Глава 24 Новое знакомство

Субботним утром мать с дочкой «оприходовали» ещё одного молоденького вредителя и засели за изучение упаковок от семян пряностей, а потом они готовили мороженое для семьи, пробуя рецепты к воскресному заседанию мальчишеского клуба, как уже списались, проводимого в том же составе. Отец семейства принялся облагораживать бассейн, строить переодевалку, расширять русло реки для изъятия подходящих камней под фундамент теплиц, срезать окружающую траву и переносить вчерашний стог, чтобы жена прокляла всё это для быстрого создания перегноя.

А мальчишки до самого обеда и буквально до упаду летали в лесу, задорно обстреливая друг друга заклинанием Ступефай и мелкими сглазами типа щекотки. И командами, и все против Перси, и каждый за себя. Седрик Диггори, сосед по ферме и сокурсник близнецов с факультета Хаффлпафф, тоже участвовал, хотя Уизли не горели желанием приглашать его, но им требовался ещё один участник для командной охоты. Так что все шестеро и Ступефай задорно отработали, и Ренервейт как контрзаклинание к нему. Молли потом пришлось у всех обрабатывать многочисленные ссадины с ушибами да ремонтировать подранную одёжку, но никто не жаловался.

А во вторую половину дня мистер Уизли на своём заколдованном форде «Англия» свозил семейство и Поттера в Лондон, чтобы Гермиона провела их всех в кинотеатр на мультфильм «Кто подставил кролика Роджера?», вышедший четыре года назад и всё ещё популярный. А следом сходили на комедийный фильм двухлетней давности «Один дома» — многодетная семья Уизли (Рон в особенности) были в полнейшем восторге от приключений маленького Кевина! А вот Гермиона весь этот детский фильм только и делала, что фыркала, но девочка всё равно оставалась довольной, что Гарри вытащил её с семьёй познакомиться с Уизли и провести субботний вечер совместно.

Ужинали две семьи в том самом ирландском ресторанчике, который некогда рекомендовала миссис Томас.

Почти весь трюфельный заработок Уизли спустили на сегодняшнее развлечение, и если бы не Гарри-Грегарр, то Рон так и остался без плавок и шикарной соломенной панамы, купленной ему миссис Уизли для того, чтобы перед сном и завтра попробовать самой сплести похожие на продажу, а то уж больно ей хотелось поскорее приобрести набор прытко-вяжущих спиц и крючков для более тонких и качественных работ, дабы успеть обшить всех до осени и школы.

Выполняя упражнение из книги «Окклюменция», Гарри-Грегарр вспоминал прошедший день, раскладывая по полочкам. Кое-что он особо отметил.

— Гарри, ты весь сияешь от счастья. Очень разительная перемена после Дурслей, — заметила педантичная и внимательная Гермиона, на этот вечер тоже пришедшая в платьице и получившая за это комплимент.

— Ты не представляешь, Гермиона, насколько я счастлив навсегда съехать от этих магоненавистников! — искренне отвечая то, что думал и чувствовал. — Прямо небо и преисподняя.

— Рай и ад, — поправила Гермиона и чуть улыбнулась, мазнув взглядом по рыжему семейству, изучавшему афиши в кинотеатре. — Рада за тебя, Гарри.

— Спасибо, Гермиона. Кстати, ты уже выбрала себе вторую волшебную палочку?

— Это волшебные палочки выбирают магов, Гарри, — поучительно. И неодобрительно глянула на Фреда и Джорджа, которые после мультика почти буквально зажглись идеей создания портативной дыры и бурно обсуждали меж собой «Кроличью нору», как уже обозвали то ли артефакт, то ли зелье, то ли полужидкое изделие.

— А вот и нет. Я себе вторую сам выбрал и тебе тоже советую, — маленький манипулятор прекрасно знал, что Гермиона сперва соберёт как можно больше информации о древесине, сердцевинах и их сочетаниях, прежде чем выберет для себя.

— Хм, я подумаю, Гарри, — отвечая со всей серьёзностью маленькой учёной. — Кстати, скажи пожалуйста, — понизив голос, — а Перси учится на каникулах?

— Конечно, и других учит по маггловским учебникам алгебры и биологии, которые мистер Уизли принёс с работы. А что такое, Гермиона? — тоже перейдя на заговорщический шёпот.

— После твоей баснословной взятки я припомнила формуляры тех книг, которые брала в поисках информации о Николасе Фламмеле. Так вот, там сплошь студенты с Равенкло и Слизерина, Гарри. Я пришла к выводу, что они на каникулах готовятся к следующему курсу, а в Хогвартсе переписывают редкие книги для себя, — поджимая губы с негодования.

— О как! Из тебя отличный детектив, Гермиона.

По тому, как девочка зарделась от комплимента, Поттер сделал вывод о том, что Гермиона обсуждала эту тему с родителями и учла множество факторов, ведь такой вот вывод всего из одной предпосылки никак не сделать. Подмигнув, отрок продолжил:

— А я на личном опыте могу сделать вывод о том, что некоторые семьи позволяют своим детям тайком колдовать на каникулах, чтобы они выросли могущественнее, владели заклинаниями лучше и знали большее их количество. Представляешь, всего за эту неделю активного колдовства я ощутимо вырос магически, — поделился Поттер по секрету, давая подруге обоснование тому, каким крутым приедет на второй курс Хогвартса.

— Как ты определил своё могущество, Гарри? — тут же поинтересовалась Гермиона, не забывая коситься на своих родителей, что-то объяснявших Уизли про культурные особенности рядом с афишами двух частей «Бетмена» и трёх «Рембо».

— По заклинанию Редуцио. Мне мистер Дингл, охранник от Дамблдора во время проживания у миссис Фигг, подарил волшебную лупу с шестидесятикратным увеличением. Так за неделю я улучшил свой показатель на три риски, специально не отрабатывая уменьшение, как тот же Ступефай.

— Гарри, ты уже освоил Ступефай⁈ — шепотом воскликнув и быстро зыркнув по сторонам, не подслушивает ли кто.

— Конечно, не всё же мне Вердимиллиусом воевать с Тёмным Лордом. Мы с Уизли и живущим по соседству Седриком Диггори как раз сегодня на мётлах с завтрака до обеда гоняли в лесу, кидаясь красными лучами до отваливания рук, — с умыслом похвастался Поттер, не успев потешить свою гордость упоминанием того, что он на «Синей мухе» умудрялся уворачиваться от выстрелов лучше, чем Рон на его крутом «Нимбусе-2000».

— А как же запреты, Гарри⁈ Неужели миссис Уизли позволяет? — ахнула девочка, с неверием глядя на строгую рыжую женщину в простом деревенском платье.

— Позволяет, если к пользе. Это и есть разумное ограничение, как в законе. Мы сейчас как раз тратим деньги, которые заработали за выращивание трюфелей. Более двух кило вчера продали через Дина. Я всерьёз рассчитываю сделать свою приёмную семью зажиточнее долбанных Дурслей.

— Ах, да, Гарри, мама просила передать, что они с твоей тетей Петуньей занялись проектом озеленения клиники, — вспомнила девочка о просьбе.

— Хорошо. Но думаю, Гермиона, тебе самой хочется опробовать Гербивикус, м? — Поттер лукаво улыбнулся и подмигнул.

— Хочется, — со вздохом подтвердила поборница правил и зажевала губу от внутренних противоречий, всё больше склоняющихся к нарушению запрета колдовать на каникулах, причём в особо крупных количествах.

— Доча, Гарри, идёмте, в кинозал уже пускают, — позвал мистер Грейнджер, прекращая суперсекретные детские шушуканья.

Ещё один важный диалог состоялся перед сном, когда они с Роном укладывались в постели.

— Рон, у тебя действительно на первом месте в списке желаний стояла радиоуправляемая тачка «Бетмена» и фигурка-робот «Супермен»? — указывая на игрушки, вставшие на полку вместо спихнутых под кровать учебников за первый курс.

— Ой, ты что, зудеть собрался, Гарри?

— И это спрашивает тот, кто весь прошлый курс зудел про донашивание одежды.

— Да куплю я всё, это же не последний урожай, — легко отмахнулся Рон, укрываясь.

— Но вас с Джинни уже не привлекут для нового сбора, Рон, близнецы сами справятся, — предрёк Гарри-Грегарр.

Крыть оказалось нечем, только надуться и уснуть.

Ароматы на завтрак манили пряной новизной — сама домохозяйка балдела и часто снимала пробы. Всего несколько листиков, а запах и вкус уже свежие, отчего давно проверенный рецепт заиграл по-новому. Вот что значит широта ассортимента трав!

Мистер Уизли вызвался подбросить ребят на своей заколдованной машине — размяться за рулём. Естественно, все охотно захотели полетать среди облаков! Дин, имеющий доступ к телевиденью, отписался о переменной облачности в Блэкпуле, а более южная часть острова затянута облаками и потому в это воскресенье непригодна для пляжного отдыха. По пути как раз залетели за Невиллом, Динглы аппарацией добрались, а Дин и Симус на волшебном автобусе. И если Уизли уже ранее летали под и над облаками, то Поттер и Лонгботтом прилипли к стёклам, хотя последнего скорее прилепили Фред и Джордж, а первого прижал Рон.

Увы, погода благоволила только первую половину дня, а дальше солнце слишком редко стало выглядывать из-за всё более теснящихся облаков. По причине скудности карманных денег у Невилла и Симуса клуб вместо аттракционов погулял по открытым достопримечательностям Блэкпула, снимаясь у архитектурных шедевров, а на маггловские памятники просто смотря. Познавательная экскурсия для всех. Понравилось каждому, в том числе киносеанс с «Бетменом» (вышедшее этой весной продолжение киноленты слишком поздно шло, а потому осталось на следующее собрание клуба). И если бы не время на обратный полёт, то ещё бы задержались в Блэкпуле.

Вечер Поттер решил провести за учебником у тёплого камина — Рон такого времяпрепровождения не разделил и скоротал время за партией в шахматы с отцом.

Проснувшись до шести утра, делать дорогу к гаражу Уизли волшебник-юнлинг не стал — это уже перебор, пусть Уизли сами. Вместо этого он уменьшил никчёмные кустарники и некоторые деревья вдоль тропинки в лес да отправил их в полёт к яме для пережигания в угли. Освободив место под гряды, Поттер зашёл за холмик, где принялся оглаживать самшитовый куст, за минуту проращивая по несколько сучковатых жердей, которые станут овивать лозы с томатами, перцами, огурцами, горохом, бобами, баклажанами. А до подъёма — практика Окклюменции.

— Гарри, летим кататься на мётлах, — позвал Рон после завтрака.

— Огород сейчас важнее, — ответил аграрий, который уверенно считал, что ещё успеет налетаться и самим летом, и потом во время тренировок по квиддичу.

— Можно я тогда возьму твой «Нимбус»?

— Бери, — следом отправившись вверх по лестнице, чтобы взять семена.

— Гарри, ты где собрался гряды делать? — спохватилась Молли, ожидавшая поутру чуда с дорогой, но зря.

— Продолжу сделанные, миссис Уизли, — высунувшись под коньком крыши и махнув рукой в сторону заднего двора.

— Хорошо. А что сажать хочешь?

— Лозы.

— Хм, дерзай, — разрешая и пытаясь вспомнить, что же растёт на лозах помимо винограда.

Близнецы засели у себя варить какие-то зелья. Перси вновь отправился к Диггори развивать знакомство с единственным сыном одного из отцовских коллег, начальника Департамента регулирования магических популяций и контроля над ними. Джинни занялась срезанием листочков с пряностей, на которые Молли применяла Гербивикус, пока шла смотреть, где же Гарри собрался размещать новые грядки. Увиденное миссис Уизли молчаливо одобрила.

Так что Гарри-Грегарр в одиночку с удовольствием копошился с расширением огорода, сперва разобравшись с сорной травой, потом расставив жерди и посадив семена, а после утреннего чая с пончиками он решил сходить в саму деревню, где хотел купить верёвку для жесткого закрепления высоких жердей, тем самым оставляя конструкцию лёгкой для разборки и перемещения.

Прогулочным шагом идя по дороге, Поттер попутно развивал корневые системы своих кустарниковых посадок до уровня двухлетних. В прошлой жизни у него отсутствовал опыт ландшафтного дизайна. Поэтому он только сейчас осознал свою ошибку — огород вдоль дороги совершенно неуместен. Тут только кустарники и древесно-плодовая аллея.

Дорога вместе с речкой огибала большой холм. Старенький каменный мост интересной ассиметричной кладки продолжался незаезженной грунтовкой с тропками по обеим колеям. Туда дальше через два холма начинались вересковые пустоши. Поттер, летая в субботу на метле, приметил наверху четвёртого по счёту холма одинокий цилиндрического вида дом. Там определённо жилище магов, которые принципиально устроились вдали от растительности и отличным обзором окрестностей.

Облокотившись о бортик моста и глядя на рыбок, волшебник-юнлинг только сейчас, во второй жизни и после переписывания подаренной Снейпом книги кое-что понял важное, о чём пытались ему в отрочестве втолковать джедаи-наставники.

Не эмоции, а покой. Сперва нужно обуздать свои чувства.

Не безграмотность, а знание. Отсутствие эмоциональных помех развивает ум.

Не страсть, а безмятежность. Гашение идей-фикс и выпроваживание навязчивых мыслей приводит к умиротворению и счастью.

Не хаос, а гармония. Возвысившийся над эмоциями и мыслями видит гармонию вокруг себя.

На практике это означает пошаговую инструкцию для перехода с восприятия Живой Силы, рождаемой эмоциями и мыслями, на уровень Единой Силы. На эти мысли Поттера навело задаваемое в «Окклюменции» упражнение под названием «Пустота»: первый этап — очищение от мыслей, второй этап — гашение чувств, цель — стать пустым местом, незаметным, несуществующим, нечитаемым. Джедаи применяли нечто схожее под названием «Центр Бытия». Брапар не знал подробностей этого приёма, к сожалению, ведь для него требовался собственный кайбер-кристалл, помогающий отстранится от Живой Силы и тем самым стать нечитаемым для боевого Предвиденья. Приём Центр Бытия предварял бой, его суть во взаимодействии с Единой Силой, являющейся тем самым центром бытия. А у волшебников это Пустота, что с другой стороны отражало ещё одно название одного и того же — Космическая Сила.

Задача «Окклюменции» в защите от чтения мыслей. Потому логично, что эта наука в первую очередь учит избавляться от мыслей, дабы отсутствовали первичные цели Легилименции, а потом и вторичные, поскольку Эмпатия считается подразделом Легилименции.

Многотысячелетний опыт против многовекового? Скорее отсутствие полноты информации.

По своему уразумению Поттер решил совместить упражнения. До боевых секунд пока далеко, очень далеко. Состояние умиротворения принципиально нельзя охарактеризовать, будучи в нём, ведь нет мыслей и нет эмоций. Судя по купленным вчера механическим водонепроницаемым часам, потребовалось свыше десяти минут и без гарантии, что избавление произошло подчистую. С одной стороны подобная сверка уже сама по себе свидетельствовала об отсутствии полного погружения, с другой стороны рыцари-джедаи сражаются в состоянии Центра Бытия. Робкая попытка осмыслить собственное состояние изменённого сознания едва не окунула обратно в Живую Силу.

Поттер решил, почему бы не сейчас приобрести новый опыт, ценный тем, что он несколько удалён от очагов сгущения Живой Силы в «Норе» и деревне. А что появился какой-то новый мальчик со странностями, пожелавший купить сладости и верёвку, так местные жители должны быть привычны.

Сама деревня Оттери-Сент-Кэчпоул начиналась примерно в километре от моста. Подобно Годриковой лощине, тут в основном стояли двухэтажные фахверковые дома из прошлой эпохи да магически сложенные паззлы из камней. У каждого приусадебный участок с грядками. Теплицы с обычными растениями у магглов и волшебные у магов. В отличие от Годриковой лощины, здесь ездили трактора, как современные дизельные, так и старинные на пару.

Речка делила селение пополам, на маггловскую и волшебную части, примерно одинаковые по численности населения. Своя церковь в распространённом готическом стиле — на половине простецов. Две площади соединялись извилистой главной улицей с перекинутым через овраг (бывшую запруду) широким двухполосным мостом в том же стиле, какой вёл к дому на холме. От деревни тянулось несколько укатанных дорог к многочисленным полям с разными сельскохозяйственными культурами и одна шоссейная трасса, по которой в близлежащий городок ездили рейсовые автобусы, в том числе школьный. В Годриковой лощине была всего одна площадь и меньше домов.

Всю эту картину Поттер созерцал глазами Букли, с распростёртыми крыльями планировавшей с потока на поток. Он едва от моста продолжил своё путешествие в магазин, как Букля навела фокус своего зрения на пёстрое платье девочки, вприпрыжку направлявшейся из деревни в его сторону, но через несколько десятков метров спустившейся к сломанной плотине у старой кирпичной мельницы. За ней бежали два столь же пёстрых трёхцветных полукниззла. Прямо в сандаликах в не самый тёплый летний день с плотной пеленой облаков белокурая и круглолицая девочка зашла в воду и применила свой сачок для бабочек как рыболовную снасть, очень ловко выцепив рыбку для ленивых и прикормленных ею котов, которые сами в воду не лезли, а рыбку себе громко выпрашивали.

Они встретились на дороге.

— Привет, Гарри Поттер, — вежливо произнесла миленькая девочка, чьё выражение лица казалось удивлённым из-за некоторого выката глаз и сгиба бровей, и ничего не читалось в серебристо-серых глазах, словно подёрнутых Туманом Альбиона.

— Привет, Луна… — слегка замялся Поттер от незнания фамилии подруги Джинни, а никто иной эта юная ведьмочка быть не могла.

— Лавгуд. Ты по дороге потерял всех мозгошмыгов с наргалами или они сами разбежались?

Поттер в текущем состоянии не выказал удивления вопросу, скорее отметил про себя, что собеседница вполне может находиться в схожем изменённом состоянии сознания и прикладывать усилия для имитации живого общения. Абсолютно понятно же, что Луна имела ввиду — мысли и чувства.

— Я отодвинулся от их кормушки, — тоже приложив определённые усилия, дабы и сохранить своё состояние, и проявить в голосе и лицом полуулыбку.

— А-а, Джинни и миссис Уизли к ней придвинулись, — констатируя.

— Что это за нарглы тебя покусали? — поинтересовался Поттер, указав рукой.

Девочка носила лоскутное платьице с замысловатым узором, из которого выбивался самый низ, недавно удлинённый неровными лоскутками тёмных оттенков. Худенькая девочка явно выросла из одёжки, но отказывалась расставаться с ней.

— Грусть и печаль. Ты их тоже видишь? — с куда большей заинтересованностью и сделав оборот, показывая себя со всех сторон.

— Ощущаю магическим чувством после зрения, слуха, обоняния, осязания, вкуса.

— Так тоже можно, — согласилась девочка, чуть наклонив голову вбок.

— Никакие эмоции и мысли у меня не спрятались? — тоже дав рассмотреть свои вельветовые штаны, в которых дрался с Квирреллом, и горизонтально-полосатую кофту поверх зелёной футболки.

— Отблески, м-м-м… — и больше ничего не добавила своим приятным голоском в задумчивом тоне.

— Спасибо, Луна. У меня есть семена горного можжевельника.

— Папа хотел бы с тобой пообщаться, — чуть кивнула Луна.

— Залечу на днях.

— А морщерогий кизляк тебе попадался, Гарри? — чуть наклонив голову к другому плечику.

— Я в начале пути.

— Тебя проводить?

— Верёвка и ваза конфет.

— Бери тазик.

Оба слегка улыбнулись, легко поняв друг друга.

— У меня есть платок. Универсальный, — Поттер достал его из заднего кармана клетчатый выбор Петуньи и протянул девочке с мокрыми ногами.

— Ты волшебник, Гарри Поттер, — произнесла Луна, с искренней полуулыбкой принимая заботу.

Мальчик поддержал девочку, которая захотела самостоятельно вытереть ноги, а сандалии с гидрофобными чарами, оставившими саму обувь сухой. А потом девочка помогла мальчику, который и так сориентировался сверху, но всё равно позволил себя провести по всяким закоулкам, интересным то старинной кладкой, то дырой в заборе на задний двор, то древним камнем преткновения в новой брусчатке. Луна видела в этом смысл, а Гарри-Грегарр заводил интересное знакомство с приятной девочкой, которая ощущалась интригующе да приглянулась парню внешне и своей эксцентричностью, что могло вылиться во влюблённость. Оба понимали друг друга едва ли не с полуслова и тепло расстались у моста.

— Ах, Гарри, зачем ты купил этот жёлтый таз? У меня в хозяйстве всё есть, достаточно попросить, дорогой, — Молли запричитала, когда в зал вошёл мальчик с надетым на голову и свисавшим ниже попы пластиковым тазом, потому что руки оттягивали объёмистые пакеты с логотипом маггловской продуктовой сети.

— Такого яркого…

— Точно нет.

— В жучью крапинку его по заветам Луны! — уже усевшиеся за стол близнецы рассмеялись, сообразив, кого Гарри встретил и почему слегка припоздал на обед.

— Миссис Уизли, у Дурслей была специальная традиционная хрустальная ваза, — Гарри-Грегарр водрузил свой таз на разделочный стол у стены, сейчас свободный от досок и посуды. — Там всегда были разномастные конфеты для Дадли, и только для Дадли. А теперь я могу оторваться, — сообщил Поттер, шурша упаковками конфет, высыпаемых в таз. — По заветам Луны Лавгуд, — добавил пацан, сделавший день продавщице в деревенском мини-супермаркете. Коробка маленьких шоколадок опустела.

— Э-э… — растерявшаяся миссис Молли не нашла, что сказать.

— О-о… — уважительно протянули Фред с Джорджем, глядя на поставленные мешки с лямками, из которых высунулись всякие сладости, включая мармеладных червяков.

Перси промолчал, а мистер Уизли сегодня опять кушал на рабочем месте.

— Клёво! — Рон не сразу провернул шестерёнки в своей голове, но потом мигом соскочил со своего личного стула и выцепил трюфельную конфету.

— Рональд Уизли! А ну за стол, живо! Десерт только после обеда, а то аппетит весь себе испортишь, потом будешь животом маяться и клянчить зелье.

— Ага, мама, — чуть втянув голову в плечи и шмыгнув за стол, но конфетку зажевав, а фантик смяв и метко бросив в мусорную урну.

Ведьма хмуро взмахнула волшебной палочкой: жёлтый таз превратился в напольный хрустальный кубок и слетел к камину, все упаковки взлетели, выстроились в вереницу и принялись рваться над кубком, постепенно образуя там горку сладостей, а потом пакетики да коробочки уменьшались и ныряли в урну. Мать как никто понимала, что дети дорвутся и что ужин будет сорван. Тем не менее… женщине тоже хотелось конфет — ореховых батончиков и тех яиц с сюрпризом…

Загрузка...