2
Немецкие офицеры пришли, когда в особняке уже закончили с ужином.
Двое остались на улице, лениво покуривая, а один вошёл в дом – грузный, с лицом, похожим на серую картофелину и таким же трудным для запоминания. Такую рожу ты каждый раз видишь и в первый, и в сто первый раз в жизни.
Целестина сразу догадалась, что это не арест. Бабушка не переодевалась и всё так же сидела в столовой. На офицера она посмотрела, как если бы перед ней стоял посланник туземного короля какого-нибудь африканского племени.
Офицер смутился, потом протянул сложенную бумагу, как бы оправдываясь за вторжение.
– Приказ коменданта, – пояснил он. – Северные и Южные казармы восстанавливаются, крепость даже не разминирована, и в ней могут скрываться недобитые солдаты противника, свободных квартир, пригодных для размещения офицеров, за пределами гетто немного. Поэтому принято решение подселять офицеров в особняки служащих, проживающих в трёх колониях. У вас будут размещены два офицера, и, я думаю, они вам понравятся. Можно сказать, их подбирали в соответствии с вашими предпочтениями.
Бабушка бумагу не взяла, но ответом удостоила.
– Я не возражаю, – произнесла Анна Констанция. – У нас есть две свободные комнаты. Кормёжка тоже за мой счёт.
– В этом нет необходимости!
– Зато есть моё желание.
Целестина поняла, что бабушка имеет в виду две тесные комнатки для прислуги на втором этаже. Там не было ни балконов, ни мебели. Ну и ладно.
– Пусть войдут, – приказала бабушка. – Я хочу их видеть.
Офицеры и правда оказались примечательны.
Одного, высокого, как телеграфный столб, звали Вольфганг Фрайшютц. Лицо у него казалось необычайно молодым, но взгляд был жёстким и колючим, словно ядовитый куст. Он постоянно улыбался – но иногда забывался, и улыбка сползала, словно намокшая маска. У него с собой был какой-то странный футляр, не похожий на обычный чемодан. Хотя и было сказано, что их багаж доставят позже.
Второй был трансильванский хорват с диковинным именем Момчило Свачина. Низенький, круглоголовый и бледный, он постоянно усмехался, и во рту сверкали неожиданно длинные клыки.
Их погоны были капитанскими. Но оба служили по ведомству Аненербе – так что эти погоны означали огромные полномочия.
– Диковинное дело, – заметила Анна Констанция, – я думала, такие важные должности положены только немцам.
– Вся Европа объединилась против коммунистической угрозы. И Великая Германия щедро награждает за верную службу. В национальной Румынии я не мог и мечтать о настолько почётной должности.
– Я вынуждена признать, – Анна Констанция чеканила каждое слово, – что до вашего визита и не подозревала, что в Трансильвании водятся хорваты.
– Я тоже не ожидал, что встречу в чужой земле такой прекрасно построенный и гостеприимный дом, – отозвался хорват, присаживаясь за стол. – Но насчёт моих вкусов можете не беспокоиться. Я с удовольствием ем чеснок и смотрюсь в зеркало.
Его коллега посмотрел на Момчилу с удивлением. Потом перевёл взгляд на хозяйку. Убедился, что скандала не случилось, и тоже сел за стол.
– С чесноком у нас всё в порядке, – генеральша повернулась к Бзур-Верещаке. – Скажи, у нас найдётся борщ с ушками?
– Да, осталось немного с ужина, – ответил потомок литвинских рыцарей, стараясь не смотреть в сторону незваных гостей. – Как раз на две порции.
– Угости гостей. Они, судя по всему, ещё не ужинали.
– Как скажете, пани, как скажете.
Бзур-Верещака поплёлся на кухню, шаркая ногами.
– А ты, Цеся, пожалуйста, принеси мой кальян.
Кальян оказался очень тяжёл, он словно впитал в себя суровую торжественность библиотеки. Целестине пришлось его едва ли не тащить по полу.
Бабушка взялась за мундштук и со вкусом затянулась. Она не говорила ни слова, только смотрела на неожиданных гостей. Непохоже, чтобы она их боялась. И генеральша выглядела настолько уверенно, что кальян казался её оружием – диковинным оружием, чей принцип работы не известен никому из его будущих жертв.
Вольфганг посмотрел на хорвата. Но тот молчал, переводя ленивый взгляд с лестницы на шкафы. Тогда заговорил сам Вольфганг. Гимназистка сидела возле него и чувствовала, что от Фрайшютца пахнет сырым лесом и сосновыми иглами.
– Знаете, – заговорил он, – я тоже далёк от презрения к другим народам. Когда узнал, что мне предстоит служить в Польше, я понял, что ничего не знаю о вашей стране, пусть даже и знал несколько человек с польскими фамилиями. Я начал изучать вашу историю. Ваш язык. Я пока очень плохо говорю по-польски. Я не рискну пока говорить на вашем языке. Но, с вашего позволения, я прочитаю одну вещицу. И вы убедитесь, что я продвинулся на такие земли, куда не каждый поляк решается забредать.
Целестина сделала вид, что слушает его с интересом. Остальные поступили так же.
И долговязый Вольфганг Фрайшютц гордо процитировал стихотворение. Чтобы лучше прочувствовать сцены, я рекомендую читателям присоединиться к молодому офицеру и тоже прочитать его вслух:
W Szczebrzeszynie chrzaszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego slynie.
Wуl go pyta: «Panie chrzaszczu,
Po co pan tak brzaczy w gaszczu?»
(Попробуйте и вы прочитать это замечательное стихотворение. И вам обязательно станет не по себе.)
За столом повисло молчание.
Сначала Целестина решила, что это снова какая-то магия. И только спустя несколько секунд догадалась, в чём дело.
Все ждали, что скажет генеральша. А старуха молчала, нахмурив седые косматые брови и размышляя о чём-то своём.
Наконец тишина было нарушена.
– Не советую пану вспоминать этот стишок, – сурово произнесла пани Крашевская. – Лучше забудьте его до самого конца войны. А если исход этой войны будет успешным для немецкой армии – пану лучше вовсе забыть подобную поэзию! Полностью и навсегда.
Целестина увидела, как шевелятся волосы на загривке у парня.
– Пани Крашевска… – произнёс он, – я… не собирался обидеть ясновельможну пани. Прошу пани простить меня, если прочёл с ошибками или если стишок не понравился. Я не знал, если в нём есть что-то оскорбительное.
– Стишок хороший, – генеральша откинулась на спинку кресла и снова затянулась из кальяна, – но его автор, пан Бжехва, – еврей. И, насколько я знаю, он ещё жив. Прячется где-то под Варшавой у ещё одной любовницы. Я его за это не осуждаю, такой уж он, поэтический темперамент. Но с расовыми законами я ознакомилась. Поэтому говорю: паны должны забыть этот опасный стишок. Для вашего же спокойствия и благополучия. Вдруг кто-нибудь услышит? Тогда вам придётся квартироваться в гетто и без оружия.
Целестина поднялась со своего места, дышать было трудно. Ей казалось, что воцарившаяся в столовой тишина липнет к её коже.
– Можно… я пойду? – спросила девушка.
– Разумеется, Цеся, – ответила бабушка. – Если не интересно – никто не держит.