ГЛАВА 28

МАДДИ

Следующим утром я покидаю мастерскую Сарры попозже, надеясь, что Нави уже уйдет завтракать в Обеденный зал, когда я доберусь до нашей общей спальни.

Когда я прихожу, комната пуста, так что я закрываюсь изнутри и копаюсь в сундуке с одеждой, пока не нахожу свое разорванное платье. Осторожно развернув его, я смотрю на красивое, украшенное голубой эмалью складное зеркальце.

Глубоко дыша и собираясь с духом, я представляю в уме лицо сестры.

Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пусть Фрейдис захочет меня увидеть, молю я, или хотя бы пусть не ненавидит меня.

Я сажусь на кровать, открываю зеркальце в форме ракушки и смотрю на свое отражение. Фрейдис не рассказывала мне, как оно работает, но я чувствую, как из него течет магия и оно становится холодным как лед. Надеюсь, где-то при Дворе Льда, такое же зеркало моей сестры тоже стало холодным и что оно у нее при себе, так что она узнает, что я хочу поговорить с ней.

Но отражение остается таким как есть. Только мое лицо с испуганными, но полными надежды глазами, изо всех сил всматривающимися в стекло.

Проходит почти десять минут, прежде чем я сдаюсь и перестаю пытаться.

Она просто не знала, что я пытаюсь выйти на связь, говорю я себе, снова пряча зеркальце. Она же не всегда носит свое при себе. Может, она пыталась найти меня, пока зеркальце лежало на дне сундука, и я упустила этот момент, а теперь и она так же?

Она не пытается нарочно меня избегать. Она меня любит.

Я повторяю это себе, пока моюсь и одеваюсь, но неприятное чувство не проходит.


***


Я мчусь в Обеденный зал, надеясь успеть взять себе хлеба, чтобы съесть по дороге на те занятия, что нам сегодня подготовили Валькирии. В расписании указано «обучение полетам», но учитывая, что пока ни у кого из нас нет крыльев, я без понятия, что это может означать.

Когда я вхожу в зал, Эрик уже что-то говорит. Я останавливаюсь, когда он смотрит на меня, но не останавливается.

— Летающие платформы — невероятно опасное место и у вас не будет доступа к ним не только пока у вас не появятся крылья, но и пока вы не будете в некоторой мере ими управлять, — говорит он.

Летающие платформы? Мои вены наполняются восторгом и ожиданием.

— Так что пока у вас нет крыльев вы можете выбрать одно из трех направлений для изучения по четвергам. Вам доступно поварское искусство, включающее в себя собирательство, охоту, составление ядов и приготовление пищи в полевых условиях. Кроме того, вы можете освоить навык плаванья или спуститься в доки и обучиться судоходству.

Зал наполняется звуками голосов, пока новобранцы решают, какое из умений наиболее ценно.

— Еще кое-что, прежде чем я уйду! — произносит Эрик, и споры умолкают. — Через три недели, когда прибудет Сигрун для Демонстрации Силы, мы так же начнем Оскореллу19. — Восхищенный гул прокатывается по залу, особенно среди тех, кто знает, что это переводится как «Дикая Охота». — Тех, кто достоин, Фезерблейд щедро вознаградит. Вне этих безопасных стен обитает множество хищников, если вы принесете нечто, показывающее вашу честь и мужество в бою, награда будет очень ценной.

На память приходят птицы, убившие Элдриха и чуть не прикончившие всех нас. Они ведь не ждут, что мы убьем одну из них, правда?

— Никогда не следует охотиться поодиночке и недооценивать опасность. Многие из вас уже сталкивались с Крикунами20, защитниками кроны. Вне стен Фезерблейда у вас не будет от них защиты, а снаружи их водится довольно много. В этот раз мы принимаем команды добровольцев, но приготовьтесь к обязательному участию в Оскорелле во время следующего визита нашего славного лидера.

Итак, этих птиц называют Крикунами. Разумно, учитывая, какие ужасающие звуки они издают.

И у меня всего три недели на подготовку, прежде чем я, возможно, снова с ними столкнусь?

Помоги мне Фрейя!

Эрик хлопает в ладоши.

— Будущие кухонные работники, за мной, пожалуйста, — зовет он и идет к дверям позади сервировочных столов. Многие фейри поднимаются и следуют за ним, включая Бранку.

Я тихонько ругаюсь. Я хотела выбрать это направление, но мое желание избегать Бранку такое же сильное, как и в случае с Оргидом и Ингой.

Брунгильда встает из-за стола, ее нежный голос вызывает спокойствие.

— Ожидайте меня около Крыла Волка, если желаете научиться плаванью.

Это для меня не вариант. Я хорошо плаваю, на самом деле, лучше большинства, но без Фрейдис, которая вытащила бы меня, если я потеряю сознание в воде, риск утонуть слишком высок. Остается судоходство.

— Те из вас, кто хочет научиться управлять кораблем, спуститесь вниз по главной лестнице и ждите там.

Я бегу к сервировочному столу, хватаю яблоко и небольшую булочку, и выхожу из Обеденного зала. Оргид, Инга и Нави стоят около входа в Крыло Волка с теми, кто ждет Брунгильду, и я облегченно выдыхаю, когда сворачиваю налево и направляюсь к главной лестнице.


***


Когда я вижу Вальдис, стоящую перед большой лодкой и ждущую нас, я чувствую облегчение. Я восхищаюсь Вальдис, и поэтому чувствую себя неловко рядом с ней, но она не бросает на меня уничтожающие взгляды, как Брунгильда и не вздыхает разочарованно, как Харальд.

Я провела довольно много времени на кораблях, лавирующих между льдинами, но не больших, а скорее крохотных карвах21 для трех-четырех человек. Судно, которое я вижу сейчас, сможет вместить человек двадцать, и паника щекочет мои внутренности при мысли, что мы можем поплыть к водопаду. Я ем яблоко, пытаясь успокоиться.

В группе нас восемь, и здесь Хенрик, красавчик-фейри Двора Земли и Мартом, юный фейри Двора Льда с впечатляющим запасом магии.

— Прежде всего, — говорит Вальдис, стукнув по борту лодки, — проверьте корабль. Заботиться о судне — первая необходимость.

Она рассказывает, как проверить древесину на дыры и пробоины, и показывает, как залатать их густой, пахнущей елью смолой. Мы переходим на корабль, некоторые делают это изящнее других, и точно также проверяем палубные доски и мачты.

Вальдис кидает небольшие отрезки веревки каждому из нас по очереди, и я радуюсь, что ловлю свой.

— Корабль силен настолько, насколько прочны его канаты и узлы, — говорит она, а потом учит нас серии узлов. Все они мне знакомы и мне даже удается держать под контролем желание пойти в галерею и найти более сложные варианты узлов.

Вальдис движется по кораблю, рассказывая нам, какой узел используется для крепления груза, какой — для парусов, и наконец, какие нужны чтобы встать на якорь или садиться на берег.

— Лучшие корабли имеют неглубокий корпус, что позволяет им причаливать к песчаным берегам, — объясняет она, и переходит к информации о парусах и показывает, как вращать ярд — канат, на который крепится парус — чтобы контролировать скорость и направление лодки.

Я уже знаю все это, но все равно слушаю внимательно, потому что корабль очень сильно отличается от тех, на которых мне приходилось плавать. У него сложная, незнакомая мне система парусов в виде заостренного треугольника, по десять мест для гребцов с каждой стороны и место для крепления груза по центру.

Хотя мы все еще находимся около ступеней, Вальдис велит каждому из нас занять место гребца. Тяжелые деревянные весла располагаются на кольцах около бортов, а сидения приподняты, чтобы гребцам было удобно работать с ними.

— Вы можете использовать вашу природную магию, чтобы усилить скорость весел. Так вы сможете грести дольше, — говорит Вальдис, и я хмурюсь. — Попробуйте.

Я сомневаюсь, что у меня получится сделать это, так что особой надежды я не испытываю. И все-таки, я кладу жезл вдоль весла и прижимаю его обеими руками, стараясь поместить в дерево немного магии льда. Мощный, прохладный поток магии прокатывается по веслу, и оно ускоряется куда сильнее, чем я могла себе представить.

Моя магия стала сильнее? Кажется, нет. Я задумываюсь о том, что возможно, я настолько мало задумывалась о ней, что упустила моменты, в которых магия могла и правда мне помочь.

Наконец, мы поднимаем парус. Скольжение судна по воде дарит ощущение свободы.

Все это время Хенрик болтает, флиртуя не только с Вальдис, но и с каждым фейри на борту. Благодаря его веселым подбадриваниям мы быстро находим общий ритм гребли и скользим вниз по изгибам реки. К счастью, мы и близко не подплываем к водопадам, и плотная листва кроны всегда укрывает нас, так что нет никаких шансов, что на нас нападут Крикуны.

На обратном пути Вальдис проверяет, что каждый из нас запомнил из узлов, что она показывала.

— Мадивия, сюда, — зовет она, когда Фезерблейд показывается на горизонте. Я откладываю тяжелое весло, перекинув его через ноги, и встаю.

Живот сводит.

Вот дерьмо.

У меня есть секунда на то, чтобы перенести вес, но ее недостаточно. Тьма застилает взгляд, и сознание покидает меня.


***


Первое, что я понимаю, придя в себя — я не могу нормально дышать. Мои рот и нос заполнены водой.

Второе — я нахожусь в воздухе.

Следующие несколько секунд я задыхаюсь и хватаю воздух, и только потом понимаю, что произошло.

Я выпала за борт лодки в реку и Вальдис вытащила меня.

Ее крылья аккуратно взмахивают, когда она возвращает нас обеих в лодку. Мои волосы прилипли к лицу, одежда прилипла к телу, и я откашливаюсь водой. Тем не менее, мне удается стоять на своих ногах, пока остальные семеро фейри пялятся на меня.

Шестьсот пятьдесят восемь. Я пережила еще один. Мой живот бурлит, так что скорее всего, я наглоталась речной воды.

Я знала, что так будет. Не знала, что почти утону, но знала, что в какой-то момент упаду в обморок во время обучения.

Я выжила. Это самое важное.

— Спасибо, — хриплю я Вальдис.

Горло горит, когда я произношу слова. Она шепчет что-то про «в жопу дурацких богов», отжимая воду из кончика своей косы. Ее крылья расправляются за спиной и дрожат, стряхивая всю попавшую на них, пока она ныряла за мной в реку, воду.

— Тебе нужно посетить целителя? — спрашивает она.

— Нет, — я качаю головой, — я в порядке.

Она с неприязнью смотрит на мою вымокшую одежду.

— Это всего лишь вода, — бормочу я. Я держу подбородок приподнятым и надеюсь, что остальные не сумеют разглядеть мое смущение.

Пожав плечами, Вальдис поворачивается ко мне спиной.

Она начинает отдавать распоряжения о том, как опустить и сложить парус.

Теперь мне сложно сконцентрироваться. Я избегаю встречаться взглядом с кем-либо на лодке, и не могу не думать о том, что будет, когда я упаду на глазах Инги или Оргида.

Одежда на мне высыхает неравномерно, из-за кожаного корсажа большая часть моего тела остается сырой, но мне все равно. Холод, который обдает меня с каждым порывом ветра, успокаивает. В Фезерблейде для меня слишком жарко.

Еще одна причина, почему тебе здесь не место, дразнит меня мой перегруженный мозг.

Нос лодки врезается в основание лестницы, и все фейри сходят с корабля. Вальдис не спешит и поскольку я не хочу, чтобы она предлагала мне помощь или сказала, что мне нельзя больше заниматься судоходством, я тороплюсь к борту и вылезаю на ступеньки, прежде чем она успевает меня догнать.

Температура резко подскакивает, и я замираю, потому что сразу понимаю причину.

Каин выходит из-за одной из статуй.

Он выглядит точно так же, как две ночи назад, не считая жесткой щетины на лице, которая отросла до длины, которую можно считать бородой.

Сейчас у меня нет сил обсуждать ни Сокровищницу, ни шлем.

У меня вообще ни на что нет сил. Я хочу побыть в одиночестве.

Его глаза сужаются, когда он смотрит на мою промокшую одежду.

— Ты вся вымокла.

— А ты гений, — говорю я с сарказмом.

У меня во рту противный привкус, и мне хочется выпить что-нибудь, чтобы его перебить.

Я иду мимо него к лестнице, оставляя влажные следы.

— Ты потеряла сознание на лодке?

Сначала я замедляю шаги и прикрываю глаза, а потом иду быстрее.

— Приму это за согласие.

— Пожалуйста, оставь меня в покое.

— Остальные тебя в покое не оставят.

Я разворачиваюсь, злобно глядя на него. Капли падают на лестницу, но его не задевают.

— Думаешь, я сама не знаю? — каждая из моих слабостей проносится перед глазами, вчерашняя уверенность в себе разлетелась на куски под их давлением.

Он не отвечает. Я поднимаюсь вверх по ступеням, направляясь в Великий Чертог Одина, и когда дохожу до сияющей деревянной двери, оборачиваюсь. Я слышу только свои шаги, и когда смотрю назад, его уже нет.

Загрузка...