В поместье царил настоящий хаос. Приближение такого количества глав семей было для всех обитателей настоящим испытанием, но особенно тяжело приходилось слугам, которых Фэйлин, стремясь к безупречному приёму, постоянно подгоняла.
Наши уроки пришлось отложить до лучших времён, но я лично следил за процессом изготовления зелий. Мелисса и её команда работали слаженно, и пробная партия, предназначенная для торговцев, уже была готова и ожидала отправки.
На наше письмо с просьбой о встрече последовал положительный ответ, хотя в каждом слове звучало сомнение в значимости нашего предложения. Что ж, нам предстоит продемонстрировать свой профессионализм, чтобы занять достойное место в этой весьма прибыльной деле.
Я отправил Мелиссу к торговцам, а Фэйлин присоединилась к ней, чтобы подстраховать в случае, если наш новоиспечённый лекарь вновь растеряется или, что ещё хуже, торговцы попытаются её обмануть.
Минелия же старалась мне на глаза не попадаться, как и я ей, так как это всегда приводило к спорам или взаимным подначиваниям. Поэтому она в основном занималась чтением посредственных романтических книжичек и оттачиванием боевых навыков на тренировочной площадке наших воинов, что очень сильно раздражало Гариана и Трибла.
Вестей из деревни по-прежнему не было, как и от человека, внедрённого Минелией в поместье Лаврианов. У них как раз шла масштабная вербовка слуг, так что внедриться оказалось несложно.
Род Лаврианов, хоть и молод по аристократическим меркам, уже успел добиться значительных успехов и снискать неплохую репутацию даже в высших кругах знати. Лаврианы сумели заключить выгодные союзы, а их влияние на экономику региона было весьма ощутимым. Ходили слухи об их связях с гильдиями воров и контрабандистов, но подтверждений этим слухам никто не находил.
Как выяснилось, Рейлан заключил последнюю сделку с Райсом, главой рода Лавриан. Он вместе с женой отправился на ту роковую встречу, после которой они уже не вернулись. Поместье Райса, расположенное за городской чертой, стало их последним пристанищем. Согласно официальной версии, на обратном пути лошади, словно одержимые демонами, понесли карету прямо в пропасть. Странное стечение обстоятельств, не правда ли? Если бы я знал об этом раньше, то не сомневался бы в том, кто сплел эту смертоносную паутину. Искатели, словно загипнотизированные, оформили всё как несчастный случай, убедив юного главу рода Винтмор, то есть меня, что это лишь трагическая случайность. Довольно интересная случайность, когда на кону стояла невероятно выгодная сделка для нашего рода, и именно в этот момент погибают родители паренька.
Относительно сделки по шахте у меня есть некоторые сомнения. Была ли она вообще заключена? У меня есть документ, подтверждающий моё право собственности, и при осмотре места преступления не было найдено никаких документов о заключенной сделке, разве что их забрали сами убийцы.
Я имел беседу с искателями, которые занимаются расследованием покушения на меня, относительно дела, связанного с моими родителями. Один из них, совсем ещё молодой и, по-видимому, не успевший очерстветь, обещал предоставить мне материалы дела. Другой, почтенного возраста, заявил, что прежде необходимо получить одобрение от руководства.
Что же касается того, как шахта оказалась в наших руках… Это граничит с чудом, если не с откровенной подставой. Не может быть, чтобы на аукционе, где разыгрывается право владения шахтой с ценнейшим ресурсом, не нашлось ни одного желающего из числа богатых и влиятельных родов. А наша семья, изрядно поистрепавшаяся в финансах, вдруг с лёгкостью забирает её по смехотворной цене. Не знаю, что творилось в голове у Рейлана, но в тот момент он просто обязан был засомневаться. Тем более, там присутствовали Гейлхарты, которых хоть и негласно, но считают правой рукой короля. Может, это проявление уважения к древнему роду? Чёрт их разберёт.
Пока я обдумывал все обстоятельства, связанные с шахтой и гибелью родителей, в кабинет вошёл Севалан и доложил о прибытии Райса Лавриана. Это оказалось неожиданностью, если ещё и учитывать этикет, в котором при посещении он должен был меня предупредить о своём визите заранее. Раз он так решил придти, значит, хочет застать меня врасплох. Что ж, посмотрим, какую цель он преследует.
Я приказал слуге проводить гостя. Встречать его у порога я не собирался. Пусть прочувствует, кто здесь хозяин. Впрочем, в этом поместье вообще сложно понять, кто хозяин, учитывая буйный нрав Минелии. Придёт время, я укажу ей более подробно её место.
Сейчас ко мне придёт человек, которого я подозреваю в убийстве моих родителей. Он ведёт нечестную игру, в которой моему роду отведена роль жертвы. Что ж, тогда мы сыграем вместе. Я должен сохранять спокойствие и дружелюбие. Игра началась.
Дверь распахнулась, впуская в кабинет Райса Лавриана. Высокий, статный, с пронзительным холодом серых глаз. Элегантный костюм приглушенного зеленого оттенка, вторя цвету его фамильного герба – «зеленой змеи». Держался он с уверенностью хищника, вошедшего в клетку к жертве, – спокойный, будто заглянул на чашку чая к старому приятелю. Ни малейшего намека на вину, ни тени нервозности. Лишь вежливая, почти издевательская улыбка тронула его губы, и легкий поклон, словно насмешка над формальностями.
— Господин Винтмор, рад лично засвидетельствовать свое почтение, – произнес он ровным голосом.
— Здравствуйте, господин Лавриан, — произнёс я с лёгким кивком, указывая на кресло напротив моего стола. — Прошу вас, присаживайтесь. В воздухе повисла напряженная тишина. Я ждал, что он скажет. Мне было интересно, с каким предлогом он явился.
Он присел, расправил складки на костюме и посмотрел мне прямо в глаза. — В первую очередь хочу принести соболезнования в связи со смертью ваших родителей и то, что не мог раньше это сделать, так как мне нужно было срочно прибыть в другую страну по делам.
Я едва заметно кивнул, принимая его соболезнования. — Благодарю вас, господин Лавриан.
— Успех и трагедия часто идут рука об руку, господин Винтмор. Особенно в нашем мире, где триумф часто является результатом преодоления боли и страданий. Однако, должен признаться, я был удивлён, услышав о вашей ситуации.
Он сделал паузу, словно наслаждаясь моментом, и продолжил:
— До меня дошли слухи, господин Винтмор, что над вашей головой сгустилась тьма, и вы были вынуждены обратиться за помощью к рыцарям-магам. И эти мрачные слухи подтверждает их наличие в вашем поместье.
— Боюсь, вы несколько заблуждаетесь, моя дорогая тётушка прибыла, дабы утолить тоску по своим любимым племяннику и племяннице.
— И взяла с собой такое количество рыцарей для увеселения?
— У каждого свои маленькие слабости.
— С этим не поспоришь. Ваша тётушка — воистину прекрасная женщина, с которой судьба обошлась непростительно жестоко. Вполне объяснимо её особое расположение к вашей сестре, ведь потерять мужа и сына в одном сражении — удар, способный сокрушить кого угодно. Неудивительно, что она так дорожит своей племянницей, этой одаренной юной леди. — Он нарочито подчеркивал слова, касающиеся моей сестры, стремясь показать этим, что я — лишь бледная тень в их глазах.
— У неё есть еще один ребенок, кому она может отдать свою материнскую любовь.
— Совсем крошка, если память не изменяет, лет шести от роду?
— Да, именно так. Однако, сдается мне, мы несколько отклонились от сути разговора.
— Вы правы, господин Винтмор, – Лавриан склонил голову в знак согласия. – Я хотел бы обсудить с вами обстоятельства сделки с вашим отцом касательно шахты каралиса.
Итак, он наконец-то обозначил цель своего визита. Любопытство терзало меня, словно голодный зверь. В дверь постучали, и Севалан, бесшумный, как тень, вошел в кабинет, неся на подносе два бокала и бутылку отменного вина, которым я, скрепя сердце, решил угостить эту лицемерную особу. Легкий кивок Севалана – знак, что все готово.
— Прошу вас, господин Лавриан, прежде чем перейти к делу, позвольте наполнить наши бокалы. Уверен, с добрым вином и разговор пойдет легче, – Райс, по слухам, слыл завсегдатаем игорных домов и «аристократических таверн», так что вряд ли он откажется от выпивки.
Его взгляд задержался на бутылке с вином, затем вернулся ко мне, будто оценивая мой жест. Он не проронил ни слова, пока слуга разливал напиток по бокалам. Лишь когда Севалан покинул кабинет, Лавриан поднял свой бокал, слегка покачивая его, и, оценив цвет и аромат.
— Отличный выбор, господин Винтмор. Чувствуется вкус и выдержка. Как и в хорошей сделке, нужно уметь ждать.
Я лишь усмехнулся в ответ и сделал небольшой глоток. Вино действительно было превосходным, но вкус лжи и лицемерия перебивал даже его изысканность.
— Вы упомянули о сделке с моим отцом. Мне крайне любопытно, что за сделку насчёт шахты вы заключили?
— Неужели вам неизвестно о соглашении, заключенном с вашим родом о приобретении шахты? Странно, ведь вы – новый глава, и не удосужились ознакомиться с этим делом.
— И как я должен был узнать о том, что было известно лишь моему отцу и вам?
— Неужели вам ничего не сообщили? В мое отсутствие вам обязаны были прислать письмо, где подробно излагались детали сделки.
— Меня интересует не пересказ, а сам документ, подтверждающий законность ваших притязаний.
— Как я понимаю, этого документа у вас нет… – произнес он с нарочитой печалью в голосе и, выдержав паузу, добавил: – Но он есть у меня. Заверенный юристами и с подписью вашего отца.
В воздухе повисло напряжение, словно натянутая струна, готовая оборваться от малейшего прикосновения. Я пристально смотрел на Лавриана, стараясь уловить хоть малейшую тень лжи в его словах.
— В таком случае, господин Лавриан, почему вы не предоставили этот документ сразу после смерти моего отца? Это бы избавило нас от лишних недоразумений и сэкономило бы наше время.
— Обстоятельства, господин Винтмор. Как я уже говорил, я был вынужден покинуть страну по неотложным делам. К тому же, я не хотел тревожить вас в столь скорбный час. Решил подождать, пока вы немного оправитесь от потери.
— Благородно с вашей стороны, господин Лавриан. Но все же, я настаиваю на ознакомлении с этим документом. Более того, я хотел бы получить копию для изучения.
Лавриан улыбнулся, отчего его глаза стали еще холоднее. Он медленно отпил вина, наслаждаясь моментом. — Разумеется, господин Винтмор. Я понимаю ваше желание убедиться в законности сделки. Я отправлю вам копию документа в самое ближайшее время. Но, боюсь, оригинал останется у меня, как у стороны, заключившей сделку.
— Это вполне разумно, — ответил я, стараясь сохранить невозмутимый вид. — Но пока я не ознакомлюсь с документом, я вынужден буду считать, что шахта принадлежит моему роду. Надеюсь, это не станет препятствием для наших дальнейших отношений?
— Ни в коем случае, господин Винтмор. Я лишь хотел внести ясность в этот вопрос. Я всегда выступал за честность и прозрачность в деловых отношениях. К тому же, у меня есть еще одно предложение, которое, я уверен, вас заинтересует.
Вскинув бровь, я вопросительно посмотрел на Лавриана. — Предложение? Мне любопытно.
— Ваши земли плодородны, леса полны дичи, а реки богаты рыбой. И, конечно, я не могу не упомянуть о вашем родовом склепе…
Склеп? Он сейчас серьёзно? Может, он что-то узнал, о чём даже я не знаю? Блять, этот человек определённо знает больше, чем даже я или кто-то другой из нашей семьи. Надо будет обсудить этот вопрос с Минелией.
— Продолжайте, господин Лавриан. Я слушаю вас.
— Я предлагаю вам взаимовыгодное сотрудничество. Мой род инвестирует в развитие ваших земель. Мы сможем построить новые мельницы, улучшить ирригационную систему, открыть торговые пути. Ваши люди будут обеспечены работой, а ваше поместье станет процветающим, и, возможно, вы сможете вновь вернуть величие своему роду, которое к моему сожалению ваш род лишился когда то. И, разумеется, я готов щедро отблагодарить вас лично, – в его голосе зазвучали нотки соблазна. – Подумайте об этом, господин Винтмор. Вместе мы сможем добиться невероятных высот. И кто знает, возможно, даже отыщем те секреты, что хранят ваши предки в недрах склепа?
Он что-то знает, это несомненно. Он готов даже рискнуть своими деньгами… Но зачем?
Сейчас он, обронил неосторожную фразу, дав мне случайно подсказку. Глупо с его стороны, непростительно глупо. Или он принимает меня за восемнадцатилетнего юнца, за пустоголового неудачника, которого легко обвести вокруг пальца?
Как бы то ни было, я обязан посетить этот склеп. Просто чтобы убедиться, что не упускаю чего-то важного. Все его обещания — пустой звук, шелуха для неопытных юнцов, готовых отдать последнее, лишь бы почувствовать себя спасителем рода. В итоге же, как раз последнее, что у них осталось, они и отдадут.
— Ваше предложение, господин Лавриан, поистине заманчиво. Я вижу в ваших глазах искру щедрости и живо ощущаю вашу заинтересованность в процветании моих владений. Однако, боюсь, всё не так однозначно. Неужели единственной причиной, которая влечёт вас в эти земли, является лишь праздное любопытство к старинному склепу?
Я намеренно преуменьшил значимость склепа в моих глазах, выставив его ничтожной платой за столь заманчивое предложение. Пусть он увидит во мне простака, готового отдать всё, лишь бы получить желаемую косточку. Это разожжет в нем алчность, на которой можно будет сыграть и выиграть себе время, столь необходимое мне в данных обстоятельствах.
Взгляд Лавриана на мгновение стал непроницаемым, словно застывший лед. Он медленно поставил бокал на стол, и тишина в кабинете стала почти осязаемой.
— Господин Винтмор, вы проницательны, как и подобает человеку вашего сословия.. Мое предложение действительно выходит за рамки делового сотрудничества. Речь идет о чем-то большем, о скреплении наших родов кровными узами. У меня есть сын, достойный наследник, молодой и амбициозный. Ваша сестра, леди Минелия, славится своей красотой и умом. Что может быть лучше для процветания наших домов, чем их союз? Таким образом, мы сможем не только объединить наши капиталы, но и создать прочный фундамент для будущего наших потомков.
А что ж ты, гнида, не сказал, что это она ещё и сильна. Стихийники — это просто великая удача, которая случается столь редко, и они ценятся в каждой стране, потому что это просто при правильном развитии машины для убийств. Эйлин уготовано великое будущее, и любой властитель с радостью прибрал бы этот алмаз к рукам. Многие стихийницы даже замуж никогда не выходили, чтобы не ослабить свой род.
Значит, хочет заполучить её к себе, и по правилам она не сможет уже пойти против своего нового рода и должна будет помогать ему во всём, даже если прикажут уничтожить тех, кто дал ей жизнь.
Я слегка приподнял бровь, изображая заинтересованность. — Господин Лавриан, ваше предложение, безусловно, льстит мне. Союз наших родов через брак — это шаг, достойный внимания. Но, как вы сами понимаете, подобные решения не принимаются спонтанно. Тем более когда над нашим домом нависла тень спора о шахте. Это создает некоторую… напряженность, скажем так. Прежде чем мы сможем обсуждать столь серьезные вопросы, нам необходимо уладить все формальности касательно шахты. Чтобы между нашими родами не оставалось никаких нерешенных вопросов, никаких недомолвок.
Лавриан слегка улыбнулся, и в его глазах мелькнула тень торжества. — Разумеется, господин Винтмор, я полностью согласен с вами. Деловые вопросы должны быть урегулированы прежде всего. И я уверен, что предоставленный мною документ развеет все ваши сомнения. Вы увидите, что сделка была абсолютно законной и выгодной для обеих сторон.
Он сделал паузу, обдумывая свои следующие слова. — И если, убедившись в справедливости сделки, вы все же не сможете выполнить условия, оговоренные с вашим отцом… Скажем так, если союз между нашими родами состоится, я готов проявить снисходительность. Ведь семья превыше всего, не так ли?
— Ваша щедрость не знает границ, господин Лавриан, — ответил я, стараясь скрыть усмешку. — Позвольте предложить вам еще бокал вина. В честь будущего взаимовыгодного сотрудничества.
Лавриан с готовностью принял мой бокал, его глаза сияли предвкушением. Он был уверен, что всё идет по его плану.
Ещё немного выпив и обсудив «великие дела грядущего», мы распрощались. Я проводил его, как подобает поступать с самыми дорогими гостями, и, когда он наконец занял место в карете и удалился, я смог наконец-то перевести дух. Как же я презираю всё это, не привык я к такому.
Вскоре меня отыскала Фэйлин, лицо которой лучилось неподдельным восторгом. Ознакомившись с нашим товаром, последние тени сомнения рассеялись в глазах новоиспеченных торговых партнеров. Качество превзошло все ожидания, воздвигнув вокруг нас неприступную стену, защищающую от любой конкуренции. Теперь главное — чтобы искусные торговцы разнесли славу о нашем чуде по всему королевству, а там, глядишь, и до соседних королевств доберёмся.
Правда, процент они запросили немаленький. Эти алчные стервятники почуяли слабость, углядели шаткое положение нашего рода и, не стесняясь, запросили весомую долю от продаж. Фэйлин передала мне стопку документов, ждущих лишь моей подписи. Обсудив условия с ней и Кориголом, мы пришли к выводу, что на первое время можно и поступиться гордостью. Контракт всего на год, а взамен мы получаем лучшие торговые площадки королевства, где конкуренция среди зельеделов практически отсутствует.
Коригол, хоть и рад был перспективе, всё же с горечью напомнил, что наш род – не лавочники, и нам не стоит забывать о своем достоинстве. Но, к счастью, он осознает, что в нынешней ситуации такая сделка – вынужденная необходимость для выживания.
Мелисса — настоящий талант, и я счастлив, что такой замечательный алхимик стал моим новым целителем. Мне действительно повезло. Кстати, надо будет потом выяснить, кто такая Лёля, и как-то отблагодарить её за ценную и своевременную информацию.
Сегодня был тяжёлый день, завтра будет тяжёлый день, думаю, лягу спать пораньше сегодня. А ещё за всей этой суматохой я так и не нашел времени изучить свои новые способности. Думаю, завтра, в ожидании документов от Райса, можно будет посвятить время этому занятию.
Касательно причины, по которой Райс был столь разговорчив, я уже давно попросил Мелиссу создать зелье, которое позволяло бы человеку говорить больше, чем нужно. Я планировал использовать его на Минелии, если потребуется, но, поскольку Лавриан пришёл ко мне сам, я не смог удержаться.
Я думал, что это будет похоже на сыворотку правды, но, видимо, такого зелья не существует или Мелисса просто не знает, как его приготовить. Поэтому эффект был простым: Райс был словно пьян и иногда говорил лишнее, что мне и требовалось.
Вот наконец я добрался до своей новой комнаты. Видимо, после того взрыва тело ещё не до конца пришло в себя, раз я так легко устал. Флакон с отваром уже стоял на тумбочке, выпив его, я наконец отправился в царство сновидений…
Или нет!? Какого хрена! Перед глазами возник фамильный склеп, словно сотканный из теней и полуночного мрака, а настойчивый, леденящий душу голос манил меня войти.