Глава 17

В комнату я вернулась тем же путем — через окно, и только спрыгнула с подоконника, к нам снова заглянул стражник.

— Всех зовут на допрос, — сурово буркнул он и остался стоять в дверях, ожидая, когда мы последуем за ним.

— Я даже не представляю, куда она могла деться, — шепнула мне Анхела расстроено.

Я, конечно же, тоже была огорчена и боялась, что книгу могли подобрать не те люди, и опасность по-прежнему висела над моей головой.

— Надо будет потом еще разок все обойти, — попыталась обнадежить меня Анхела. — Я тебе помогу.

Я кивнула в знак благодарности и вновь погрузилась в свои нелегкие думы.

Нас всех собрали в небольшом каминном зале, откуда вела дверь в кабинет главы службы безопасности. Обстановка среди целителей была нервная.

— Как думаете, надолго это? — подошел к нам Харвин.

— Понятия не имею, — ответила Анхела, покусывая нижнюю губу.

— Интересно, о чем там спрашивают? — он задумчиво уставился на дверь, за которой уже допрашивали одного из участников.

— Сейчас Фернандо выйдет, спросим у него, — Анхела подавила вздох. — И за что нам все это? Только бы конкурс не закрыли, а нас не отправили восвояси. Я так на него рассчитывала…

— Если все мы окажемся чисты, то наверняка конкурс продолжится, — Харвин глянул на меня. — А ты как думаешь?

— Надеюсь, ты прав, — глухим голосом отозвалась я.

Дверь наконец распахнулась, выпуская Фернандо.

— Ребекка Сандер! — вызвали тут же следующую девушку, остальные обступили Фернандо.

— Ну как там?

— Что спрашивали?

— Запугивали ли? — вопросы неслись со всех сторон.

— Спрашивали, где я был вчера весь вечер и может ли кто-то это подтвердить, — отвечал он. — А, ну еще, не видел ли я кого-то или что-то подозрительное. И, кажется, все, — Фернандо взволнованно потер затылок. — Или, может, что-то еще было… Я точно не помню.

— Анхела Шерг!

Анхела вздрогнула и побледнела:

— Это меня?

— Боюсь, что да, — Харвин потрепал ее по плечу. — Ничего не бойся.

— Удачи, — шепнула я.

Тем временем вышедшая из кабинета Ребекка тоже подверглась атаке вопросов, но отвечала почти то же, что и Фернандо.

Анхелы не было дольше предыдущих двух участников, а когда она наконец вышла, я не успела с ней и словом перекинуться, поскольку прозвучало мое имя:

— Иветта Деллон!

Анхела лишь смогла украдкой пожать мою руку в знак поддержки, когда мы проходили мимо друг друга.

В кабинете сидело трое: рослый брюнет средних лет в темной форме, по всей видимости, тот самый глава службы безопасности, молодой солдат, кропотливо что-то пишущий на белоснежной бумаге, и целитель Фарлей.

Глава службы кивком показал мне на стул и сразу задал первый вопрос:

— Иветта Деллон, какое отношение вы имеете к той самой семье мятежников Деллон?

Внутри меня все похолодело. Но я собрала всю волю в кулак и ответила как можно спокойнее:

— Прямое. Я младшая внучка покойного герцога Деллона.

— И вы по-прежнему живете в Риспоне, куда сослали вашу семью после тех событий?

— В Риспоне живет моя бабушка, мать и старшая сестра с мужем. Я же последний год проживаю в Красном Логе, где у меня своя небольшая лечебница. Все сертификаты на частную целительскую практику у меня имеются, даже есть с собой. Если желаете, могу показать, — все это я произнесла почти на одном дыхании.

— Не стоит, благодарю, — глава сцепил пальцы в замок. — Что привело вас на этот конкурс целителей?

— Желание показать себя, — я пожала плечами. — Заслужить хорошую репутацию, завести новых клиентов…

—... И переехать в столицу? — продолжил брюнет, приподнимая бровь.

— Возможно, и так, — ответила я, чуть кашлянув. — На нас с сестрой и матерью не распространяются ограничения в передвижении. Да и с бабушки давно сняты все обвинения, наша семья реабилитирована. Вы не можете это не знать, так чему такие провокационные вопросы?

— Потому что здесь вопросы, любые, задаю только я, — глава уставился на меня своими черными бездонными глазами, от которых по спине побежали мурашки страха. — Что вы делали вчера вечером с шести до девяти?

— Общалась с подругой. Она здесь работает служанкой, а я даже не знала. Мы рады были встретить друг друга и заболтались до поздна, — озвучила я заготовленный ответ.

Надеюсь, Марисабель не подведет меня, и если ее спросят, скажет нечто похожее.

— Подруга, значит, — глава откинулся на спинку своего кресла и снова воззрился на меня. — А мне вот известно, что вас вчера видели как раз в западном крыле дворца… Переодетой в служанку.

Это был конец. Приговор. Кажется, у меня даже перестало биться сердце.

— Она была со мной, — вдруг раздался голос Вельта.

Взгляды всех обратились к нему, выросшему на пороге.

Молодой стражник сразу подскочил на ноги, а глава службы безопасности и Фарлей остались сидеть, лишь выпрямились в своих креслах и подобрались.

— Ваше Высочество, что вы имеете в виду? — спросил глава.

— То и имею в виду: Иветта вчера была со мной, — спокойно, немного в расхлябанной манере, ответил Вельтимор. — Нас даже видел вместе один из стражников, Филт, кажется, можете спросить у него. Правда, он застал нас в весьма пикантный момент, хм, — он ухмыльнулся, а я покраснела. — В затемненной нише западного коридора.

— Это правда, нэсса? — глава вновь посмотрел на меня.

— Правда, — отозвалась я хрипло.

— Но почему вы были в форме служанки?

— О, это моя прихоть, — ответил за меня все еще ухмыляющийся Вельтимор. — Я попросил ее переодеться. Для пикантности и остроты ситуации, вы же понимаете?

Теперь покраснела не только я, но и все остальные присутствующие.

Глава службы безопасности прочистил горло:

— Не знал, что вы знакомы с нэссой Деллон, Ваше Высочество.

— И не узнали бы, если бы не эта вопиющая ситуация и нелепые подозрения в сторону Иветты, — Вельт стал серьезным. — Ведь все же тут понимают, что эта информация не должна выйти за стены этого кабинета? Мы пока держим наши отношения втайне. И нэст Фарлей, — он глянул на целителя. — На честность судейства конкурса это тоже не должно влиять, понимаете?

— Понимаю, Ваше Высочество, — Фарлей кивнул.

— В таком случае, мы можем идти? Вы отпускаете Иветту? — голос Вельта опять повеселел.

— Да, нэсса, вы можете быть свободной, — отозвался глава, и я поднялась.

Ноги онемели, но я все равно двинулась за Вельтимором. Мне хотелось обнять его и придушить одновременно. Но все же, наверное, больше обнять.

Однако только за нами закрылась дверь, и мы очутились в зале, он обернулся ко мне, и во взгляде его был лишь незнакомый мне холод, а от улыбки не осталось и следа.

— Следуй за мной, — жестко процедил он, и стремительно направился к выходу из зала.

На нас с Вельтом были обращены все взгляды и в каждом читалось недоумение и любопытство. Не удивлюсь, если все решат, что именно я и являюсь той самой отравительницей.

А Вельтимор тем временем шагал вперед, не оборачиваясь, и я едва поспевала за ним. В голове роилось сотня вопросов, а еще теплилась надежда, что это его очередная шутка. Розыгрыш. И сейчас, как только мы останемся наедине, он повернется ко мне и привычно весело улыбнется.

Но я ощущала исходящий от него гнев, и это почему-то пугало даже больше, чем пронизывающий черный взгляд главы службы безопасности.

Попетляв по бесконечным коридорам, он наконец остановился около одной из дверей. Стражник распахнул ее, и Вельт устремился внутрь. Я неуверенно перешагнула порог за ним.

— Господин! — откуда-то из-за ширмы вышел Пен. Увидев меня, его губы дрогнули в улыбке: — Целительница…

— Оставь нас, — бросил ему Вельтимор.

Пен кивнул и быстро покинул комнату. К слову, это была небольшая гостиная, выдержанная в золотисто-синих тонах. Из нее был проход в спальню: через открытые двери я увидела большую кровать под балдахином.

Вельт нервным движением расстегнул камзол, снял его и небрежно бросил на кресло. А я с нарастающим напряжением ждала, когда он наконец заговорит.

— Что все-таки случилось? — не выдержав, спросила я первая.

— Это я хотел услышать от тебя, — произнес Вельт отрывисто. Он пересек комнату и схватил со столика книгу. Сердце сделало кульбит: это был мой сборник ядов. — Что это, Иветта? Это ведь твоя книга, верно?

— Откуда она у тебя? — я сглотнула.

— Пен нашел под твоими окнами. Вернее, он видел, как книга выпала из окна твоей комнаты и подобрал ее. Так это твоя книга? — его потемневшие глаза вперились в меня. — Только не лг мне, Иветта… Иначе я поверю в то, что все, о чем ты мне рассказывала, было тоже ложью.

Я могла действительно солгать и сказать, что это книга Анхелы и отвести от себя подозрения — что уж проще? Но я не смогла. И нет, не из-за того, что подставлю соседку по комнате, а потому что… Не хотела лгать Вельту. Осознание этого даже слегка напугало меня, ведь я была уверена, что меня не волнует ничье мнение, и тем более мнение какого-то легкомысленного ловеласа, пусть и принца.

— Да, это моя книга, — тихо ответила я.

— И зачем тебе она? — Вельтимор подошел ко мне почти вплотную.

— Она мне досталась по наследству, — что тоже было вполне правдой.

Вельт на мгновение прикрыл глаза, а потом произнес медленнее:

— Спрошу по-другому. Это ты пыталась отравить моего брата? — его голос звучал надломленно. — Ты ведь носила ему еду, я знаю.

— Нет, не я… Точнее, — я замялась и закрыла лицо ладонями, пытаясь справится с эмоциями.

— Что — «точнее»? — угрожающе вкрадчиво уточнил он.

Я тяжело вздохнула, отняла руки от лица и прошлась по комнате.

— Помнишь, я рассказывала тебе про свою подругу?.. — проговорила я, собравшись мыслями.

— Та, которую обесчестил какой-то богатенький придурок? И она не вынесла позора, — Вельтимор с прищуром наблюдал за мной.

— Да, именно, — я невольно усмехнулась, вспомнив, как реально обстоят дела. — Так вот, тем «богатеньким придурком», как ты выразился, был твой брат.

— Дейлимор? — глаза Вельта распахнулись в удивлении.

— Да, это, к сожалению, был он. У вас ведь есть резиденция в Риспоне?

— Кажется, есть, — Вельтимор покачал головой. — Я все и не помню.

— Вот он и побывал там в начале лета, — подтвердила я. — А помнишь, что я собиралась отомстить ему и как?..

Вельтимор нахмурился и рубанул по воздуху ладонью:

— Лишить его самого ценного.

— Ну да, именно это и я собиралась сделать, — снова вздохнула я.

— То есть ты хотела лишить моего брата, хм, мужской драгоценности? — во взгляде Вельта вспыхнул робкий огонек любопытства.

— Да, я собиралась подлить ему в еду одно средство, которое лишило бы его мужской силы и желания гулять на стороне. С его супругой, истинной, все бы получалось, на это счет волноваться не стоит, — поспешила сообщить я. — И рецепт именно этого средства есть в этой книге. Его приравнивают к редким ядам, хотя по своей сути он таким не является, поскольку не убивает…

— Ну почему же? Это своего рода моральное убийство, — Вельт хмыкнул, а меня слегка отпустило.

— Постой, — я взяла книгу и торопливо стала ее листать. — Вот. Вот этот рецепт, смотри. Здесь есть описание действия и всех побочных эффектов, — я протянула ему книгу, и он быстро пробежал по строчкам глазами.

— То есть никакого удушья, никакого жара, никаких судорог?

— Нет, упаси боги, — я покачала головой. — Это похоже на горючий яд. Это им хотели отравить кронпринца?

— Кажется, да. Фарлей, вроде, так и называл его, — Вельт нахмурился. — А что с твоим ядом? Тебе удалось его подлить Дейлимору?

— Да, в гребешки, — вздохнула я. — Но я даже не знаю, ел ли он их…

— Он не ел только десерт, куда был подсыпан другой яд, так что… — Вельт взъерошил свои волосы. — Значит, это правда? Ты не травила моего брата?

— Ну почему же, травила… Тем самым, против мужской силы…

— Это не считается, — легкомысленно отмахнулся Вельтимор и опустился на диван. — Кто же тогда это сделал? И тот ли, кто отравил моего отца?

Кажется, он больше не сердился на меня, но выглядел по-прежнему озабоченно и взволнованно. Тогда я села рядом с ним и спросила:

— Значит, это правда, что короля отравили?

Вельт посмотрел на меня и кивнул.

— Мне немногое рассказали, но из того, что я понял, это какой-то особый яд, который пока наши целители не могут определить. Сейчас они только поддерживают организм отца с помощью своей целительской силы, но не могут сказать, как долго это будет продолжаться, — он пожал плечами. — Но хуже всего, что точно так же пострадала и моя младшая сестра. Сводная.

— Принцесса Мэдж? — переспросила я.

О второй королеве, что родила королю дочь, народ вспоминал редко: слишком недолго она пробыла в этой роли и скончалась в расцвете лет. А о маленькой принцессе и вовсе едва ли говорили.

— Да, я просто представить не могу, кто способен сотворить такое с ребенком? — Вельтимор покачал головой. — Кому она помешала?

— А какие симптомы? Они не схожие с тем, что были у дегустатора после приема горючего яда? — я задумалась.

— Нет, отец и сестра просто в один момент впали в беспамятство, потом потеряли сознание и стали медленно угасать, — ответил Вельтимор. — Во всяком случае, так мне рассказали.

— Это очень странно… — протянула я. — Если это действовал один и тот же человек, то почему использовал разный яд? Ведь логичнее было бы пользоваться одним. Да и горючий яд хоть и трудно достать, но возможно, и о нем знают почти все целители. А тот второй… Может, он хотел так привлечь внимание, сделать новое отравление напоказ? Хотя нет, это все равно странно…

— Может, у него просто закончился тот неизвестный яд? — предположил Вельт.

Я беспомощно развела руками.

— Если бы я могла посмотреть своими глазами на Его Величество… — задумчиво произнесла потом.

— К отцу не смогу тебя провести, а вот к Мэдж — да. Ее почти не охраняют. Видимо, считают не столь ценным членом королевской семьи, — Вельтимор удрученно усмехнулся.

— Пошли к Мэдж, — согласилась я.

Мы покинули покои Вельта и направились в южное крыло, где жила принцесса. Стражники расступились перед Вельтимором, с почтением пропуская вперед, на меня они же они украдкой бросали любопытствующие взгляды.

В спальне принцессы царил полумрак, воздух сгустился и был наполнен ароматами трав. Кровать казалась просто огромной по сравнению с худеньким детским тельцем, лежащем на ней и укрытым одеялом. Казалось, принцесса просто спала, но заострившиеся черты лица и тени под глазами говорили, что жизнь по капле покидает ее.

— Ваше Высочество, — первая поднялась няня в чепце и поклонилась Вельту.

Следующим из тени вышел старик в мантии целителя.

— Ваше Высочество, вы опять пришли, — тихо произнес он. — Увы, ничем порадовать вас не могу.

— Я не один, нэст Рольди, — так же тихо ответил Вельтимор и показал на меня.

Но я уже, только заслышав это имя, во все глаза смотрела на целителя, постепенно находя знакомые черты.

— Дядюшка Гек? — вырвалось у меня.

— Иветта! — он тоже наконец узнал меня и протянул ко мне руки. Его глаза засияли. — Как давно мы не виделись, девочка. Ты так выросла, расцвела. Как ты здесь оказалась?

— Я… Я участвую в конкурсе целителей, — я вложила свои руки в сухие ладони старика и легонько сжала их. — Как же я рада вас видеть! Как вы?

— Нормально, потихоньку, еще пыхчу, — дядюшка Гек усмехнулся. — А как твоя бабушка?

— Хорошо, иногда вас вспоминает, ворчит, что вы у нас уже сто лет не были, — я тоже засмеялась.

—Передай, что может к зимним праздникам и получится заехать.

— Кхм, — прервал нас Вельтимор. — Вы знакомы, как я понял?

— Да, дядюшка Гек — давний друг моей бабушки, — улыбнулась я. — Такая приятная неожиданность! Я думала, дядюшка уже не служит во дворце…

— Да куда ж я денусь? — целитель бросил печальный взгляд на принцессу.

— Вы можете рассказать мне, как все случилось с ней? — я вмиг посерьезнела, вспомнив, зачем сюда пришла. — Какие симптомы?

— Ох, милая, все случилось внезапно. Принцесса после завтрака вышла в сад поиграть, там и случилось. Потеряла сознание и больше не приходила в себя. Нэнси, ее няня, подтвердит, — Рольди показал на женщину в чепце.

Она сразу закивала:

— Так и было все. Ее Высочество Мэдж просто играла как обычно, а после просто упала словно замертво. Мы все так испугались, — няня всхлипнула и утерла слезу.

— Можно я ее осмотрю, вы не против, дядюшка? — спросила я целителя.

— Не против, милая, — он вздохнул. — Только навряд ли ты что-то новое увидишь, чего не увидели все наши целители…

Я подошла к постели принцессы. Приподняла веки, проверяя цвет глазного яблока, приблизилась почти к самому лицу, пытаясь ощутить дыхание и запах от кожи. Пульс был слабым, прерывистым. Затем положила руку на грудь девочки, проверяя ее с помощью своей целительской магии.

Вельтимор что-то спросил у дядюшки Гека, и тот отвлекся, а я тем временем осторожно призвала Муну.

«Возьми незаметно у нее каплю крови», — велела я.

Змейка осторожно выскользнула из моего рукава и нырнула под одеяло принцессы. Я же пока решила осмотреть кожные покровы девочки на предмет сыпи.

— Не замечали у нее никаких покраснений или прыщиков после того, что случилось? — спросила я у няни.

Та отрицательно помотала головой:

— Ничего, хотя каждый день ее моем и переодеваем.

— Я тоже все время посматриваю, нет ли высыпании, — вступил в разговор целитель Гек. — Возможно, если бы что-то появилось, то хоть на шаг приблизило нас к правильному диагнозу. Ну что скажешь, Ива?

— Пока действительно все очень непонятно, дядюшка, — я вздохнула, поправляя одеяло на принцессе, а заодно давая возможность Муне вернуться на свое место. Змейка молчала, значит, все сделала как надо.

— Я же говорил, что ничего нового не увидишь, — он с печальным видом стал гладить свою бородку.

— Тогда мы, наверное, пойдем, не будем вас беспокоить, — сказала я. — Ваше Высочество, вы не против? — я посмотрела на Вельта.

— Да, конечно, — кивнул он.

— Удачи тебе в конкурсе, девочка, — улыбнулся мне дядюшка Гек.

Мы с ними еще раз обнялись на прощание, и я следом за Вельтимором покинула спальню принцессы.

— Я удивлен, что вы с нэстом Рольди знакомы, — сказал он.

— Да, они друзья с моей бабушкой, — я пожала плечами.

— А со мной Рольди был все детство, лечил все мои бесконечные болячки, — усмехнулся Вельт. — Оказывается, у нас есть еще кое-что общее…

— Ну да, — я тоже улыбнулась. — Удивительно… Мне очень жаль твою сестру, — добавила я уже без улыбки. — И отца, конечно же. Мне бы очень хотелось помочь, но случай действительно необычный.

— Все придворные целители на ушах, но тоже пока ничего не понимают, — отозвался Вельтимор.

— Интересно, а арканиты смогли бы понять? — вдруг пришла мысль.

— Хочешь опять к ним в гости? Не знаю, пустят ли они нас второй раз, — Вельт чуть улыбнулся. — Как вспомню их бабулю…

— Гольду? — усмехнулась я. — Да, она очень запоминающаяся личность.

— И все же там было хорошо, правда? — вдруг спросил он.

— Правда, — была вынуждена признать я.

— Помнишь озеро с причудами? А их странные танцы и развлечения? — Вельтимор уже улыбался свободнее.

— Да, такое не забудется, — я тоже засмеялась. — Жаль, что мне пришлось уйти раньше.

— Действительно, жаль, — сказал Вельтимор и остановился, глядя на меня, словно рассматривая.

— Что? — осторожно уточнила я. — Что-то не то?

— Нет, — ответил он как-то тихо. Провел рукой по моей щеке и наклонился ко мне.

Наши взгляды встретились, и будто что-то изменилось. Я ощутила его дыхание на своих губах, и сама забыла, как дышать. Вельт наклонился еще ближе, и наши губы встретились. Короткий, жаркий поцелуй, как прикосновение магии, сладкое и обжигающее одновременно.

— А теперь можешь дать мне пощечину, и я пойму, — проговорил Вельт, отстраняясь. Вид у него был на удивление виноватым.

Я вспыхнула, рука действительно зачесалась.

— Хорошая идея, — отозвалась я. — Но обойдешься, — и я быстро пошла прочь, не оглядываясь. В общем, сбежала.

Щеки горели, сердце колотилось, а на губах все еще ощущался манящий вкус поцелуя Вельта. Проклятье. Проклятье!

Я ворвалась в свою комнату, но побыть одной не вышло: Анхела тоже была там.

— Иветта! Как ты? Куда тебе увел второй принц? — взволнованно заговорила она. — Мы все так переживали!

— Ничего страшного, меня никто не обвиняет в отравлении кронпринца, если ты об этом, — сказала я, садясь на свою кровать. — И да, нашлась моя книга. К счастью, она попала в руки друзей.

— Я рада за тебя, — Анхела тоже с облегчением вздохнула.

— Как прошел допрос у тебя и остальных? — вспомнила я.

— Неприятно, но терпимо. Кажется, злодея среди нас не нашли, поскольку целитель Фарлей уже сообщил, что конкурс завтра продолжится. Так что надо готовиться.

— Ну хоть какая-то хорошая новость, — кивнула я.

— Только вот отравитель по-прежнему разгуливает на свободе… — протянула задумчиво Анхела.

«И следующей целью его может стать Вельтимор», — озарила меня ужасная мысль. И застряла в голове надолго.

Загрузка...