Глава 32

— Раз уж мы всё осмотрели в этом скучном клоповнике, — нарушил задумчивую тишину де Монт. — Давайте хотя бы прогуляемся по центру Грома? Покажем Марку наш славный город, я угощу вас сочными мясными пирогами.

Признаться, услышав такое предложение, я был уже согласен идти за Филиппом куда угодно, но, глянув на хмурое лицо Элизы, поубавил свой пыл.

— Никуда мы не пойдём, — железным голосом проговорила она. — Бальдор приказал ждать его здесь, и мы будем ждать его здесь.

— Да брось ты, — вздохнул де Монт. — Ты же знаешь, насколько Оскар болтлив. Нам придётся ещё целый час ждать возвращения Великого начальника, а здесь даже посидеть негде!

— На пол садись! — парировала Элиза. — Прекрати вести себя как ребёнок! Не забывай, что мы на службе, а не на вечеринке. Тебе мало твоей беспечности, благодаря которой ты только что чуть не расстался с жизнью?

— О его способностях не знали даже провидцы, — возмутился Филипп, указывая на меня ладонью. — Так откуда же мне было знать, что нужна была защита⁈

— Думать, де Монт, думать! — ответила Элиза. — Наперёд.

Мы стояли в прихожей, недалеко от входной двери, и они говорили так, словно бы меня рядом совершенно не было. Филипп умолк, в глазах его светилось негодование. Думаю, что отчасти понимал его. Он был неправ, и просто не хотел признать этого. Ловушка, в которую время от времени попадают многие мужчины.

— Знаешь что, Лизочка, — с деланным самообладанием, проговорил он. — Никто в этом доме, в этом городе, во всём мире, а так же и в других мирах, не сможет остановить меня, если я вдруг захочу уйти.

— Во-первых, — тут же отозвалась она, — я тебя не держу. Ты можешь идти, куда и когда твоей душе угодно. Во-вторых, не думаешь ли ты, что я боюсь тебя, Филипп де Монт?

С этими словами она шагнула к нему почти вплотную, и подняла на него лицо, на котором сквозь безразличие я различил довольно существенные ноты решимости и готовность к действию.

Филипп молчал. Он не отступил назад, не отвёл глаз, просто смотрел на неё, и молчал.

— И прекрати уже называть меня Лизочкой, — сквозь зубы проговорила она, не отводя глаз. — Это нужно ещё заслужить.

Некоторое время вокруг всё застыло. Тишина опустилась на нас, и словно бы тоже наблюдала за ситуацией.

— Какие же у тебя очаровательные глазки, — с восхищением проговорил Филипп. — Невозможно оторваться. Особенно, когда ты злишься. Эй, Марк, советую.

Только теперь он глянул в мою сторону.

— Ты неисправим, — констатировала Элиза, но в голосе её больше не было того железа, что чувствовалось ещё минуту назад.

— Не злись, — тихо попросил Филипп. — Ты ведь знаешь, как мне дороги твои глаза.

— Злиться на тебя — это такая пустая трата времени! Уж лучше я буду считать дождевые капли на оконном стекле в моей гостиной, чем копить на тебя злобу, — ответила Элиза и отвела взгляд в сторону.

— Не самая глупая затея, — заметил Филипп с улыбкой. — Особенно, когда дождя нет.

— Уж я-то не сомневаюсь в том, что в твоём рукаве припрятаны десятки доказательств твоей правоты, — ответила Элиза.

И вот, входная дверь открылась, и вместо улицы за её порогом мы увидели просторный, почти сверкающий светом зал. В проходе застыла фигура Бальдора, он смотрел на нас с недоверием, будто бы уже знал о споре Филиппа и Элизы. Наконец, он шагнул вперёд, и закрыл за собой дверь.

— Ну, — спросил он Элизу. — Как продвигаются поиски? Нашли что-нибудь?

Он бегло пробежался по пустой прихожей, заваленной одеждой справа от двери, и какими-то бумагами — с левой.

— Ничего, — ответил Филипп. — Магией здесь и не пахнет.

— Это я уже заметил, — вздохнул Бальдор. — Что-нибудь ещё?

— Филипп думает, что это послание, — ответила Элиза. — И чем больше я думаю об этом, тем больше склонна согласиться.

— Скажу больше, — оживился инспектор, обходя углы прихожей. — Это послание разгневанного и обиженного существа.

— Откуда вы это знаете? — удивлённо спросил я.

— Это просто закономерность, — махнул рукой он. — Вопрос в том, что это, и как выйти на контакт с этим существом? И почему именно дома?

— Богатые дома, — поправила Элиза. — Марк тоже решил поучаствовать в нашем маленьком расследовании.

— Верно, — согласился Бальдор. — Дома далеко не бедных Громовцев. Это тоже чего-то, да говорит. Я уверен, что мы вот-вот нащупаем нить, что проходит сквозь все эти случаи.

— Ну что там Оскар? — поинтересовался де Монт. — Обещал нас повесить, если мы не распутаем дело к вечеру?

— Если он сделает это, то окажет некоторым из нас честь, — заметил Бальдор. — Деликатность нашего правителя иногда настораживает. О, заклинаю вас, если будете общаться с Оскаром, помните: нет более хитрого и умного человека, чем тот, что смог сесть за бразды правления Грома.

— Не согласна с вами, — отозвалась Элиза. — Я конечно ни раз говорила о вашей нерациональности и недальновидности, но это ведь я не всерьёз. Я считаю, что вы ничуть не глупее этого хитреца. Кто бы ещё придумал найти и вытянуть из другого мира в наём такого перспективного человека как Марк?

Мне стало чертовски приятно от её слов. Впрочем, от фразы её веяло теплом в сторону Бальдора, нежели меня. Ничего удивительного.

— В общем и целом, поддерживаю! — улыбнулся де Монт. — Снять кандалы его собственного мира, привести в наш мир, и посадить на нашу цепь — это ли не гениально?

Инспектор одарил Филиппа хмурым взглядом, который вполне мог означать нечто, вроде «заткнись», хотя и очень завуалировано.

— Вы останетесь с нами? — скрасила неловкое молчание Элиза.

— Нет, — покачал головой инспектор. — Оскар отпустил подышать меня свежим воздухом, боюсь, что мы обсудили ещё не все сложности города, так что второй дом вы тоже осмотрите сами.

Он развернулся, и руками обвёл контуры закрытой двери. А когда он открыл её, то за ней уже не было пышного светлого зала. За ней, словно в каком-то дурном сне, виднелась полутёмный квадрат мокрой и сырой прихожей.

Загрузка...