Что же касается всего остального, то мы находились в почти пустой прихожей с несколькими закрытыми дверьми, и лестницей наверх в конце помещения. Под лестницей располагалась кладовка, на что Главный Инспектор решил обратить особое внимание.
— Будет, где спать, — заметил де Монт.
— Скорее место, где будут останавливаться некоторые из коллег по работе, — парировал я, и Бальдор одобрительно улыбнулся.
В тёмной кладовке стояли разного рода нужные вещи, такие как швабры, вёдра, и небольшой шкафчик с инструментами и всякими полезными мелочами.
— Заставлять твой дом мебелью — во всех смыслах не правильно, — заметил Бальдор, закрывая дверь. — Во-первых, это противоречит нашим поверьям. Во-вторых, ты конечно не Мария, чтобы упасть в обморок от не слишком гармоничного сочетания цветов придверного коврика и подставки под горячее, а всё-таки нужно дать тебе шанс самому наполнить дом мебелью, которая придётся тебе по душе.
— Да ладно вам, инспектор, — вставила Элиза. — Просто признайтесь, что не хотели тратить на это кругленькую сумму. Кого вы пытаетесь обмануть?
— И это тоже, — отозвался Бальдор. — Впрочем, деньги меня волнуют в последнюю очередь.
Он сказал это ровным голосом, и я поверил ему. Он не выглядел, как человек, волнующийся за своё состояние. Он выглядел, как человек, уже имеющий его, и никуда не торопящийся. В каком-то роде, я и сам хотел бы оказаться в таком же состоянии.
— Там — твой кабинет для работы, — пояснил Главный Инспектор и указал пальцем на левую ближнюю к выходу дверь. Есть камин, окна широкие, даже стол со стулом, чтобы было где работать. В общем, разберёшься и сам.
— Интересно, — послышался голос де Монта, — и что прикажете за этим столом делать? Карту города изучать?
— Хотя бы, — ответил Бальдор. — Лишним не будет. Ну, или письма писать. Например, тебе, Филипп. Как хорошо в свой выходной сидеть дома, и ничего не делать. То-то ты обзавидуешься, получив такое письмо на службе.
— В выходной, ага, — хмыкнула Элиза. — Ещё вытряси его из вас.
— Ну ладно, ладно! — сказал Бальдор, и указал на дверь напротив. — Там можно принимать гостей, если таковыми обзаведёшься. Пока что там ничего нет, кроме одного стола и двух стульев из Главного Управления.
— Списанных, — прокомментировал де Монт. — Как и стол. А кровать твоя новая, угадай, откуда…
— Филипп! — воскликнула Алиса. — Держи ты свой чёртов язык за зубами! Хуже заразы, честное слово.
— Есть такое, — помрачнев, заметил Главный Инспектор. — Большинство того, что ты обнаружишь в комнатах — действительно, из Управления. Однако не стоит думать, что мебель слишком уж плохая. Она ещё вполне может послужить тебе хорошую службу.
— Как и наш славный начальник, — прошептал де Монт, и удивлённо ойкнул. — Всё, всё, молчу.
— Мебель старая, но ты можешь её выкинуть в любой момент, — закончил Бальдор, с неодобрением глянув на Филиппа. — Но помни, что иногда старое в пять раз лучше, чем новое.
— Конечно, инспектор, — согласился я и бросил взгляд на свою старую добрую шляпу, что висела на вешалке. — Вы, кажется, упомянули некую Марию. Кто это?
— Ах, Мария, — замялся он. — Ну, у тебя ещё будет возможность с ней познакомиться лично, так что не буду особо ничего рассказывать. А пока что живи себе спокойно.
— Постараюсь, — ответил я.
— Вон за той дверью, — проговорил Главный Инспектор, указывая на следующую за гостиной дверь, — спальня и душевая. Удобно, не правда ли?
Я согласился.
Инспектор направился к следующей двери, открыл её, и потребовал, чтобы я заглянул внутрь. Я сделал, как он просил, и поначалу решил, что мне показалось.
— Что это? — отрешённо спросил я, указывая пальцем в комнату, стены, потолок, и даже пол которой были обиты чем-то мягким, вроде подушек.
— Твоя персональная психушка, — услышал я довольный голос де Монта. — Они ведь так называются в твоём мире, да?
Небольшая пауза прервалась ойканьем Филиппа, его бокам сегодня досталось предостаточно.
— В нашем мире подобные комнаты тоже носят успокаивающих характер, — смущённо ответил Бальдор. — Некоторые используют их для тренировок, кто-то для духовных практик. Мы до последнего не знали, что такие комнаты у вас значат что-то нехорошее, а потому убрать здесь всё просто не успели. Думаю, что ты и сам с этим справишься, а если нет — я подскажу, кто сможет.
— Не стоит волноваться об этом, — ответил я.
Неужели в сказку, которая со мной приключилась, начинает потихоньку просачиваться реальность? Бежать от неё нет смысла, смириться будет проще. Кроме того, как это не глупо звучит, но в подобной комнате вне контекста того, что она означала, я всегда хотел побывать. Это казалось для меня вроде аттракциона.
Инспектор закрыл дверь, и мы отправились на второй этаж. Там комнат оказалось ещё больше. И вот что интересно: дом изнутри оказался очень просторным, хотя снаружи вовсе таким не выглядел.
Я поделился своим замечанием с остальными, на что тут же получил подтверждение своему замечанию.
— Именно так и обстоит дело, Марк, — проговорил Бальдор. — Если бы дома в Громе были построены по вашим примитивным технологиям, то город бы пришлось расширять вдвое.
Просторный холл второго этажа включал в себя уже пять дверей, за которыми, по словам инспектора, располагалась спальня с душевой комнатой, второй кабинет, комната для танцев, приёмная и гостевая.
— Для танцев? — удивился я. — Это у вас так принято?
— Нет, — ответил Бальдор. — Просто пока мы приглядывались к тебе, ты ни один раз бывал на танцевальных представлениях, и даже пытался изображать нечто подобное танцу. Вот мы и подумали, что тебе нужна своя комната под это дело. Подучиться, выбеситься… только большая просьба: не повторяй все эти движения вне дома, а то могут и задержать.
Действительно, я вдруг вспомнил, как последний месяц несколько раз ходил в один ночной клуб, куда меня затащила моя бывшая девушка, и там… ох, что было там, я надеялся, не всплывёт больше нигде.
Весь этот круговорот лиц в светомузыке запомнился мне, словно страшный сон, но было в этом сне нечто такое, что теперь разительно выделялось на этом беснующемся фоне.
Лица! Ну конечно! Лицо де Монта, я ведь видел его ещё тогда. Он сидел за дальним столиком, и говорил с очаровательной женщиной, которая… которой была Алиса! А тот господин, что поглядывал на меня с подозрением, был никто иной как Бальдор Сторм! От осознания вспомненного рот мой сам собой открылся.
— Ты ведь не собираешься петь? — забеспокоился де Монт. — Я этого не переживу.
— Помолчи ты, — шикнула на него Алиса. — Пусть споёт! Думаю, в этот раз выйдет куда лучше.
— Вы были там! — проговорил я.
— Ну разумеется, Марк! — улыбнулся Бальдор, и по его взгляду я понял, что он знает, что я имел в виду. — Я ведь уже говорил тебе, что мы долго присматривались к твоей натуре.
Рот удалось закрыть, а изумление чуть-чуть побороть. Ну и что? Да, они наблюдали за мной, а я мог бы понаблюдать за ними в ответ, если бы догадался, что все они заодно.
— Да расслабься ты, Марк! — проговорил де Монт. — Петь и танцевать ты, конечно, не умеешь, но тот факт, что ты здесь, говорит о высшей степени нашей лояльности к твоим способностям. Не за, а вопреки, понимаешь?
— Хватит, Филипп, — нахмурил брови Главный Инспектор. — Твои шуточки зашли слишком далеко.
— Ничего не меняется, — вздохнула Алиса, и направилась к лестнице.