16. Идеи хорошие и не очень

— Викторьенн, я не думаю, что это хорошая идея, — господин граф сурово сжимает губы и качает головой.

А я всего-то пытаюсь уговорить его стать следующим героем моей информационно-развлекательной программы.

— Но почему? Если я чего-то не вижу или не понимаю, скажите мне об этом, пожалуйста. Если снова какие-то тонкости прошли мимо меня.

— Да отчего же тонкости, — отмахивается он.

— Мне казалось, вы охотно делитесь знаниями о магии.

— Это так, но вы собираетесь сделать что-то совсем иное.

— Я всего лишь хочу упорядочить какие-то самые базовые знания о магах и магии в головах местного сообщества. Чтобы не рассказывали сказок и не говорили глупостей. И чтобы понимали, чем маг отличается от не мага, и какие функции в мире и обществе исполняет.

— Придумали тоже, функции.

— А что? У каждого человека есть какое-то предназначение. Кто-то служит королю при дворе, кто-то воюет, кто-то управляет финансами королевства, кто-то распоряжается своими владениями, кто-то стоит в лавке, кто-то снаряжает торговые корабли, кто-то возделывает землю. И кто-то при том ещё и маг. И в сумме выходит система. Когда люди лучше представляют себе, зачем они что-то делают, всё выходит лучше и красивее.

— Ох, Викторьенн. Ну представят себе люди, что никогда не попадут ко двору, не займут доходной должности, не проснутся богатыми и знаменитыми. Думаете, им станет лучше?

— О доходах, а также о богатых и знаменитых тоже как-нибудь отдельно поговорим. Потому что, конечно, стартовые условия у всех разные, но всё равно можно чего-то добиться с теми данными, что выпали свыше, я считаю.

— Вы идеалистка, Викторьенн.

— Да, наверное. И пытаюсь сделать немного лучше свою жизнь и жизнь тех, кто вокруг. И готова говорить об этом. И прошу помощи тех, кто окружает меня, и кого я уважаю.

— Ну хорошо, вы уговорили меня. Я отвечу на ваши вопросы. Но давайте сразу договоримся — никаких разговоров о его величестве и об управлении королевством, и о политике вообще.

— Только магия и обучение магии, я поняла. Я составлю вопросы, и мы вместе с вами их предварительно обсудим. И будем говорить только о том, что вы одобрите, — я необыкновенно рада, вторая встреча будет.

А там и третья, и пятая… и вообще я молодец.

Пока же граф задал мне очередную магическую задачку, и пришлось попотеть, прежде чем я смогла её решить. Что же, я, как, гм, человек, сильно не сразу осознавший себя магом, могу сравнить — жизнь с магией и без. И с магией мне нравится сильно больше, поэтому я готова заниматься столько, сколько говорит господин граф.

Вообще я задумалась — с кем ещё поговорить, кого пригласить. Господин де Риньи — да, к нему вообще накопилось множество вопросов, кто-то из местной магической знати — Сегюры, Монграны? Или вообще порвать всем шаблон и пригласить, например, моего коллегу-конкурента господина Брассье, и пускай расскажет о тонкостях и подводных камнях снабжения провизией большого города? Ладно, подумаю ещё.

А пока — успеваем жить. Сегодня бал у Монгранов, там будет вся местная верхушка, посмотрю на них пристально и вдруг что-то придумаю. Ещё там будут де Тье, посмотрим на них в условиях светской жизни. А ещё там будут госпожа де Конти и её партия. На них мне тоже очень хочется посмотреть пристально. Любопытно, понимаете, да?

До бала я успела ещё одно полезное дело — отвела Лилу в мастерскую Амедео. Она очень переживала — что да как, потому что жила себе, а тут вдруг я на неё голову, и её жизнь полностью меняется. Путешествие аж в Массилию, и теперь вот совсем новая служба в незнакомом месте. Но я заверила её, что Амедео хорош, не обидит, а работа ей знакома и она справится.

Амедео я предупредила, и он нас поджидал.

— Смотрите, Амедео, вот эта дама умеет очень хорошо шить и вышивать. Её строчки аккуратны, а рисунки вышивки — очень изящны. Я рекомендую её вам и предлагаю испытать и применить.

Лилу смотрела в пол и очевидно смущалась, Амедео смотрел с любопытством.

— Благодарю вас, госпожа Викторьенн, — поклонился он. — Я непременно испытаю умения госпожи Лилу, прямо сегодня. Заказов много, слава всем высшим силам и вам, и рабочие руки нам нужны.

— Вот и славно, — радуюсь.

— Тем более, к нашей Лизон посватался хороший человек и она, судя по всему, скоро покинет нас.

— О как! Откуда взялся человек и куда с ним отправится Лизон?

— Господин Луи ле Лье из Верлена, он приезжал сюда закупать ткани у поставщиков, и приедет ещё раз через месяц, тогда и свадьбу сыграем.

— Отлично, Амедео, держите меня в курсе, я дам Лизон приданое.

— Благодарю вас, госпожа Викторьенн, — Амедео поклонился низко-низко.

Лилу осталась в доме семейства Блэз, и я очень надеялась, что ей там понравится. А я отправилась собираться на бал.

На бал одеваюсь привычно и даже можно сказать, что скромно — пепельно-розовое платье, то самое, первое, сшитое Амедео ещё прошлым летом. Слежу, чтобы Тереза не напялила всё лучшее сразу — но нет, она всё понимает, и выглядит отлично, юна и свежа. И можно отправляться.

Экипаж, недолгая дорога по тёмным улицам, и вот уже нас встречает господин де Монгран с супругой.

— Очень рады вашему визиту, госпожа де ла Шуэтт, госпожа де Тье, — приветствует нас господин де Монгран.

— Кстати, — его супруга смотрит внимательно, — подскажите, а прибывшие недавно господа те Тье — ваши родственники?

— Родственники покойного мужа Терезы, — поясняю, — господин Франсуа — его старший брат. А господин Огюст — родственник господина Франсуа.

Монграны кивают, приглашают пройти в залу, мы идём и приветствуем разных знакомцев. Гвискара пока нет, госпожу де Конти я тоже не вижу.

И весьма удивляюсь, когда на самый первый контрданс меня приглашает Огюст де Тье, опередив де Пьерси и де Люса.

Интересно, что это такое вообще — он желает через меня побольше узнать о Терезе? Так он неправ совершенно, о Терезе нужно узнавать у неё самой, остальное от лукавого. Как по мне — пара-тройка танцев с ней, и её образ готов, совершенно как она есть — откровенно и без недомолвок.

Впрочем, я улыбаюсь, кланяюсь и подаю ему руку. Сейчас поглядим, умеет ли господин Огюст танцевать.

Мы оказываемся на месте второй пары — где-то близко к голове колонны. В этом танце первая пара почти всегда танцует между собой, второй нужно главным образом вовремя поменяться с первыми местами. И я этим пользуюсь.

Прикрываю нас от подслушивания и спрашиваю:

— Что же, господин де Тье, как вам нравится Массилия?

Он улыбается.

— Я очень рад, что дядюшка внял моей просьбе и взял меня с собой.

— А он не хотел? — удивляюсь.

Он же ещё в нашу первую встречу задумал свести их с Терезой.

— Он раздумывал, стоит ли.

— Мне кажется, успешному землевладельцу не грех съездить зимой в Массилию. Развеяться, завести новые знакомства, стряхнуть пыль со старых. Может быть, договориться о чём-то.

— Договориться? — не понимает он.

— Ну да. Вот скажем, у меня есть кое-какие семена, лишние, я готова продать излишки.

— У вас? — он недоумевает.

— У меня большое хозяйство, вовсе не только Ор-Сен-Мишель. Скорее даже помимо отцовского поместья, потому что оно не в самом лучшем виде и состоянии и пока на дотациях от остальной части моего имущества. Впрочем, я сменила там управляющего и полагаю, что дальше будет лучше.

— Так вы и впрямь сами ведёте хозяйство? — он смотрит с восхищением.

— А вы думали, прикидываюсь? О нет. Хочешь, чтобы всё было, как надо — сделай сам. Вот я и делаю.

— Невероятно, — говорит он с придыханием.

Наверное, я бы начала спрашивать — что там у них растёт, что они продают да не нужно ли это мне, но тут уже пришла наша очередь вступать в танец в качестве активной пары. И это был случай посмотреть — умеет ли господин Огюст танцевать.

Что ж, оказалось — умеет. У него есть представление о том, как танцуются контрдансы и он знает и умеет исполнять основные фигуры, и даже быстро. Первые пару проходов путался, потом перестал, и дело пошло. И даже успевал поглядывать на меня и улыбаться. То есть неплохой вышел танец.

— Куда проводить вас, госпожа де ла Шуэтт? — спросил он после финального поклона.

— Проводите меня к моей Терезе, — и киваю в нужном направлении.

Он кланяется и ведёт, куда сказано. Тереза приветствует нас сияющей улыбкой, кланяется господину Огюсту, не сводит с него заинтересованного взгляда.

— Госпожа, приветствую вас, — кланяется он ей.

— И можете ещё на танец пригласить, не только поприветствовать, — усмехаюсь я.

Объявляют следующий контрданс и я прямо беру лапку Терезы и вкладываю в ладонь Огюста. Идите, дети мои, в общем. Тем более, что неподалёку возникает Гвискар, и мне не терпится обсудить с ним вот это всё.

Огюст уводит Терезу, а меня тут же ведет в соседнюю колонну Гвискар.

— Отчего опаздываете? — усмехаюсь, смотрю хитро. — Меня тут на первые танцы приглашают всякое подающие надежды хозяйственные молодые люди.

— Так вам даже нашлось, о чём поговорить, — мурлычет Гвискар. — Кто я такой, чтобы лишать вас, дорогая, любимого развлечения — разговоров о делах?

— Ну что сразу лишать-то, — смеюсь я.

— Мне достался этот танец, и думаю, случится ещё пара подобных. Ещё говорили, музыканты готовы сыграть менуэт. Вы готовы его станцевать?

— Неужели с вами? — щурюсь на него в свете люстры.

— Конечно. Сомневаюсь, что молодой де Тье умеет танцевать менуэт.

— Контрдансы же умеет.

— Вы же понимаете, что это совсем иное.

Да-да-да, вы не понимаете, это другое.

— Конечно же, я станцую с вами менуэт, дорогой Эмиль.

— Вот, совсем другой разговор, прекрасная Виктория.

Мы и впрямь танцуем менуэт спустя ещё пару танцев, которые я провожу с де Люсом и де Ренелем, и потом ещё был Пьерси — мы обсудили доклад сержанта, в котором, впрочем, не было ничего особенного. Доехали без происшествий, и ура.

И что вы думаете? Господин Огюст приглашал меня танцевать ещё дважды, и желал финального танца со мной, но тут я оказалась непреклонна — обещала, и точка. И мы отлично развлеклись с Гвискаром. Впрочем, Терезу он тоже приглашал, и других молодых дам. Его дядя не был замечен мною в танце ни разу, он всё время беседовал с хозяином дома, с Сегюром, с появившимся позже Саважем. Интересно — не умеет, не любит, не желает тратить время на глупости? Впрочем, не важно, совершено не важно.

— И как тебе господин Огюст? — спросила я Терезу по дороге домой.

— Мил, — закивала она. — Намного милее, чем можно было подумать.

— И что же, он как-то показывал интерес к тебе?

Тереза наморщила нос.

— Вовсе нет. Мне показалось, что он в каждом танце с новой дамой присматривается и выбирает.

— Мне кажется, господин Франсуа уже всё выбрал.

— Только ему не сказал, да, — морщится уже не только нос, но и всё остальное.

— Ничего, поглядим. В конце концов, ничего не решено, и может быть, они просто уедут домой, и всё.

Но всё оказалось совсем не так.

Наутро мы как раз обсудили с господином Фабианом возможное продолжение ремонта дома, когда в дверь постучались и доложили о приходе младшего де Тье. Господин Фабиан поклонился и отправился беседовать с возможным мастером, а я попросила пригласить гостя и подать арро.

Тот явился — свеж, причёсан волосок к волоску, и сегодня как будто намного более уверенный в себе, чем позавчера в этом же доме.

— Рада видеть вас, господин де Тье. Прошу, присаживайтесь. О чём вы желали поговорить?

Неужели созрел для предложения Терезе?

— Госпожа де ла Шуэтт, вчера я оценил ту возможность, которую предоставил мне дядюшка этой поездкой. И не только возможность, но и… людей. Госпожа де ла Шуэтт, я предлагаю вам выйти за меня замуж. Станьте же моей женой!

Загрузка...