Ох, вот тебе, бабушка, и новый год.
Я вздыхаю и улыбаюсь как можно более дружески.
— Господин де Тье, вы уверены в своих словах? Вы хорошо подумали?
В этот момент я ощущаю себя на все свои сорок с хвостиком, а вовсе не на двадцать два Викторьеннкиных года.
— О да, я думал всю ночь. Понимаете, на вчерашнем балу я познакомился с несколькими прелестными молодыми дамами, и все они оказались одна краше другой. Но вы, госпожа де ла Шуэтт, затмили их всех. Вы разумны и рачительны, как мой дядюшка, и при том прекрасны, как рассветная заря. Вас хвалят за хороший вкус и образованность, это значит, что вы сможете передать всё это детям. И даже ваши недруги соглашаются с тем, что в ваших владениях всё замечательно устроено. Ваши люди отлично служат вам, и повар у вас превосходный.
— А как же госпожа де Тье? Я не собираюсь переходить ей дорогу. Я понимаю, что вы ничего ей не обещали, но мне показалось, что вы заинтересованы в этом союзе?
— Я бы предпочёл назвать вас своей женой.
— А что сказал об этой идее ваш дядя? — интересно, это идея господина Огюста или она исходит от старшего поколения?
— Я пока не говорил ему ни слова, сначала я решил заручиться вашим согласием.
С одной стороны не совсем глупец, а с другой — как раз наоборот. Отчего-то мне кажется, что старший де Тье не поддержал бы этого сватовства. Хотя бы потому, что нужный ему вопрос не решился бы, и Вишнёвый холм так и торчал бы чужеродным элементом посреди владений де Тье.
— Простите, господин де Тье, я продолжу задавать вопросы. Слабость у меня такая — задавать людям вопросы, понимаете?
— Я слышал. Говорят, вы не побоялись прилюдно расспрашивать господина герцога Саважа о нём самом.
— И кто говорит? — я тут же сделала стойку. — Простите, мне это важно, мы сейчас вернёмся к вашему вопросу.
— Местные кумушки, я не всех запомнил по именам. Я так понял, что их не пригласили.
— Да, моя гостиная невелика, — подтверждаю.
Вчера я пару раз столкнулась с госпожой де Конти, поздоровались — да и всё. Мне уже становится неинтересно дразнить её, а она по-прежнему смотрит волком.
— И эти дамы сочли себя обиженными.
— Ну, пусть, что ж теперь, — не буду же я рассказывать ему о нашей небольшой войнушке. — Но я продолжу расспрашивать вас, уж простите. Как вы представляете нашу семейную жизнь?
— Мы обвенчаемся и уедем в Ор-Сен-Мишель, и будем там жить. Деньги у меня есть, я готов вложить их в поместье.
Отличный подход, если что. Но…
— Кроме Ор-Сен-Мишель, у меня ещё есть ферма и виноградники здесь неподалёку, доля в швейной мастерской в городе, доля в работах серебряных дел мастера и рудники в горах на западе. Сейчас всё это работает, как часы, и приносит доход. Но я серьёзно погружена во все эти процессы. У меня отличный управляющий, но я предпочитаю вместе с ним заниматься всеми важными вопросами и сама держать руку на пульсе. Это требует от меня изрядного времени и сил. Да, ещё забыла корабль, он должен прийти через два месяца из Бенгальского океана. И два дома в столице, я никак до них не доберусь, это тоже нужно сделать. Так случилось, что управлять всем этим имуществом проще отсюда. Поэтому я не расположена покидать Массилию и жить в Ор-Сен-Мишель, — он слегка нахмурился, а я тем временем продолжила: — Вы представляете, что я маг? Вы уверены, что хотите взять мага в жёны?
— Маг? — кажется, для господина Огюста это новая информация.
— Именно, маг. И для того, чтобы успешно владеть своими силами, я каждодневно занимаюсь с господином графом Ренаром, моя благодарность ему не знает границ. Кроме того, у меня четверо воспитанников. Все они тоже маги, и я весьма заинтересована в том, чтобы дать им приличное образование. В перспективе — в столичной магической Академии. Мне продолжать, или достаточно?
Господин Огюст смотрел странно. Молчал, потом промолвил негромко:
— Продолжайте, госпожа де ла Шуэтт.
— Мне отчего-то кажется, что ваша идея уже поблекла и не выглядит так же хорошо, как в начале нашего разговора, верно? Так вот, простите и не держите зла, но я скажу о самом важном, наверное, моменте. Я помолвлена. То есть — дала обещание выйти замуж за достойного мужчину.
— И его не устрашило всё то, о чём вы сейчас сказали? — нахмурился господин Огюст.
— Нет. Он знает обо всём, наблюдает мои каждодневные занятия и готов способствовать мне в них. И он тоже маг.
— И… кто это?
— Увы, я не могу вам назвать имя, потому что мы договорились пока держать помолвку в тайне. Вот его кольцо, — я протянула руку и показала. — И хоть вы не маг, но могли слышать о том, что маги не лгут. Или лгут, но им за это крепко достаётся, поэтому проще ничего не говорить, чем говорить неправду. Мне жаль огорчать вас, господин де Тье, но я никак не могу стать вашей супругой. Ни сама по себе, ни отняв эту возможность у моей подруги. Возможно, вы всё же приглядитесь к Терезе? Мне показалось вчера, что вы произвели на неё неплохое впечатление. И её владения весьма интересуют вашего дядюшку.
На самом деле я не ощутила в нём именно мужского интереса. Наверное, предприимчивый молодой человек вчера побеседовал в танце с разными дамами и девицами, и решил ухватиться за кусок пожирнее, каким представлялась я. Молодая вдова с хорошим приданым — так это выглядит, верно? И ещё с хозяйством сама справляется. Другое дело, что нужно ж понимать, моё хозяйство — это не поместье, точнее, не только поместье, а много разного. И я это всё не отдам никому.
— Госпожа Тереза… достойная дама, безусловно, — господин Огюст не смотрел на меня, поднялся и уже от порога проговорил: — Благодарю, что выслушали меня, госпожа де ла Шуэтт. Надеюсь, я не обидел вас.
— Надеюсь, я тоже не сказала ничего обидного, — киваю, хотя подозреваю, что ему обиден сам факт отказа.
Он кланяется и выходит, я спешу за ним. Но он стремителен, и, полагаю, не готов остаться на обед, или даже просто пообедать вдвоём с Терезой — я готова дать им эту возможность.
Меня как раз отвлекает госпожа Сандрин, интересуется — останется ли гость на обед. Объясняю, что не останется, иду дальше, у лестницы на первый этаж сталкиваюсь с Терезой, та чуть не плачет.
— Викторьенн, что происходит?
— Расскажи, что ты знаешь, и я доскажу остальное.
— Господин Огюст только что пробежал тут, а когда я попробовала его остановить, то сказал, что ты — верная подруга и замечательная родственница, и не согласилась выйти за него замуж. Но как случилось, что он сделал тебе предложение? — Тереза смотрит самым несчастным на свете взглядом.
— Откуда ж мне знать, как к нему пришла эта мысль? — вздыхаю и обнимаю Терезу. — Я привела ему множество доводов против этого союза, и начала с того, что мы с его дядей обсуждали брак между ним и тобой.
Кажется, Тереза уже готова рассматривать господина Огюста как своего. И огорчаться, если вдруг что-то идёт не так.
Я обхватываю её за плечи и веду в гостиную, и усаживаю, и прошу подать нам арро. И слушаю всю историю — конечно же, о приходе в наш дом господина де Тье узнали все, и Терезина камеристка Франсин — тоже, и побежала будить госпожу. Та мигом поднялась, умылась и оделась, и решила, что он пришёл просить у меня её руки. Но он вышел огорчённый и сказал ей то, что сказал. И теперь Тереза хлюпает носом, а я пытаюсь утешить её и, кажется, у меня ничего не выходит.