Глава 27

— Это у вас что, кофе? — заинтересованно спросил я, принюхиваясь к густому аромату.

Бальдор отпил из своей кружки, и расплылся в удовлетворённой улыбке.

— Кофе, кофе, — наконец, произнёс он. — А ты, наверное, думал, что кофе есть только в твоём мире, да? Садись уже, раз пришёл.

— Ни о чём таком я не думал, — ответил я. — Просто запах немного не обычный.

Я сел за стол, всё ещё принюхиваясь к необычному аромату.

— Разумеется, не обычный! — отозвался инспектор. — Это ведь не ваш горький напиток, который с утра тебе отдаёт твою же энергию под большой процент.

— А как же иначе? — удивился я. — Так кофе и работает. Разве у вас не так?

— У нас не так, — с гордостью в голосе, проговорил Бальдор. — Наш кофе не манипулирует твоей же энергией, он даёт тебе заряд бодрости, ничего не требуя взамен. Попробуй сам.

Он указал на два высоких и узких ни то чайника, ни то кувшина. Кроме них, на столе стояло множество свежих закусок и угощений.

— Знаете что, — обиженно произнёс я, беря в руки кувшин с напитком. — До этого момента я ещё как-то мог поверить, что всё происходящее — не плод моего больного воображения, но после ваших слов веры вам никакой нет, так и знайте. Ни вам, ни этому миру.

— Ох, юноша, — покачал головой инспектор и отпил из своей кружки. — Тебе ещё столько предстоит узнать!

На столе стояла ещё пара пустых тарелок и кружек. Стулья стояли рядом, придвинутые к столу.

— Мне иногда кажется, — продолжил я разбавлять тишину своими мыслями, — что моя новая должность состоит в том, чтобы есть и иногда спать. Вы, случайно, не этим тут целыми днями занимаетесь?

— Ни этим, — вздохнул Бальдор. — Так уж сложилось, что серые и скучные будни без особого риска для жизни выпали именно на осенний период, когда над нами висит одно, хоть и довольно непонятное, дело.

— Понятно, — кивнул я. — Чем займёмся сегодня?

— Домами, разумеется. Ночью поступило ещё несколько заявок, ситуация выходит из-под контроля.

— Так чего же мы ждём? Давайте съездим на место происшествия, и попробуем что-нибудь узнать.

— Съездите, — согласился инспектор, вынимая из кармана часы. — Но без меня.

Дверь, ведущая в приёмный зал Инспекции по Паранормальным явлениям, распахнулась, и на пороге в приглушённом свете Управления возникла тонкая бледная фигура в сером платье под изящным чёрным плащом. Тихо закрыв за собой дверь, фигура уверенно двинулась в сторону нашего кабинета.

— Лизочка! — обрадовался Бальдор и чуть не вскочил со стула. — А я уже начал переживать. Ну, какие новости?

Элизабет застыла на пороге, слабая улыбка тронула её лицо, и непроницаемый взгляд её словно бы на мгновенье просветлел. В руках у неё был закрытый зонтик, на голове аккуратная шляпка. Она сняла плащ и шляпку, и вместе с зонтиком повесила на вешалку, рядом с тяжёлым плащом инспектора.

— Доброе утро, Бальдор, — ровным голосом произнесла она. — Доброе утро, Марк. Вижу, вы уже приступили к завтраку?

— Доброе утро! — отозвался я и отпил чёрный густой напиток, что и в этом мире звался «кофе»

Всё оказалось не так уж и плохо. Кофе был крепким, насыщенным, и, словно хорошее вино, согревающим. Горечи в нём не было, это был хорошо сбалансированный, достаточно сладкий, и, кажется, слегка пьянящий напиток. Никогда не пил кофе без сахара до этого момента.

Кроме оттенков дорогого шоколада, в кофе присутствовали и другие, едва уловимые ноты каких-то добавок. Имбирь? Возможно. Корица? Не исключено. Сделав всего пару глотков, я уже почувствовал в себе довольно мощный прилив сил. Захотелось встать и пройтись, а затем снова выпить местного кофе.

— Да, — согласился Бальдор, поправляя свои усы. — Присоединяйся!

— Так и быть, хотя я и не голодна, — ответила Элиза, и села напротив меня. — Выпью чашечку кофе, чтобы вы не считали меня отщепенкой.

Её серые глаза скользнули по мне, и мне пришла в голову мысль, что я почти не замечаю её особенности, а её бледный цвет кожи был почти нормальным.

Элизабет потянулась к металлическому кувшину, но инспектор оказался проворнее. Он схватил кувшин, и налил Элизе кофе. Та благодарно кивнула.

— Судя по вашим лицам, мальчики, — произнесла она, поднося кружку ко рту, — ночка у вас выдалась не очень.

Я украдкой глянул на лицо Бальдора, и не смог отметить на нём никаких причин, по которым Элиза могла бы определить это. А вот моя собственная физиономия вследствие дурного сна выглядела действительно не важно.

— Какое там! — огорчённо проговорил начальник. — Ты же знаешь мои сложные отношения со сном, Лиза. Если удастся поспать хотя бы разок на этой неделе — и то благо.

— Я вам уже говорила, — укоризненно покачала головой Элиза, — что вполне могу приглядеть за этой пустой комнатой, если вдруг вы почувствуете, что сможете уснуть. А вот кофе пить я вам не рекомендую.

— Я помню об этом, — ответил инспектор, — но случая пока не представилось. Никак не могу понять, в каком направлении искать ответ.

— А вы поспите, и ответ сам придёт к вам, — подразнила его Элиза. — Даже мне сон не настолько важен, как вам — главной опоре и головной косточке нашего механизма.

— Ты сказала: «косточке»? — заинтересованно переспросил Бальдор. — Я правильно услышал?

— Косточке, — вяло улыбнулась Элиза. — Вы всё правильно услышали.

Неловкая пауза повисла в воздухе.

— Почему же не мозг, а именно косточка? — решил уточнить я.

— Потому что мозг, — ответила Элиза, переводя на меня свои странные серый глаза, — это нечто большее, чем просто знания. Мозгом я могу назвать всех нас вместе взятых, но никого по отдельности. Понимаете?

— Кажется, да, — согласился я.

— Косточка! — возмущённо буркнул Бальдор и отпил ещё один глоток из своей кружки.

Впрочем, лицо его скоро вновь приняло безмятежное выражение, но ненадолго.

— Ладно, Лиза, — согласился он. — Косточка, так косточка.

— Исторический момент, — заметила она, и обратилась ко мне. — Запиши куда-нибудь, а то потом не поверят.

Дверь в зал резко распахнулась, кажется, Бальдор вздрогнул. На фоне ещё тёмного уличного света возникла крупная фигура в чёрном плаще и шляпе. Оглядев властным взглядом зал, фигура направилась к нам.

Загрузка...