— Я больше не могу, — заявил я, откладывая тарелку в сторону. — Так ведь и лопнуть не долго.
— На твоё счастье подобных случаев в Громе не случалось, — уверил меня Главный Инспектор, — Так что твой случай непременно войдёт в историю.
— Не войдёт, — ответил я, — Я слишком для этого живучий.
— Полезное качество, — согласился Бальдор, озорно стрельнув глазами в сторону Элизабет, — Надеюсь, и в нашем мире твоя живучесть осталась при тебе. Мне бы не хотелось искать кого-то ещё на твою должность.
Некоторое время все молчали.
— Значит, — вспомнил я слова инспектора, — вы готовы убедить меня в том, что с моей головой всё в порядке?
Инспектор поперхнулся.
— Я вовсе не это имел в виду, Марк! — проговорил он, вытирая слёзы с уголков глаз, — Я лишь хотел, чтобы ты не рассчитывал, что всё окружающее вдруг подёрнется лёгкой дымкой, и ты, словно заколдованный странник, окажешься в просторной белой комнате, без окон и дверей. Или куда там ещё принято сажать не вполне здоровых умом людей в вашем мире?
— В комнату с мягкими стенами, — подтвердил я, хотя знал про это не больше самого инспектора.
— Вот как? — изумился он. — Стало быть, мягкие стены — это признак не здоровья в вашем мире, так?
— Можно и так сказать, — согласился я.
Инспектор и Элиза переглянулись. На лице Инспектора я заметил замешательство. Лицо Элизабет выражало безразличие.
— Ваш мир пугает меня всё больше и больше, — продолжил Бальдор, — Выходит, что переубедить тебя будет не так уж и просто. Поэтому я предложу тебе просто подождать.
— Ладно, — пожал плечами я. — Я никуда не тороплюсь.
Инспектор встал из-за стола и направился к своему рабочему месту. Он сел в кресло и стал шарить по ящикам.
— Думал, — проговорил он, засовывая руку по самый локоть в верхний ящик, — что мы не знали?
Я с интересом наблюдал за действиями инспектора. И как это его рука смогла уместиться в такой маленький ящик? Я решил уточнить этот интересный момент.
— Не проще ли достать ящик наружу, инспектор? — порекомендовал я, — А то ведь вы в него сейчас с головой уйдёте!
Шутка была немного рискованная, но пока мне не предоставят гарантии того, что я не сошёл с ума, я и не подумаю вести себя прилично. Тем не менее никто и не думал смеяться.
— Если начальник всё же провалится в свой ящик, — проговорила Элиза, которая всё ещё что-то жевала, — Это будет настоящим подарком на твой День Рождения, Марк.
— Так вы всё знаете? — удивился я.
— О таком пустяке, — отозвался Главный Инспектор, наконец, вынимая из ящика некий предмет, — сложно было бы не знать.
Тяжёлый металлический удар по деревянной столешнице приковал мой взгляд к предмету. Однако начальнику было этого мало, и его рука вновь погрузилась в верхний ящик.
Предмет имел круглую форму, и тускло поблёскивал жёлтым светом. Издалека он был похож на полицейский жетон.
— Проклятье! — выругался инспектор, — Да где же они? Никак не могу найти эти треклятые ключи!
Элиза закатила глаза и уставилась на меня.
— Видишь? — тихо спросила она. — Что я тебе говорила про мастерство инспектора?
— Лиза! — попытался вразумить девушку Бальдор.
— Я бы наблюдала за вашей растерянностью и дальше, Главный Инспектор, — отозвалась та. — Это зрелище очень умиротворяет. Однако тон приличия вносит свои коррективы в столь не обычную для меня картину.
Инспектор вынул руку верхнего ящика стола и выжидающе посмотрел на Элизабет.
— Ключи находятся у Алисы, инспектор, — заметила девушка. — Она собиралась убедиться, что внутри всё чисто.
Главный Инспектор сник.
— Вот незадача! — проговорил он, устало глянув на меня. — Твой подарок в руках у нашей коллеги, а она сейчас очень занята. Будет не правильным её тревожить в столь… не простое время.
— Конечно! — согласился я.
— Вы ведь можете открыть дверь, Бальдор! — напомнила Элизабет. — Просто зайдите к ней на минутку, да попросите ключи. Только и всего!
— Ни в коем случае! — запротестовал тот. — Судя по её убийственным ответам, она сильно занята, Лиза! Нельзя же тревожить человека по пустякам.
— Просто признайтесь, Главный Инспектор, — Элиза как будто бы улыбнулась, — Вы боитесь Алису, правда?
— Ничуть! — нахмурился он и сложил руки на груди.
— Тогда заберите ключи, — снова предложила она.
— Лиза! — брови инспектора съехали вниз, лоб наморщился.
— Ладно, ладно, — отмахнулась она, — Храните и дальше свои тайны при себе!
Инспектор выдохнул.
— Временами, — раздался его обречённый голос, — побаиваюсь.