Глава 23
Новое поколение
Меневра Вествуд была младшей дочерью Сарса Вествуда. И во времена власти Рэйли, их Великий Дом процветал. Это был второй богатейший Дом в Вэссексе, после Междуречья. Она была сестрой Королевы, а её отец был главным советником, и вся власть и могущество были сосредоточены вокруг её семьи. Её дальнейшая судьба, рисовалась ей тогда, в самых светлых и радужных тонах. Она не сомневалась в удачном и счастливом браке, и высоком и уважаемом положении. Вокруг неё роем вились ухажёры, с робкой надеждой ловя её взгляд, и мечтая о её расположении. У неё даже была интрижка с красавцем Тедом Холдбергом, и она мечтала о браке с ним. И скорее всего, так бы и случилось, если бы Рэйли оставался у власти. Но грянули известные события, и вместе с крахом Мортона, рухнул и Великий Дом Вествудов. И теперь это опальный дом, лишённый половины его земель, лишённый всяческих своих былых преференций и богатства. Отец незначительная фигура в совете, чьим мнением откровенно все пренебрегают, его негласная опала, лишила её положения в обществе. И её отцу пришлось согласиться на унизительный брак, выдав её за второго сына, его вассального барона Гарольда Уайлда. Ей пришлось распрощаться с мечтой, стать графиней Холдберг, и теперь она вынуждена терпеть насмешливые взгляды юных баронесс, и их издевательские шуточки. Её сестре, с кем она бесконечно близка, и вовсе запрещено возвращаться в Мидлтаун, и та ведёт затворническую жизнь в Кастервуде, не смея появиться при дворе. Выйдя замуж, Меневра смогла вернуться ко двору, и уехать из родового гнезда, но теперь она разлучена с сестрой, и всё что им осталось, это переписка, и редкие, слезливые встречи в замке отца. Меневра с тоской вспоминала о былых временах, когда она прогуливалась с сестрой по жасминовому саду, и придворные расступались, и рассыпались в реверансах и любезностях, пред ними. И она кляла свою несчастную судьбу, и мечтала о том, как было бы хорошо, вернуть былое положение и власть. Она рождена блистать, а вместо этого, вынуждена опускать глаза при виде тех, кто, по сути, и лишил её всего. Тех, кто теперь хозяйничает в восточном крыле Мидлтауна, где раньше жила она, и где безвозвратно прошли лучшие её дни, в роскоши, беззаботности и пленяющих надеждах юности.
Но её возлюбленной сестре ещё хуже. Она осталась без мужа, и живёт в заточении, довольствуясь теперь лишь краткими, тайными мгновениями их близости, и её красота меркнет и чахнет от безысходности и всепоглощающей тоски.
Меневра не понимает, почему их отец отказался от Мортона. Ведь он - единственный шанс, вернуть былое величье, благосостояние и власть. И они с сестрой часто сетовали на это, упрекая отца в слабости и нерешительности. Помоги он ему, у Рэйли могло бы получиться всё исправить. Но Сарс Вествуд устранился и довольствуется своим унизительным положением, с чем они никак не могут смириться. А потому, Меневра писала Дерси обо всём, что происходит в Мидлтауне. Ей удалось тайно устроить прачкой в замок, одну из своих верных служанок, молодую наивную девушку, коей она выказывала свою фальшивую привязанность и дружбу. Она убедила безродную девушку, что испытывает тёплые чувства к ней, и считает своей ближайшей подругой, и даже позволяла обращаться к себе на «ты», когда они были на едине. И девушка искренне уверовала в их близкую дружбу, и тайно посещая её покои, с радостью делилась всем, что знала сама. Когда девушка родила ребёнка, она решила сделать её своей кормилицей, так как и сама должна была вот-вот разрешиться от бремени. Тем самым она хотела убедить бедняжку, ещё больше, в своей привязанности. А вскоре, когда Меневра родила, она исполнила своё обещание. Правда ребёнок девушки умер, при странных обстоятельствах, но Меневра быстро утешила её, и та пылала благодарностью к своей благодетельнице и подруге. А вскоре подвернулся счастливый случай, и девушка стала кормилицей и сиделкой принца. И теперь Меневра знала всё, что происходит за закрытыми дверями восточного крыла Мидлтауна, и охотно делилась этим со своей несчастной сестрой в письмах.
Да, этой девушкой была Марго.
И как-то раз она снова тайно пробралась к своей подруге, и рассказала, как она видела мерцающие яйца драконов. Они были великолепны, и завораживали, источая жар, и тая внутри себя исключительных существ. Она с упоением делилась своим восторгом, и Меневра сказала ей тогда:
- Марго, они должно быть и правда великолепны. А ты можешь себе представить, сколько могли бы стоить такие яйца? Если их можно было бы добыть, мы могли бы стать самыми богатыми в Вэссексе.
А потом она звонко рассмеялась, и махнув рукой, добавила:
- Но это невозможно, хватит мечтать.
И Марго рассмеялась вместе с ней, представляя себя богатой дамой, прогуливающейся в окружении кавалеров.
А потом она вернулась в восточное крыло, и занималась маленьким принцем. Но теперь, она почему-то всё чаще думала, о том, что сказала ей подруга. Но почему же это невозможно? Ведь они прямо здесь! Но Марго старалась отогнать от себя эти мысли, а те снова и снова с упорством сверлили её мозг, и путали мысли.
Но как-то утром, Королева сказала, что улетает, и вернётся не скоро, а Мелиса собрала принцессу, и отправилась в сад. И мысль как молния пробила её сознание. Такого момента больше не представится. Сейчас, или никогда. У неё не было плана, всё о чём она думала, это то, как легко она может вынести их из покоев, и никто даже не догадается об этом. Она сомневалась, но искушение было слишком велико. Она спрячет их у Меневры, подруга обязательно поможет ей, она наверняка знает, как на этом заработать, она ведь такая умная, и она важная дама. Её сердце лихорадочно стучало, выкидывая в кровь литры адреналина, и она решилась.
Она, дрожащей рукой открыла сундук и уложила яйца в сумку, а сверху закрыла полотенцами. Она взяла на руки принца и отправилась в сад. Стража не остановила её, как и обычно. Она каждый день ходит на прогулку с принцем, никому не придёт и в голову, что сегодня что-то не так. Марго спрятала сумку в шипастых кустах роз, и быстро придя на знакомую лужайку, покормила принца, и просила Мелису присмотреть за ним. А сама вернулась и забрала сумку, и незаметно проскользнула в покои Меневры. Она без стука вошла, и выглянув наружу, чтобы убедиться, что её никто не видел, быстро закрыла и дверь, и прислонилась к ней спиной, пытаясь успокоить волнение, и восстановить перехватившее дыхание. Её сердце всё ещё бешено стучало, но самое страшное позади. Она в безопасности, у подруги.
Меневра сидела за столиком и с удивлением смотрела на Марго:
- Что случилось? Ты что такая переполошённая? Марго?
И Марго, наконец переведя дух, ответила:
- Меневра, смотри
И она подошла к подруге и открыла сумку.
Меневру пробил холодный пот. Она и не надеялась, что девица решится на такое. Но эта глупая девка решилась, и мало того, она смогла это сделать. И Меневра быстро закрыла сумку, и взяла Марго за руку, и отвела её в смежную свою комнату, и усадила за дубовую ширму.
Она наклонилась к девушке и прошептала:
- Сиди тихо, не звука, мне нужно подумать. Когда вернётся Королева?
- Часа через два, может три.
И Меневра вернулась в свою комнату, и сев на кровать, стала судорожно перебирать мысли, пытаясь понять, как лучше поступить. Она и мечтать не могла о такой удаче. И в чём она точно уверенна, так это в том, что она должна вынести яйца из замка, и лучше всего передать их Мортону. Он будет знать, что делать. Она не сможет долго утаивать их у себя, особенно когда эти исчадия ада явятся на свет. А Мортон, никогда не забудет, кто помог ему, в тот момент, когда казалось всё потерянным. С ними он легко всё исправит, а она вернёт свою, утраченную жизнь.
Она знала от сестры, что сейчас Мортон в Бассосе. Но только теперь его все зовут Змеиный король, не имея ни малейшего представления о том, кто он на самом деле.
И быстро скумекав план, она позвала слугу и велела отыскать её мужа Генри, и просить его явиться незамедлительно.
Генри Уайлд был весьма скверным, по характеру человеком. Он был злоблив и тщеславен. Он, как и Миневра, считал, что все беды его Дома, напрямую связаны с королевской четой. Но он не был достаточно умён и смел, чтобы плести интриги. Он просто тихо ненавидел, но никогда бы ничего не предпринял сам.
И когда он пришёл в покои к жене, та быстро ввела его в курс дела, и сказала, что уже всё продумала, и знает, как поступить. Она быстро отвергла идею мужа, оставить яйца себе, объяснив ему, что так, они очень скоро выдадут себя, и их обезглавят. А потому она велела ему сделать следующее:
Генри должен будет отправить своего слугу Руста в конюшню, и тот найдет самую плохенькую карету, без герба, и она отправит с ним на ней свою вторую служанку, Тис, что верна ей ещё с Кастервуда. Тис покажет свой жетон и уедет из замка через западные ворота, взяв с собой несколько полотенец, что стянула Марго в покоях Королевы, чтобы прикрыть яйца. Она отъедет от Бассоса на приличное расстояние, и бросит карету, оставив в ней полотенца. Найдя карету с полотенцами, стражники уже не станут искать яйца и Марго в замке, они будут сбиты со следа. А сама Тис незаметно вернётся в замок, через другие ворота на следующий день. Генри же, должен будет убить Руста по возвращении. А до того, сам Генри, должен будет ехать в Бассос и искать Змеиного короля, что обитается в южном районе, в маленькой таверне, недалеко от конюшни. Ему легко узнать его, по чёрной повязке на глазу. Он должен сказать, что у него для него сообщение, очень важное и безотлагательное, и передать письмо. Но чтобы не вызывать подозрений, нужно будет переодеться в простую одежду.
А потом, получив ответ, вернуться назад.
Но прежде, прямо сейчас, Генри должен прикончить Марго, что сидит в смежной комнате.
Генри задумчиво взглянул на жену:
- Ты уверена, что всё предусмотрела? Ведь нам не сносить своих голов, если попадёмся?
Меневра улыбнулась:
- Генри, такой шанс выпадает в жизни только раз. Мы не имеем права упустить его. И я готова рискнуть всем, и я намереваюсь выиграть. Я в этом не сомневаюсь. Не волнуйся, просто делай, как я говорю.
И Генри взял тонкий шнурок из комода жены и пошёл в смежную комнату. Марго сидела на стуле за ширмой и разглядывала яйца в сумке. Генри подошёл к ней сбоку и улыбнувшись, сказал:
- Покажешь мне?
Она подняла на него глаза, улыбнулась и кивнула. И он заглянул в сумку, а потом обойдя её сзади, быстро накинул шнурок ей на шею и стал душить. Бедняжка даже не успела опомниться, она сучила ногами, и хваталась за горло, и за руки Генри, но ….. очень скоро всё было кончено. Генри был неплохим мечником, и был достаточно силён и крепок. Он легко справился с заданием жены. Он затолкал тело Марго под кровать, и туда же засунул сумку с яйцами.
Затем Генри позвал Руста, и приказал найти старую карету, и запрячь её, и ждать Тис. А потом отвести её подальше, и бросить карету, и вернуться верхом назад. Слуга кивнул, и скоро доложил, что всё готово. И девица Тис без проблем выехала с Рустом из западных ворот.
А Генри сразу отправился в Бассос.
Он без труда нашёл таверну, и Змеиный король был там. Он сидел в дальнем, затемнённом углу, и пил вино из большой кружки. Но он был не один. Рядом сидел здоровенный громила, и тыкал ножом в стол. Кроме них там никого не было. Генри несмело подошёл к ним, и наклонившись, шёпотом сказал:
-У меня послание для Змеиного короля, срочное и важное.
И он передал письмо. Мортон быстро развернул и прочёл его. Его единственный глаз вспыхнул, сверкнув радостным огоньком надежды. Он с нескрываемым восторгом взглянул на Генри, и покачав головой сказал:
- Я твой должник, парень.
Он кивнул Бруту, и тот пошёл к трактирщику и взял перо и бумагу, и Мортон быстро написал ответ, и передал его Генри. Тот забрал его и быстро ретировался.
Когда он вернулся, жены не было в покоях. Но вскоре она появилась, сказав, что её допрашивал Король, но тот ничего не заподозрил. Она взяла письмо и стала читать.
Мортон писал, что он будет ждать на этом же месте, а Генри должен будет принести яйца ему, как только у того подвернётся удобный случай, сделать это незаметно, не вызывая подозрений.
Меневра сложила письмо и сожгла в пламени свечи. Она посмотрела на мужа:
- Ночью, ты должен избавиться от тела Марго.
Генри задумавшись спросил:
- А как это сделать, чтоб никто не видел?
-Наши окна выходят к конюшне. Ночью там тихо и никто не ходит. Ты сбросишь его из окна, а потом спустишься, и засунешь в свою карету, под сиденье и прикроешь пледом. Ты возьмешь снова своего слугу Руста, что возил Тис, и он повезёт тебя как кучер. Ты сядешь в карету, и прикинешься пьяным, и на выезде из крепостных ворот, скажешь, что едешь в Бассос, в бордель. И по дороге, вы спрячете её в лесу, но сначала, изуродуй ей лицо, чтоб было невозможно её узнать. И спрячь получше, не ленись. А потом, там же прикончи слугу, и тоже изуродуй, и спрячь. Потом езжай назад, переодевшись кучером, но используй другие ворота.
И Генри исполнил в точности всё, что велела ему жена. И когда он вернулся ночью в свои покои она немного нервничала и в нетерпении спросила его:
- Ну как, всё прошло гладко?
Тот кивнул.
В замке никто не искал не яиц, ни Марго. План Меневры сработал. Все искали девчонку вне стен Мидлтауна, и им легко удалось провернуть задуманное.
Теперь нужно доставить ценный груз Мортону.
И Меневра снова использовала девицу Тис. Как только та вернулась, они уложили каждое яйцо в отдельный тряпичный мешочек, и спрятали под пышной юбкой девицы. Генри приказал подать карету, и он свободно выехал с ней из замка. Они прошли в таверну, и девица села за столик с Мортоном. Кроме них там был всего один пьяный старик, что спал, прислонившись к пыльному окну щекой. Тис незаметно и ловко отвязывала мешочки с яйцами у себя под юбкой, и передавала под столом Мортону, а тот уложил их в сумку. И на этом распрощавшись, Генри вернулся с Тис в Мидлтаун.
Мортон же, незамедлительно нанял экипаж, и тотчас отбыл в Сауспорт. Отъехав недалеко от Бассоса, он был остановлен стражниками замка, что разыскивали Марго. Но Мортон перестраховался, и он спрятал яйца в заранее заготовленном ящике с двойным дном. Он уложил их в тайный отсек, а в верхний отсек уложил отрезы материи. И он припас ещё пять ящиков, с такими же товарами, и погрузил их на облучке. И когда стражники проверяли его багаж, они не обнаружили тайник, и отпустили Мортона во свояси. Он был на волосок от гибели, но ему снова удалось избежать разоблачения и поимки. И загоняя лошадей, теперь он как молния, мчался прочь. Он останавливался только для смены лошадей, и тотчас снова пускался в путь.
До Сауспорта оставалось ещё три дня пути, как Мортон, на краткой стоянке, услышал лёгкий свист в своём ящике с тайником. Он был уверен, драконы явились на свет. Он приказал Бруту перенести ящик внутрь кареты, а самому Бруту, отныне туда не заглядывать и не заходить, что бы не случилось.
Мортон помнил всё, что рассказывал ему когда-то Джейсон о драконах, и о том, как Элейн вывела их, и как привязала к себе на веки. Тогда они коротали время вместе, и в долгих беседах, Джейсон рассказал ему всё, что знал сам. И теперь Мортон хорошо понимал, что ему нужно делать. Услышав свист, он понял, что они выходят на свет. И теперь он должен быть единственным, кого они увидят в свои первые часы жизни.
Он залез в карету, и они тронулись в путь. Мортон осторожно открыл потайной отсек, и увидел, что четыре дракончика сидят на разломанных скорлупках. У Мортона перехватило дух. А дракончики быстро стали забираться на него, и цепляться за одежду и свистеть. Мортон разразился довольным смехом. Он брал их в руки и рассматривал. Два были почти чёрными, и один был больше другого. У обоих были по четыре маленьких рога на голове, два побольше, и два поменьше. Два других были тёмно-зелёного цвета, но один отличался от прочих. Его рожки росли не назад, а в разные стороны, от его маленькой головки. Но особо Мортон не присматривался, главное у него теперь было то, что очень скоро вернёт его назад, в Мидлтаун. И теперь он пойдёт не с голыми руками. Теперь эти исчадия ада будут подчиняться и служить ему. И пусть они будут меньше, чем драконы Элейн, у него на одного больше, а это хороший задел. Ему нужно лишь набраться терпения и вырастить их, вдалеке от чужих глаз. И он уже имел план на этот счёт.
Но дракончики свистели, и Мортон понимал, что их нужно кормить. Он выглянул в окно, и крикнул Бруту, остановиться в ближайшей деревне и купить баранью тушу. И вскоре Брут просунул тушу в окно кареты. Мортон отрезал небольшие куски, и опалил их свечой, и дракончики первый раз поели. И облепив его со всех сторон, устроились спать.
Мортон пребывал на седьмом небе. Он мысленно подгонял лошадей, он хотел как можно скорее оказаться на своем корабле. Там он будет в безопасности. Нотки тревоги скреблись в его душе, ведь если сейчас их остановят, придётся вступать в схватку, а это могло плохо кончится, если стражи будет много. И он пребывал в волнительном нетерпении. Но его больше никто не останавливал. Должно быть, мчась без остановок на ночлег, он опережал королевских стражников, что искали пропажу по всему Королевству.
И вскоре он был в Сауспорте. Он засунул шаловливых малышей в сундук, и сам понес его на судно. Он поставил ящик в своей каюте и закрыв дверь на ключ, вышел. Он приказал команде, закупить две сотни овец, и погрузить их на другие его суда. А также, велел затарить столько продовольствия, сколько выдержат корабли. И как только всё было исполнено, он отплыл. Теперь его радость уже не была омрачена ничем. Теперь он недосягаем для королевской стражи. В этих мутных и зловещих водах, он сам властвовал единолично, и теперь он в полной безопасности. Суда были тяжёлыми и шли медленно, но он всё же добрался до острова Большой головы змеи. Он назначил вместо себя, главным на острове, одного из своих верных головорезов, и приказал ждать его распоряжений, а сам, с большой командой и пятью судами отправился дальше. Никто не знал куда держит путь Змеиный король. Мортон хотел обосноваться на самом дальнем, и необитаемом, из Змеиных островов. Там не было торговых путей и кораблей, лишь шторма, ветра да скалы. Там не было никого и ничего. И там его никогда никто не найдёт.
Всё время в пути, он держал драконов в своей каюте, и не выпускал. Но они стремительно росли, и к концу его вояжа, они едва умещались в тесной каморке капитана. Они явно хотели наружу, и уже расправляли свои крылья и махали ими, разминая и готовясь к полёту. Его команда знала, что за ценный груз везёт их отважный капитан, и пребывали в предвкушении будущих сражений, под защитой могучих драконов. Теперь авторитет их главаря был непререкаем, даже те, кто ещё недавно смел украдкой, выказывать недовольство, за кружкой вина в трюме, теперь были готовы отдать за Змеиного короля жизнь. Он виделся им теперь непобедимым, и обещал им всё золото мира. Когда настанет час, они сами заживут как короли, забыв о бесконечных скитаниях по штормовым морям, просаливаясь морской водой, и дубя, под жарким солнцем, свою загрубевшую кожу.
И наконец они причалили в неспокойной гавани маленького островка. Он был необитаем, лишь чайки кружили над морем, нарушая своими криками, тихий плеск волн о скальный берег. Остров идеально подходил для плана Мортона. Корабли встали на якорь, и команда в шлюпках отправилась обследовать остров. Хоть он и был необитаем, на нём нашлось всё необходимое для жизни. Небольшая лесистая полоса вдоль южного его берега, обеспечит их древесиной для строительства жилищ. Были родники с пресной водой, и достаточные равнинные поля, для выпаса скота.
И теперь Мортон первый раз распахнул двери своей каюты, и выпустил из заточения своих драконов. Они осторожны высунули головы наружу и вышли на палубу. Они быстро ощутили свободу, и ещё очень неуклюже, но обретая уверенность с каждым взмахом крыльев, поднялись в воздух. Полёт увлёк их, и они носились над островом, нарушая своими, ещё совсем не грозными, криками, его безмолвие.
Драконы сильно привязались к своему владыке, хоть он и не очень жаловал их ласками. Он присмотрел для будущих своих свершений, самого крупного, чёрного дракона, и решил, что будет летать на нём, когда наступит время. Он назвал его именем своего старшего сына, Мэдокс, а давать имена другим не счёл нужным, обращаясь к ним не иначе, как «мои исчадия ада».
И теперь, более не сдерживаемые тесной каютой, драконы парили целыми днями в небе, тренируя свои крылья и нагуливая, и без того не дюжий аппетит.
Головорезы построили хижины для жилья, и теперь целые дни проводили в пьянстве и драках, не имея других дел и занятий. Но Мортону было плевать. Он решил не спешить, он проведёт здесь столько времени, сколько потребуется, чтобы его драконы обрели достаточную силу и мощь. Время от времени он отправлял несколько судов на остров Большая голова змеи, пополнить запасы провизии и вина, и за новой партией скота, для кормежки драконов.
Мортон часто размышлял над тем, как он использует свою новую силу в борьбе за власть. Ему всё ещё нужен был план. Он понимал, что одними драконами ему не обойтись, ему нужно войско, которое в Вэссексе он собрать не сможет. Его банда головорезов хоть и была мощной силой, но их явно недостаточно. Под его началом была тысяча пиратов, что сильны в бою и неустрашимы, но нужно было на много больше. И он видел лишь два пути решения этой дилеммы. Он может вновь напомнить о себе Королю Миноса. Теперь он не просто беглый преступник, теперь за ним могучая сила, которая меняет расклад. Теперь он обладает тем, что может соперничать, с ранее непобедимыми, драконами Хемсвордов. У него они теперь тоже есть, и у него их больше. И теперь Эзрасу придётся умерить свои амбиции и прислушиваться к нему. Сейчас он в состоянии сбить с Короля Миноса всю его напускную важность, чванливость и пафос, и убрать его надменную улыбку с его разжиревшего лица. И теперь Эзрас может согласиться и обеспечить его войском, что поможет свалить Роберта с трона, уже не считая это невозможным. Теперь он вряд ли сочтёт эту идею абсурдной и неисполнимой.
Впрочем, был и ещё один вариант. Мортон может отправить свой флот к берегам Тендока, и набрать армию дикарей, рассыпав перед ними звонкую монету, и продемонстрировав своё могущество, что будет обрушивать на их головы, потоки огня с неба, если те вздумают упрямиться. Эти дикари отличные, храбрые и неутомимые воины. Они приобрели бесценный опыт в боях, воюя сотни лет друг с другом. Но всё же их нужно организовывать и обучать исполнять команды, а не вести беспорядочную бойню, не следуя общему плану битвы. Но у Мортона ещё было время, и пока он не принял окончательного решения.