быстро перегорают, что делает их бесполезными без балластов.

48

3,4м

49

Эйдетизм (от др. — греч. εἶδος — «образ», «внешний вид») — вид памяти, опирающийся преимущественно на зрительные впечатления, позволяющий удерживать и воспроизводить в деталях образ воспринятого ранее предмета или явления

50

Запечатление, или импринтинг (от англ. imprint — оставлять след, запечатлевать, отмечать) — в этологии и психологии специфическая форма обучения; закрепление в памяти признаков объектов при формировании или коррекции врождённых поведенческих актов. Объектами могут являться родительские особи, братья и сёстры, половые партнёры, пищевые объекты, постоянные враги, характерные признаки обычного места обитания. Запечатление осуществляется в строго определённом периоде жизни (обычно в детском и подростковом возрасте), и его последствия чаще всего необратимы. Наиболее изученная и показательная форма запечатления — «реакция следования» птенцов или детёнышей млекопитающих за родителями и друг за другом.

51

Нексус (лат. nexus — «связь, сцепление») — имеет множество значений в разных областях, но в общем случае обозначает центральную часть какой-либо сущности, центр сцепления каких-нибудь связей.

52

Integrity — целостность, честность. Honesty — честность, правдивость.

53

Rygbee — это команда ученых-аналитиков и программистов искусственного интеллекта, которые создают ИИ систему, доступную каждому для совместной работы. Новый ИИ должен стать полностью автономным и способным к глобальному творческому движению.

54

Средняя компрессия — давление от 20 до 30 мм рт. ст. Тромбоз глубоких вен или варикозное расширение вен.

55

Термин BB произошел от номенклатуры размера свинцовой дроби, используемой в гладкоствольном ружье. Размер дроби «BB» был номинально 0,180 дюйма (4,6 мм), но имел тенденцию значительно варьироваться в размере из-за свободных допусков в патронах.

Golden BB — это одиночная дробинка, осколок или снаряд, способный поразить самолет и/или пилота, который пережил многочисленные воздействия массированного зенитного огня без каких-либо реальных повреждений. Залотой BB относится к любому крайне неадекватному оружию, которое тем не менее наносит критический урон самолету.

56

Стандартные операционные процедуры (СОП, анг. SOP, Standard Operating Procedure) — набор пошаговых инструкций, для однотипного выполнения последовательности каких-либо действий.

Стандартные операционные процедуры применяются в армии, бизнесе, науке, на производстве и вообще везде, где существует необходимость повторного выполнения каких-либо действий, приводящих к нужному результату. Так как люди делают одну и ту же работу по-разному, результаты также могут отличаться, вплоть до появления некачественных продуктов (брак) и даже аварий.

57

91,4 км

58

Blue Falcon — военный эвфемизм, появившийся в США, который относится к человеку, который часто перекладывает свои обязанности на других. Термин также используется для обозначения человека, который сдает своих друзей вышестоящему начальству, обычно ради личной выгоды или чтобы казаться лучше в глазах начальства.

59

Операциональная теория интеллекта — концепция развития интеллекта человека, предложенная Жаном Пиаже. Теория даёт целостную картину интеллектуального развития ребёнка. Теория различает четыре стадии: Дооперациональный интеллект подразделяется на стадии символического мышления (от 2 до 4 лет) и стадию интуитивного наглядного мышления (от 4 до 7 лет). Период конкретных операций (от 7 до 12 лет) — ребёнок учится доказывать и соотносить разные точки зрения окружающих. Формируется понятие сохранения, появляется принципы компенсации и идентичности. Период формальных операций (от 11 до 12 лет): во время этой стадии у ребенка формируется способность рассуждать не только о текущем моменте, в котором он находится в данный момент. Формируется гипотетико-дедуктивное мышление (ребенок рассуждает опираясь на общие посылки), строится иерархия операций и их дифференциация, ребёнок учится использовать абстрактные понятия.

60

Semper fidelis — лат. Всегда верен — фраза, служащая девизом и названием некоторых структур. Корпус морской пехоты США использует этот девиз с 1883 года, также это девиз войск специального назначения Швейцарской Конфедерации.

61

От старо-латинского scholiasta — это ученый, который пишет комментарии к различным произведениям, часто к античным комментаторам классических авторов.

62

305м

63

Барбакан (фр. barbacane — бойница, «сливное окно») — в западноевропейской средневековой архитектуре «внешнее сооружение замка или городских укреплений, обычно круглое в плане, для отражения атак на подступах к крепости». При этом термин восточного, возможно, арабского, происхождения (в латинской транскрипции: bab-khanah). Русский аналог, хотя и не полный — отводная стрельница: фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.

64

Скимитар, также симитар и сцимитар (англ. и нем. scimitar [ˈsɪmɪtə], фр. cimeterre, итал. scimitarra, исп. и порт. cimitarra) — обобщённый европейский термин для различных восточных сабель (ближневосточных, североафриканских, среднеазиатских), в значительной степени устаревший. Происходит, видимо, от персидского шамшир, в Европе термин «скимитар» известен как минимум с XV века.

65

Основной боевой танк (ОБТ) (англ. main battle tank (MBT) или battle tank, universal tank; нем. der Kampfpanzer (KPz)) — термин в современной классификации танков, обозначающий боевую машину — многоцелевой танк, сочетающий высокую огневую мощь с защищённостью и подвижностью. В Российских танковых войсках (ранее в СССР в автобронетанковых, бронетанковых и механизированных) для классификации танков по видам применялись термины «основной танк» и специальный танк. Германоязычный термин der Kampfpanzer — дословно — «боевая броня» — должен переводиться как «танк» или в иных контекстах как «бронетранспортёр».

66

Пуризм (лат. purus, «чистый») — повышенная требовательность к сохранению классической эстетики, изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам в языке, искусстве, спорте и тому подобное.

67

Фраза "watch your six" на русский язык переводится как "следи за своим тылом" или "будь начеку". Она происходит из военного сленга, где "шесть" означает положение позади, то есть нужно быть внимательным к тому, что происходит позади.

68

Лирой Дженкинс (англ. Leeroy Jenkins) — интернет-мем, виртуальный персонаж из игры World of Warcraft, созданный и управляемый игроком Беном Шульцем. Имя персонажа стало нарицательным, оно обозначает человека или вещь, из-за которых у всех остальных всё идёт наперекосяк, обычно каким-то необычным образом.

69

Библия. Бытие, глава 24, стих 13: Dyma fi'n sefyll wrth y ffynnon ddŵr, a merched y ddinas yn dod i godi dŵr. В синодальном переводе: Вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду. В современном переводе: Вот, я стою здесь, у колодца с водой, и молодые женщины из города приходят сюда за водой.

70

Y Ford Gron — «круглый стол» на валлийском языке.

71

Валлийский: новая валлийская империя.

72

Amddiffynwr (валл.) — защитник.

73

Битва при Камланне (валлийский: Gwaith Camlan или Brwydr Camlan) — легендарная финальная битва короля Артура, в которой Артур либо погиб, либо был смертельно ранен, сражаясь либо бок о бок с Мордредом, либо против него, который также погиб. Первоначальная легенда о Камланне, вдохновленная якобы историческим событием, которое, как говорят, произошло в начале VI века в Британии, лишь смутно описана в нескольких средневековых валлийских текстах, датируемых примерно X веком. Гораздо более подробные описания битвы появились с XII века, в основном основанные на катастрофическом конфликте, описанном в псевдохронике Historia Regum Britanniae. Дальнейшие значительно приукрашенные варианты берут начало в более поздней французской рыцарской романтической традиции, в которой она стала известна как Битва при Солсбери, и включена в рассказ XV века Le Morte d'Arthur, который остается популярным и сегодня.

74

HMS — «Корабль Её Величества» (англ. Her Majesty's Ship), префикс судов, используемый в названиях судов Королевского военно-морского флота Великобритании, а также в ВМС Швеции (швед. Hans Majestäts Skepp). Чаще всего в текстах на русском языке оставляется без перевода (особенно когда требуется подчеркнуть национальную принадлежность судна) или опускается. Для британских подводных лодок та же аббревиатура несёт другое значение англ. Her/His Majesty's Submarine — «Подводная лодка Её/Его Величества». Исключение делается для Яхты Её Величества «Британия» (HMY).

75

Боевой информационный центр (англ. combat information center, CIC) или информационный центр действий (AIC) представляет собой помещение на военном корабле или самолете AWACS, которое функционирует как тактический центр и предоставляет обработанную информацию для управления и контроля ближнего боевого пространства или района операций. В других военных командованиях помещения, выполняющие аналогичные функции, известны как командные центры.

76

Валл.: парламент.

77

Вскрыша — пустая порода, покрывающая залежи полезного ископаемого и вынимаемая при его добыче открытым способом. Процесс удаления вскрыши для обеспечения добычи полезного ископаемого называется вскрышные работы.

78

Буква в спектральной классификации звёзд указывает на температуру поверхности звезды и соответственно цвет светимости. Основные спектральные классы звёзд в порядке уменьшения температуры, от голубых к красным — O, B, A, F, G, K, M. Звёзды спектрального класса G имеют температуры поверхности от 5000 до 6000 K и жёлтый цвет. Основные спектральные классы делятся на подклассы, обозначаемые цифрой после обозначения класса, от 0 до 9 (кроме O, подклассы которого — от 2 до 9) в порядке понижения температуры. Звёзды одного спектрального класса могут иметь разные светимости. Классы светимости обозначаются римскими цифрами от I до VII, от более ярких к более тусклым. Светимость звезды оказывает влияние на вид её спектра, так что между спектрами звёзд одного спектрального класса и разных классов светимости есть различия. Солнце классифицируется как звезда G2V.

79

Акроним от англ. As Soon As Possible — соответствует русскому клише «как только — так сразу», либо «как можно скорее», либо наиболее близкое к переводу «при первой возможности».

80

Аррианрод (валл. Arrianrhod) — персонаж валлийской мифологии, наиболее важную роль играющий в Четвёртой ветви Мабиноги. Она является дочерью Дон и сестрой Гвидиона и Гилфайтви; Триады острова Британия называют её отцом Бели Маура. В «Мабиноги» её дядя Мат фаб Матонви является Королём Гвинеда, и в течение повествования она магическим способом даёт жизнь двум сыновьям, Дилану Айл Дон и Ллеу Ллау Гифесу.

81

Ground-effect vehicle. Экраноплан (от экран + [аэро]план; в официальной советской классификации судно на динамической воздушной подушке) — транспортное средство для перемещения над поверхностью, поддерживаемое в атмосфере за счёт взаимодействия с воздухом, отражённым от поверхности земли или воды (экранный эффект, англ. ground effect). Аэродинамический экран образуется при движении крыла на относительно небольшой (до нескольких метров) высоте от поверхности воды, земли, снега или льда. При равных массе и скорости удлинение крыла экраноплана намного меньше, чем у самолёта. По международной классификации (ИМО) экранопланы относят к морским судам. Экранопланы могут эксплуатироваться на ряде маршрутов, которые недоступны для обычных судов. Наряду с более высокими гидроаэродинамическим качеством и мореходностью, чем у других скоростных судов, экранопланы всегда обладают амфибийными свойствами. Помимо водной глади, они способны передвигаться над твёрдой поверхностью (земля, снег, лёд) и базироваться на ней. Экраноплан, таким образом, объединяет в себе лучшие качества судна и самолёта.

82

Валл.: командир.

83

Валл.: воин.

84

Валл.: стрела.

85

Валл.: стрелок.

86

Установка вертикального пуска (УВП, англ. Vertical Launching System, VLS) — устройство кассетного типа, канала пускового устройства, являющаяся местом складирования ракет в вертикально расположенных транспортно-пусковых контейнерах и оснащённая аппаратурой для их запуска с места хранения.

Широко применяется на надводных боевых кораблях и многоцелевых подводных лодках, а также в некоторых наземных зенитно-ракетных комплексах (ЗРК). Установки вертикального пуска не следует путать с похожими по принципам устройства установками шахтного типа, где каждая ракета хранится в индивидуальной стационарной шахте.

87

Поезд на магнитной подушке, магнитоплан или маглев (от англ. magnetic levitation «магнитная левитация»), — транспортный термин — поезд и трамвай, удерживаемый над полотном дороги, движимый и управляемый силой электромагнитного поля. Такой состав, в отличие от традиционных поездов и трамваев, в процессе движения не касается поверхности рельса. Так как между поездом и поверхностью полотна существует зазор, трение между ними исключается, и единственной тормозящей силой является аэродинамическое сопротивление (для устранения и этого препятствия имеются проекты вакуумного поезда). Относится к монорельсовому транспорту (хотя вместо магнитного рельса может быть устроен канал между магнитами).

88

Барбет (фр. barbette), или банк (нем. geschützbank— «орудийный банк»), — в военном деле многозначное понятие: насыпная площадка, прикрытая бруствером, для размещения орудий и пулемётов; как понятие исчезло из употребления после русско-японской войны. Выступ на борту корабля для удобного обслуживания расположенных возле него артиллерийских орудий. Неподвижная опора, на которой вращается орудийная корабельная башня вместе с бронированной защитой её подбашенного отсека, цилиндрический бронированный «стакан», который служил основанием для вращающейся части артиллерийской башни и защищал подпалубную часть башни от попадания артиллерийских снарядов.

89

Валл.: палата лордов.

90

CGI (англ. computer-generated imagery, дословно — «изображения, сгенерированные компьютером») — неподвижные и движущиеся изображения, сгенерированные при помощи трёхмерной компьютерной графики и использующиеся в изобразительном искусстве, печати, кинематографических спецэффектах, на телевидении и в симуляторах. В компьютерных играх обычно используется компьютерная графика в реальном времени, но периодически добавляются и внутриигровые видео, основанные на CGI. Созданием движущихся изображений занимается компьютерная анимация, представляющая собой более узкую область графики CGI, применимую в том числе в кинематографе, которая позволяет создавать эффекты, которые невозможно получить при помощи традиционного грима и аниматроники. Компьютерная анимация может заменить работу каскадёров и статистов, а также декорации.

91

Имеется ввиду, что в английском языке принято использовать слово с дефисом для описания вашей культуры, политики или семейного происхождения: ирландце-американцы, немце-американцы, итальяно-американцы и т. д. В конечном итоге все они становятся undephenated («без дефиса») американцами. Многие люди просто хотят быть undephenated канадцами.

Загрузка...