Шум выстрелов Виггинса был оглушительным в тесном помещении сарая. Донни видел, как солдаты вставляли беруши, снимая с плеч винтовки, и по языку тела Хайнда и Дэвиса, стоявших у северного окна, понял, что они ожидают неприятностей.
Выстрелы разбудили профессора. Он вскочил с постели, его белое лицо выглядело призрачным в тусклом свете.
- Что это за чертовщина? Неужели здесь нельзя нормально выспаться?
Донни сделал первое, что пришло ему в голову. Он схватил Гиллингса и потянул его под стол. К счастью, профессор не был в настроении спорить. Они сжались в тесном пространстве.
- Не поднимайте голову, профессор, - сказал он. - Похоже, будет перестрелка.
У него было достаточно времени, чтобы заметить мерцающий синий свет, который был виден как в открытой дверной коробке, так и в северном окне, а затем он почувствовал, как волосы у него встали дыбом, и почувствовал запах озона в воздухе.
- Короткие, контролируемые очереди, - крикнул капитан, и Донни закрыл уши ладонями, когда хижина наполнилась грохотом выстрелов.
Все, что он мог видеть, - это спины солдат и вспышки из дул орудий, желтые на фоне танцующего синего света, освещающие сарай, как маниакальный диско-стробоскоп.
Горячие гильзы стучали по полу, и, несмотря на все попытки Донни закрыть уши, они звенели, словно в его голове звонили огромные колокола.
Казалось, что это длится вечно, но прошло не более тридцати секунд, когда он услышал, как капитан снова слабо крикнул.
- Берегите патроны, - крикнул Бэнкс, и стрельба прервалась, оставив Донни с звенящими ушами и запахом гари во рту и носу.
Он увидел, как капитан вышел из главной двери между Виггинсом и Дэвисом, и, не в силах сдержать любопытство, вылез из-под стола и встал за спиной Виггинса, глядя на небольшой вестибюль.
Мокрые камни были усыпаны кусочками розовой, сочащейся кашицы, которая выглядела так, будто кто-то пролил кучу желеобразных конфет, а затем разбросал по остаткам тонкие белые иголки. В мраке полосы синего неба медленно дрейфовали на юг, вскоре теряясь в тумане и моросящем дожде.
- Ну, мы знаем больше, чем раньше, - сказал Виггинс, вставляя новый магазин в винтовку.
- Что? - спросил Донни.
- У них определенно нет хребта, - ответил капрал. - И они быстро сваливают, когда мы в них стреляем, что всегда является плюсом.
Прошло несколько минут, прежде чем звон в ушах Донни исчез и его слух лишился странного, эхообразного, глухого оттенка, который был явно неприятен. Он зажег сигарету, с трудом сдерживая дрожь в пальцах, а затем присоединился к Бэнксу, глядя в северное окно.
- Они действительно на нас нападали? - спросил Донни.
Бэнкс покачал головой.
- Нет, по крайней мере, я так не думаю. Они просто использовали мокрую землю, чтобы перебраться через скалу. Мы дали им повод передумать, вот и все.
- Передумать? Сомневаюсь, что они много думают.
- И все же они достаточно умны, чтобы отступить под обстрелом. Это не бездумное поведение. Не совсем.
- Насколько я вижу, они - ничто, кроме ртов и задниц.
- Да, - Бэнкс рассмеялся. - Они очень похожи на Вигго, и, как и Вигго, они достаточно умны, чтобы не высовываться, когда какой-то ублюдок стреляет в них. Я бы не стал пока исключать наличие у них элементарных поведенческих навыков, доктор. Если я могу научить Вигго варить и приносить кофе, то все возможно.
Сержант Хайнд заговорил с левой стороны окна.
- Похоже, дождь стихает, капитан, - сказал он.
Донни посмотрел наружу и увидел, что мрак немного рассеялся, погода улучшилась с севера, где небо было явно светлее, чем несколько минут назад. По мере того как вид становился ярче, синие пятна и полосы, показывавшие места скопления червей, исчезали и бледнели. К тому времени, когда отряд был готов снова выдвинуться, небо быстро прояснялось, над ними висели только редкие облака, а из каменного зала лачуги поднимался пар, поскольку дождевая вода и остатки застреленных червей испарялись под воздействием тепла.
Гиллингс поднялся из-под стола и, хотя в глазах Донни он все еще выглядел слишком бледным, объявил, что может идти.
- Чем раньше мы выйдем, тем раньше вы сможете забрать мои находки, - сказал он Бэнксу.
Донни, просто наблюдая за капитаном, уже понял, что солдат почти не задумывался о своем снаряжении, оставленном на базе, и не будет об этом думать до тех пор, пока не убедится, что все в безопасности. Но пытаться объяснить это профессору на данном этапе означало бы рискнуть вызвать у него приступ ярости, а в нынешнем состоянии Гиллингса он мог бы не пережить такого.
- Вы уверены, что готовы идти? - спросил Бэнкс.
Донни прервал его, не дав Гиллингсу ответить.
- Я присмотрю за ним, капитан. Я и рядовой Дэвис позаботимся о том, чтобы с ним все было в порядке.
Бэнкс обратил свое внимание на молодого Уилкинса.
- А как насчет тебя, парень? Тебе, наверное, будет тяжело.
Уилкинс выглядел страдающим, просто стоя на ногах, но он поднял большой палец и улыбнулся Бэнксу.
- Если нам не придется бежать несколько миль в ускоренном темпе, то я буду в порядке.
Несмотря на протесты парня, Бэнкс велел молодому рядовому переложить содержимое своего рюкзака другим солдатам, чтобы он нес только походную печку в рюкзаке и оружие на плече. Донни заметил, что другие солдаты не жаловались на то, что им приходилось нести лишний груз; на самом деле, они, казалось, были рады взять на себя этот груз, если это поможет парню. Он не мог не сравнить жестокую ежедневную конкуренцию в университетской иерархии с непринужденным товариществом между этими людьми. Он всегда думал, что строгая дисциплина военной службы не для него, но вот он был здесь и видел то, чего ему не хватало, то, чему он завидовал.
Капитан повел их не на восток, как ожидал Донни, а на запад, глубже в пустыню, но по каменистой тропе.
- Капитан Бэнкс, - сказал он, - я же вам говорил, что там нет ничего, кроме старых горнодобывающих сооружений, и я даже не знаю, как далеко они могут быть.
- Я не иду к ним, - ответил Бэнкс. - Я просто ищу более подходящую местность, направляясь на север.
В течение первого часа не было никаких признаков, что они что-то найдут - на севере были только те же песчаные пустоши. Хотя они могли видеть на горизонте большую скалу, которую заметили ранее, казалось, что добраться до нее было невозможно, не пересекая открытую песчаную местность.
Ходьба оказалась тяжелой как для профессора, так и для молодого Уилкинса, и Бэнкс был вынужден объявить остановку для отдыха.
По подсчетам Донни, они прошли всего три мили, прежде чем им пришлось остановиться. Недостаточная скорость, по-видимому, подтолкнула капитана к принятию решения.
- Дэвис, сержант, оставайтесь здесь с остальными, - сказал Бэнкс. - Пусть они отдохнут еще немного. Вигго и я пойдем вперед и осмотримся, чтобы понять, стоит ли продолжать идти по этому маршруту. Я выстрелю два раза, если вы сможете дойти до нас - звук должен быть достаточно слышен в этом разреженном воздухе.
Профессор с тревожной быстротой опустился, словно остановка лишила его последних сил держаться на ногах, и Донни с рядовым Дэвисом пришлось подхватить его и осторожно опустить на землю. Его лицо теперь выглядело скорее серым, чем бледным, глаза утонули в темных тени, и когда Дэвис дал ему воды,
Гиллингсу было трудно удержать руку, чтобы она не дрожала, и он пролил больше воды на свою рубашку, чем в его рот. Уилкинс был не в лучшей форме, хотя, когда Хайнд спросил, как дела у парня, он получил в ответ привычную улыбку и поднятый большой палец.
- Мы не можем идти так далеко, - сказал Донни сержанту. - Конечно, не двадцать миль.
- Капитан что-нибудь придумает. Он всегда придумывает, - сказал Хайнд, и Донни в очередной раз позавидовал этой простой вере в командира.