Глава 10

В подземельях поместья графа


Услышав скрип двери, он попытался подняться, но тут же со стоном упал обратно на кровать.

— Кто… кто вы? — прохрипел он, щурясь в полумраке комнаты.

— Капитан королевской гвардии, — тихо ответил Крид, подходя ближе. — Мы пришли вытащить вас отсюда, Паоло.

В глазах камердинера мелькнуло недоверие, сменившееся слабой надеждой.

— Они… они убьют меня, — прошептал он. — Граф сказал, что избавится от меня сегодня ночью. Я слишком много знаю.

— Что именно вы знаете? — спросил Крид, осматривая раны пленника. Состояние Паоло было тяжёлым — сломанные рёбра, многочисленные ушибы, возможно, внутренние повреждения. Транспортировка будет сложной.

— Всё, — Паоло закашлялся, и на его губах выступила кровь. — Я знаю всё о заговоре. О встречах с венецианцами. О письмах дожу. О… покушении на принца.

— Де Монфор организовал отравление? — Крид подался вперёд.

— Да, но… не один, — с трудом выговорил Паоло. — Там был ещё… — он снова закашлялся, на этот раз сильнее.

В этот момент в комнату вошёл де Брюс.

— Капитан, нам нужно спешить, — тихо сказал он. — В поместье прибывают люди. Много людей.

Крид напрягся. Если граф вернулся раньше времени, их положение могло стать критическим.

— Кто ещё участвовал в заговоре, Паоло? — настойчиво спросил он.

— Я скажу… всё, — с трудом произнёс камердинер. — Но вытащите меня отсюда. Они убьют меня… и вас тоже, если найдут.

Крид принял решение. Информация, которой владел Паоло, была слишком ценной, чтобы рисковать её потерей.

— Мы уходим, — объявил он. — Сержант, поможете мне с ним. Он не сможет идти самостоятельно.

Вдвоём они аккуратно подняли Паоло с кровати. Камердинер застонал от боли, но не потерял сознания.

— Потерпите, — тихо сказал ему Крид. — Скоро вы будете в безопасности.

Они вышли в коридор и направились к кладовой, откуда начинался тайный ход. Поместье постепенно наполнялось звуками — голоса, шаги, скрип дверей. Граф де Монфор действительно вернулся, и, судя по всему, не один.

Уже у входа в кладовую они услышали тревожный возглас со стороны комнаты, где держали Паоло. Кто-то обнаружил связанного стражника.

— Быстрее, — шепнул Крид.

Они протиснулись в кладовую и закрыли за собой дверь. Де Брюс помог Криду уложить Паоло на пол, пока сам капитан искал механизм, открывающий тайный ход.

— Вот он, — Крид нажал на выступающий камень, и часть стены бесшумно отъехала в сторону.

Они услышали шум в коридоре — крики, топот ног. Поиски беглецов начались.

— Вы первый, сержант, — сказал Крид. — Потом мы передадим вам Паоло.

Де Брюс протиснулся в ход. Крид осторожно подхватил Паоло, который к этому моменту был на грани потери сознания.

— Держитесь, — подбодрил он камердинера. — Уже почти выбрались.

В этот момент дверь кладовой распахнулась, и на пороге появились двое охранников с мечами наголо.

— Вот они! — крикнул один из них, бросаясь вперёд.

Крид оказался в сложном положении — с Паоло на руках он не мог эффективно защищаться. Но отступать было некуда.

— Де Брюс! — крикнул он. — Принимайте его!

Он буквально втолкнул полубессознательного Паоло в тайный ход и выхватил шамшир, готовясь встретить нападающих.

Первый охранник атаковал с размаху, но Крид легко парировал удар и ответил коротким выпадом, ранив противника в плечо. Второй оказался более осторожным — он кружил, выжидая удобного момента для атаки.

Из коридора послышались новые голоса — на шум бежали ещё люди.

— Капитан! — голос де Брюса донёсся из тайного хода. — Паоло у меня! Уходите!

Крид сделал обманное движение влево, вынуждая второго охранника атаковать, а затем молниеносным ударом обезоружил его. Не теряя времени, он нырнул в тайный ход и активировал механизм закрытия с внутренней стороны.

Стена начала возвращаться на место, отсекая преследователей. Последнее, что увидел Крид, — разъярённое лицо графа де Монфора, появившегося в дверях кладовой.

— Уходим, — скомандовал он, поворачиваясь к де Брюсу, который поддерживал слабеющего Паоло. — Они скоро догадаются, куда ведёт ход.

Продвижение по тесному тоннелю с раненым было медленным и трудным. Паоло то терял сознание, то приходил в себя, бормоча что-то бессвязное. Крид и де Брюс по очереди тащили его, стараясь двигаться как можно быстрее.

Когда они наконец добрались до выхода, снаружи их уже ждали остальные гвардейцы, встревоженные звуками тревоги, доносившимися из поместья.

— Что происходит? — спросил один из них, помогая вытащить Паоло из тоннеля.

— Нас обнаружили, — кратко ответил Крид. — Нужно немедленно уходить. Они скоро будут здесь.

Гвардейцы быстро соорудили импровизированные носилки для Паоло, и отряд начал отступление через оливковую рощу к месту, где были привязаны их лошади.

Звуки погони не заставили себя ждать. Люди графа, выяснив, куда ведёт тайный ход, организовали преследование. Крид слышал лай собак и крики охранников, прочёсывающих местность.

— Они нагонят нас до того, как мы доберёмся до лошадей, — сказал де Брюс, оглядываясь через плечо.

Крид принял быстрое решение.

— Продолжайте движение к лошадям и немедленно скачите в Никосию. Паоло необходима медицинская помощь, и его показания критически важны для принца.

— А вы, капитан? — де Брюс нахмурился, догадываясь о плане Крида.

— Я задержу их, — просто ответил Крид. — Создам ложный след. Встретимся во дворце.

— Но это самоубийство! — возразил сержант. — Их слишком много!

— Я справлюсь, — твёрдо сказал Крид. — Это приказ, сержант. Доставьте Паоло к принцу любой ценой.

Де Брюс хотел возразить, но, встретив решительный взгляд капитана, лишь коротко кивнул.

— Да, капитан. Удачи вам.

Гвардейцы продолжили путь с носилками, а Крид повернул в противоположном направлении, намеренно оставляя заметные следы и ломая ветки. Затем он побежал, зная, что собаки вскоре возьмут его след.

Он слышал, как погоня разделилась — большая часть преследователей последовала за ним, как он и рассчитывал. Теперь главной задачей было оторваться от них и благополучно вернуться в Никосию.

Крид бежал через оливковые рощи, виноградники и каменистые склоны, используя своё знание местности и природные укрытия. Несколько раз преследователи почти настигали его, но всякий раз ему удавалось уйти, то запутав следы в ручье, то устроив ложную засаду, вынуждающую их действовать более осторожно.

К рассвету он был уже в нескольких милях от поместья, уверенный, что оторвался от большинства преследователей. Усталость давала о себе знать, но Крид знал, что не может останавливаться — до Никосии оставалось ещё немало пути, а люди графа наверняка продолжали поиски.

Он продолжал двигаться, используя укрытия и избегая открытых пространств. Солнце уже поднялось высоко, когда Крид заметил всадников на дороге впереди. Он инстинктивно пригнулся, готовясь к новой погоне, но затем с облегчением узнал цвета королевской гвардии.

Это был отряд, высланный принцем ему навстречу. Во главе отряда, к его изумлению, ехала леди Изабелла.

Увидев Крида, она пустила свою лошадь галопом и первой достигла места, где он стоял, усталый и покрытый пылью после ночного бегства.

— Капитан! — воскликнула она, спрыгивая с седла. На её лице читалось искреннее облегчение. — Слава богу, вы живы!

— Леди Изабелла? — Крид не скрыл удивления. — Что вы здесь делаете?

— Когда де Брюс доставил Паоло во дворец и сообщил, что вы остались задерживать преследователей, я настояла на немедленной отправке помощи, — она подвела к нему свою лошадь. — Принц согласился, хотя его врачи были против, чтобы он волновался в его состоянии.

— Как Паоло? — спросил Крид, принимая поводья.

— Жив, но очень слаб, — ответила Изабелла. — Лекари делают всё возможное. Он успел рассказать кое-что принцу до того, как потерял сознание.

— Что именно?

— Подтвердил участие де Монфора в заговоре. Но есть и другие новости, — её голос стал тише. — Лучше, если вы услышите их от самого принца.

Крид кивнул и сел в седло. Изабелла села на лошадь, которую ей подвёл один из гвардейцев.

— Вы рисковали, отправляясь на мои поиски, — заметил Крид, когда они направились в сторону Никосии.

— Я не могла иначе, — просто ответила она. — Мысль о том, что вы одни противостоите людям графа…

Она не закончила фразу, но Крид увидел в её глазах искреннее беспокойство.

— Спасибо, — тихо сказал он. — За помощь. И за информацию о тайном ходе — она спасла нас.

— Я рада, — Изабелла слегка улыбнулась. — Признаться, я не была уверена, что вы доверитесь моим словам.

— Я решил, что это стоит проверить, — ответил Крид. — И не пожалел.

Они ехали некоторое время в молчании. Затем Изабелла заговорила снова:

— Знаете, капитан, я начинаю понимать, почему о вас ходит столько слухов. Ваша способность выживать в безнадёжных ситуациях поистине удивительна.

В её словах снова прозвучал тот лёгкий намёк на его необычную природу, который Крид уже замечал раньше.

— Просто опыт и некоторая доля удачи, — уклончиво ответил он.

— Возможно, — она не стала настаивать. — В любом случае, я рада, что вы вернулись. Принц будет в восторге — он очень беспокоился, узнав от де Брюса о вашем плане.

— Принц… — Крид задумался. — Вы сказали, у него есть новости для меня?

— Да, — Изабелла стала серьёзной. — И они могут изменить всё, что мы знали о заговоре. Но не стоит забегать вперёд. Вы всё узнаете, когда мы прибудем во дворец.

Крид не стал расспрашивать дальше, зная, что если информация настолько важна, она действительно должна быть передана в безопасном месте. Вместо этого он наслаждался неожиданно комфортным молчанием, установившимся между ним и Изабеллой.

Они ехали бок о бок во главе отряда. Изабелла сидела в седле с грацией опытной наездницы, её профиль на фоне пейзажа казался Криду каким-то удивительно знакомым, словно он уже видел её так — в другое время, в другом месте.

— О чём вы думаете? — спросила она, заметив его взгляд.

— О странностях памяти, — честно ответил Крид. — Иногда мне кажется, что я вспоминаю вещи, которых не могло быть в моей жизни.

— Например? — в её голосе прозвучал искренний интерес.

— Например, — он помедлил, — женщину, похожую на вас, но в одежде, которую носили столетия назад. На корабле с пурпурными парусами.

Изабелла внимательно посмотрела на него, в её глазах мелькнуло что-то похожее на узнавание.

— Византийский дромон, — тихо сказала она. — Направлявшийся в Константинополь. Хорошая память, капитан, для событий двухсотлетней давности.

Крид резко повернулся к ней, пораженный точностью деталей, которые она назвала — именно такой корабль он видел в своём смутном воспоминании.

— Откуда вы знаете? — спросил он, чувствуя, как сердце забилось чаще.

— История — моя страсть, — легко ответила Изабелла, но её глаза говорили о чём-то большем. — Я много читала о византийских кораблях и их пурпурных парусах — символе императорской власти.

Её ответ был логичным, но Крид чувствовал, что за ним скрывается нечто большее. Однако сейчас не время было для глубоких расспросов — впереди уже виднелись стены Никосии.

— Мы почти дома, — сказала Изабелла, словно прочитав его мысли. — Принц ждёт нас в своих личных покоях, а не в тронном зале. Ситуация требует… конфиденциальности.

— Настолько серьёзно? — нахмурился Крид.

— Боюсь, что да, — она вздохнула. — Показания Паоло оказались более шокирующими, чем мы предполагали. Заговор проник глубже, чем кто-либо мог представить.

Они въехали в город через восточные ворота и направились к королевскому дворцу по улицам, уже заполненным утренней суетой. Горожане с любопытством разглядывали отряд королевской гвардии, сопровождающий пыльного, усталого воина и изящную даму в дорожном платье.

Во дворце их встретил сержант де Брюс, который с нескрываемым облегчением приветствовал своего капитана.

— Рад видеть вас живым, сэр, — сказал он, отдавая честь. — Признаться, я сомневался, что встречу вас снова после того, как мы оставили вас с двумя десятками преследователей на хвосте.

— Они оказались не такими опытными следопытами, как можно было ожидать, — с лёгкой улыбкой ответил Крид. — Как Паоло?

— Всё ещё без сознания, но лекари говорят, что жить будет, — доложил де Брюс. — Он успел рассказать достаточно, чтобы вызвать настоящую бурю.

— Принц ждёт вас, капитан, — вмешалась Изабелла. — Лучше не заставлять его ждать.

Крид кивнул и, бросив последний взгляд на сержанта, последовал за Изабеллой через анфиладу залов к личным покоям принца.

У дверей стояли четыре гвардейца — вдвое больше обычного. Они тщательно проверили посетителей, прежде чем пропустить внутрь. Такое усиление охраны говорило о серьёзности ситуации лучше любых слов.

В просторной комнате, служившей принцу кабинетом, помимо самого Пьера де Лузиньяна присутствовал Феофилакт. Старый летописец выглядел встревоженным и осунувшимся, словно не спал несколько дней. Принц, хотя и бледный после отравления, казался более энергичным, чем можно было ожидать.

— Капитан! — воскликнул он, поднимаясь навстречу вошедшим. — Слава богу, вы вернулись! Когда де Брюс рассказал о вашем плане, я боялся худшего.

— Я рад вашей заботе, Ваше Высочество, — Крид склонил голову. — И рад видеть, что вы идёте на поправку.

— Благодаря вам, — принц жестом пригласил Крида и Изабеллу сесть. — Если бы не ваша бдительность во время охоты, я бы уже не дышал. А теперь вы ещё и доставили нам ключевого свидетеля.

— Который, как я понимаю, сообщил нечто важное, — Крид внимательно посмотрел на принца, затем перевёл взгляд на Феофилакта.

— Важное — не то слово, — мрачно ответил принц. — Потрясающее, пугающее, невероятное — вот подходящие определения.

Он подошёл к окну, словно проверяя, не подслушивает ли кто-то снаружи, затем вернулся и заговорил тихим, напряжённым голосом:

— Паоло подтвердил, что граф де Монфор действительно возглавлял заговор против меня. Но он был лишь исполнителем, марионеткой в руках истинного организатора.

— И кто же это? — Крид подался вперёд.

Принц обменялся взглядами с Феофилактом, затем произнёс:

— Брат Константин.

— Монах? — Крид нахмурился, вспоминая аскетичного служителя церкви, который редко появлялся при дворе и, казалось, интересовался только теологическими диспутами.

— Не просто монах, — покачал головой принц. — Согласно Паоло, брат Константин является представителем тайного ордена, существующего уже несколько столетий. Ордена, чья цель — найти и использовать древний артефакт, обладающий огромной силой.

— Какой артефакт? — наигранно спросил Крид.

— Копьё Лонгина, — ответил Феофилакт. — То самое копьё, которым римский солдат пронзил бок распятого Христа. Согласно легенде, оно наделяет своего владельца невероятной властью… и способностью изменять судьбу мира.

Изабелла слегка вздрогнула, услышав это, и Крид заметил, как она побледнела.

— И этот артефакт… он здесь, на Кипре? — спросил он.

— Да, — кивнул принц. — Его привёз в начале века один из рыцарей-храмовников, спасаясь после падения Акры. С тех пор оно хранилось в тайнике под часовней святого Лазаря. О его существовании знали лишь немногие, включая моего деда и отца.

— И этот орден, представителем которого является брат Константин, — медленно проговорил Крид, — хочет завладеть им?

— Именно, — подтвердил Феофилакт. — Они веками разыскивали Копьё. А теперь, узнав о его местонахождении, разработали сложный план. Первым шагом было устранение принца Пьера, который, как законный наследник, имел право доступа к реликвии.

— После моей смерти, — продолжил принц, — регентом при моём младшем брате стала бы королева-мать. А духовным наставником королевы является…

— Брат Константин, — закончил Крид, начиная понимать.

— Именно, — кивнул принц. — Он получил бы доступ к Копью и вывез его с Кипра. А граф де Монфор и его венецианские союзники обеспечили бы безопасный коридор и получили бы свою долю власти над островом.

Крид задумался, обдумывая услышанное.

— Но зачем им понадобилось именно сейчас действовать столь решительно? Копьё хранилось здесь десятилетиями, почему нельзя было подождать естественной смены власти?

— Потому что появились вы, капитан, — тихо произнёс Феофилакт.

Все взгляды обратились на старого летописца.

— Что вы имеете в виду? — нахмурился Крид.

— Согласно древним текстам, которые я изучал, — Феофилакт говорил медленно, словно подбирая каждое слово, — Копьё может быть использовано в полную силу только при определённых обстоятельствах. Одно из них — присутствие Бессмертного.

В комнате повисла тишина. Крид ощутил, как все взгляды буквально физически давят на него.

— Бессмертного? — наконец переспросил он. — Вы имеете в виду…

— Вас, капитан, — прямо сказал Феофилакт. — Брат Константин каким-то образом узнал о вашей природе. Возможно, у него есть собственные источники или способы распознавать таких, как вы. В любом случае, ваше появление на Кипре активизировало их планы. Они нуждаются либо в вашей крови для ритуала, либо, что более вероятно, хотят устранить вас как единственную реальную угрозу их замыслам.

Крид молчал, пытаясь осмыслить услышанное. Это звучало фантастически, почти безумно. И всё же… это объясняло многие странности последних недель.

— Если всё так, как вы говорите, — наконец произнёс он, — то почему брат Константин ещё не арестован?

— Потому что он исчез, — мрачно ответил принц. — Сразу после того, как мы получили показания Паоло, я отправил гвардейцев его арестовать. Но его келья оказалась пуста. Он словно испарился.

— А граф де Монфор?

— Также исчез, — вздохнул принц. — Очевидно, он понял, что мы раскрыли заговор, после того как вы похитили Паоло. Его поместье сейчас окружено королевской гвардией, но сам граф, вероятно, уже далеко.

— Не обязательно, — вмешалась Изабелла, заговорив впервые с начала беседы. — Если цель брата Константина — Копьё, он не покинет Кипр без него. А значит, и де Монфор, скорее всего, всё ещё здесь.

— Верно, — согласился Феофилакт. — И я боюсь, что они предпримут отчаянную попытку захватить реликвию в ближайшее время. Теперь, когда их планы раскрыты, у них нет выбора.

— Копьё нужно немедленно перенести в более безопасное место, — решительно сказал Крид. — Где оно сейчас?

— Всё ещё в часовне святого Лазаря, — ответил принц. — Но я уже отправил туда дополнительную охрану. Никто не сможет приблизиться к тайнику без моего ведома.

— С вашего позволения, Ваше Высочество, — Крид поднялся, — я хотел бы лично проверить охрану и осмотреть Копьё. Если легенды о нём правдивы хотя бы отчасти, мы не можем рисковать.

— Разумное предложение, — кивнул принц. — Феофилакт проводит вас. Он один из немногих, кто знает точное расположение тайника.

Летописец поднялся, опираясь на трость.

— Я готов, капитан. Чем скорее мы удостоверимся в безопасности реликвии, тем спокойнее будет на душе.

— Я тоже пойду с вами, — неожиданно сказала Изабелла, вставая. На вопросительный взгляд принца она добавила: — Четыре глаза видят больше, чем два. К тому же, часовня находится ближе к женской половине дворца, моё присутствие не вызовет подозрений.

Пьер кивнул, соглашаясь с её логикой.

* * *
Загрузка...