Бэнкс шел в хвосте отряда, следуя за ними в поисках укрытия, когда услышал крик Рида, а затем громкое ржание, почти лай от боли одного из верблюдов.
Он обернулся и увидел, как Рид упал на землю и перевернулся, а верблюд упал на живот, словно его ударил сверху невидимый молот. Когда Бэнкс полностью обернулся, сильный дождь превратился в ливень, словно открыли множество кранов. Рид пытался подняться на ноги, но безуспешно.
- Вигго, отведи остальных в укрытие. Сержант, ты со мной, - крикнул Бэнкс и двинулся вперед, зная, что его приказ будет выполнен.
С севера поднялся ветер, сопровождавший дождь, и он едва мог разглядеть Рида и верблюда за струями воды, стекающими с его лба, когда он бежал обратно к ним.
Хайнд был рядом с Бэнксом, когда они подошли к упавшему человеку. Рид с трудом поднимался на ноги, но выглядел так, как будто в любой момент мог снова упасть на песок. Хайнд помог мужчине подняться, а Бэнкс проверил верблюда. Животное было мертво, его серые глазки были открыты и смотрели словно в изумлении. Даже сквозь дождь Бэнкс почувствовал запах озона и сгоревшего волоса.
- Что, черт возьми, произошло? - крикнул Рид.
Глаза мужчины были ясными, и он потирал затылок, словно ударился. Похоже, он не пострадал от падения.
Жаль, что нельзя сказать то же самое о верблюде.
- Судя по всему, это была молния, - ответил Бэнкс. - Возьми из сумок все, что тебе срочно нужно. Нам нужно укрыться.
Он наблюдал, как Рид достает рюкзак из седельных сумок верблюда. К тому времени, когда они повернулись, чтобы направиться к скалистому выступу, все они промокли до нитки. Ему показалось, что он увидел какое-то движение, туловище верблюда дрожало, словно он пытался сделать вдох, но это было невозможно: зверь был определенно мертв. Затем не осталось времени об этом думать, поскольку над головой раздался раскат грома, и дождь стал еще сильнее. Все трое бросились бежать, чтобы укрыться.
Виггинс нашел небольшое укрытие на выступе с южной стороны, защищенном от ветра и дождя, но с семью людьми и верблюдом на этом уступе было тесно, мягко говоря. По крайней мере, выживший верблюд был спокоен, не проявляя никаких признаков тревоги по поводу внезапной смерти другого, и стоял спокойно, пока профессор неуклюже спускался с него.
- Дэвис, осмотрите доктора Рида, - сказал Бэнкс. - Убедитесь, что у него нет переломов и сотрясения мозга - он сильно упал.
- Не так сильно, как тот верблюд, - сказал Виггинс. - Что, черт возьми, произошло?
- Удар молнии, - сказал Бэнкс, повторяя свою предыдущую мысль, но если бы это было так, то Рид тоже был бы поджарен - разве что седло каким-то образом изолировало его?
Это были вопросы, на которые он не мог ответить без более тщательного осмотра мертвого животного, а теперь, когда лил дождь, это было невозможно.
Дэвис дал Риду хорошую оценку здоровья, и тогда им оставалось только смотреть и слушать, как шторм бушевал вокруг выхода скалы. Виггинсу удалось зажечь походную печку в более спокойном месте у стены, и они смогли поесть теплую еду и выпить еще кофе. Бэнкс взял сигарету, когда Хайнд предложил ему, и присоединился к сержанту, глядя на дождь.
- Это испортит остаток пути, это точно, - сказал Хайнд.
- Все равно будет лучше, чем в Раннох-Мур в январе, - ответил он, и сержант рассмеялся.
- Да, но все лучше, чем это. Черт, даже болтовня Виггинса лучше, чем это.
- Ну, я бы не стал так далеко заходить, - ответил Бэнкс, но он не был особенно внимателен; он смотрел на равнину, на мертвого верблюда и дождь, который начинал образовывать лужу вокруг него, словно он лежал в углублении.
Он не мог выбросить из головы последнее движение его туловища, и чем больше он об этом думал, тем больше понимал, что это совсем не было естественным движением; это выглядело так, как будто что-то толкнуло животное в живот, вытолкнув его изнутри.
Теперь из-за дождя было трудно что-либо разглядеть, но даже на расстоянии сорока ярдов казалось, что огромное тело верблюда просело и странно сдулось, словно проколотый футбольный мяч. Теперь он задавался вопросом, не был ли его диагноз о ударе молнии далек от истины.
Но что еще это могло быть здесь, посреди нигде?
Шторм бушевал несколько часов, прежде чем начал стихать. К тому времени вонь верблюда в их укрытии скрашивала только их непрерывная курение, хотя черные сигары Рида были почти так же вонючие, как и само животное. Взгляд Бэнкса часто обращался к месту, где лежал мертвый верблюд. Теперь он почти находился в центре глубокой лужи, вода поднялась почти до уровня тела. Из-за этого было трудно сказать наверняка, но он был уверен, что тело значительно сдулось, словно опустошилось изнутри.
Когда дождь прекратился и облака над головой начали рассеиваться, он должен был отдать приказ немедленно выдвигаться, но вместо этого вышел из укрытия и подошел поближе, чтобы посмотреть на мертвое животное. Рид и Хайнд пошли с ним, и все трое стояли на краю лужи, глядя на тушу.
Онa выгляделa как мешок из дряблой кожи и торчащих костей. Бэнкс вошел в лужу, чтобы посмотреть поближе, но, похоже, его нога нажала на какой-то выключатель, и лужа начала стекать к центру, где лежало мертвое животное. Вода булькала, словно падала в какую-то глубокую камеру внизу. Она унесла с собой останки верблюда, сначала медленно, а затем все быстрее, по мере того как вода утекала.
Бэнкс отошел от края лужи, когда голова верблюда, последняя часть тела, ушедшая вниз, уставилась на него обвиняющим взглядом из пустых глаз. Затем она исчезла вместе со всей водой, оставив только заполненную грязью воронку в центре места, где раньше была лужа.
- Что за черт, капитан? - спросил Хайнд.
- Какая-то подземная камера? Старое русло реки под песком? Должно быть, так и есть, - добавил Рид.
- Это может объяснить, почему вода утекла, - сказал Бэнкс. - Но это не объясняет, что съело верблюда изнутри. Или что вообще убило это животное.
В очередной раз у Бэнкса было гораздо больше вопросов, чем ответов.
- Странная молния, капитан, - сказал Хайнд, когда они вернулись к выступу и готовились к отправке.
- Странное дело, во всех отношениях, - ответил Бэнкс.
- Но я не собираюсь начинать расследование. Нам еще предстоит долгий путь, и не стоит слишком переживать из-за мертвого верблюда. Давайте в путь, сержант.
Бэнкс позволил Хайнду вести Уилкинса и Дэвиса, а затем Виггинса и Рида, которые дружелюбно болтали, как старые друзья, между ним и вонючим мокрым верблюдом, на котором полудремал Гиллингс. Солнце уже прошло над головой и начало свое долгое спускание слева от них, но до следующего отдыха им предстояло еще много идти.
- Этот шторм стоил нам часов, которые мы не могли себе позволить, - сказал Бэнкс достаточно громко, чтобы все слышали. - Давайте ускоримся, ребята. Нам предстоит пройти много миль, прежде чем мы сможем лечь спать.
Он перешел на рысь, которую использовал для переноски своего рюкзака на большие расстояния. Это была походка, отточенная за недели тренировок в Шотландском нагорье в гораздо более суровых погодных условиях, чем здесь, в пустыне, которая, если бы не влажность всей его одежды, могла бы быть почти приятной. И он, и Хайнд ожидали, что земля будет влажной, возможно, даже грязной, но пустыня была настолько сухой, что дождь, казалось, пропитал ее насквозь. Единственная заметная лужа была там, где лежал мертвый верблюд, и к тому времени, когда они оставили ее позади, даже грязь там начала высыхать и трескаться. Впереди пустыня выглядела ровной и бесплодной, с темными скалистыми выходами, которые создавали впечатление, будто их сбросили с неба, чтобы они упали в песок.
Ничто не двигалось, кроме них. На горизонте вскоре появилась дымка от зноя, поскольку последние следы шторма быстро испарились в сухом воздухе, заставляя скалы впереди танцевать и мерцать. Этот эффект настолько дезориентировал Бэнкса, что он стал идти, устремив взгляд всего на пять шагов впереди себя.
Он сохранял свой длинный шаг и погрузился в почти спокойное состояние наблюдения, которое наступает после многих часов переноски рюкзаков по однообразной местности. Он ставил одну ногу перед другой, мысли блуждали, он был почти в полудреме, но часть его всегда оставалась начеку, как кошка, готовая к действию, если возникнет такая необходимость.
Он был почти удивлен, обнаружив, что они шли уже почти два часа, когда Хайнд приказал им остановиться.
- Вам нужно посмотреть на запад, капитан, - сказал он, когда Бэнкс подошел к нему.
- Что там, сержант?
Хайнд указал на пустыню.
- Смотрите на участок в пятидесяти ярдах от нас. Черт возьми, я не знаю, что это вызывает.
Бэнкс быстро понял, что имел в виду сержант: поверхность пустыни поднималась и опускалась, как волны на океане. Явление охватывало площадь размером с футбольное поле, и мягкий шуршащий шепот перемещающегося песка сопровождал подъем и опускание земли.
- Профессор? Вы когда-нибудь видели что-то подобное?
Гиллингс, сидящий на верблюде и имеющий еще лучший обзор, покачал головой.
- Для меня это в новинку. Может быть, это место, куда стекла вся вода от шторма? Возможно, она уходит под землю, вызывая движение, которое мы наблюдаем?
- Звучит так же правдоподобно, как и все, что я могу придумать, - ответил Бэнкс, а затем заметил, что верблюд, на котором ехал профессор, дрожал всем телом, а его глаза были широко раскрыты от того, что выглядело как ужас.
- Что бы это ни было, оно пугает твоего зверя, и пока оно там, оно не здесь. Пойдем дальше, - oн посмотрел вперед. Они приближались к еще одному большому скалистому выступу, и теперь, когда они были ближе, он увидел, что этот выступ казался больше предыдущих и имел признаки обитания, с плотно сгруппированными деревянными постройками, расположенными как шляпа на вершине. - Нам нужно место, где можно отдохнуть пару часов. Если местные жители дружелюбны, то посмотрим.