Гарри-Грегарр сладко зевнул и потянулся, просыпаясь. Тюль смягчала свет утреннего солнца, в семь утра последнего дня июля поднявшегося достаточно высоко, а три окна делали освещение комфортно рассеянным по всей спальне. Костяшками пальцев потерев уголки глаз у переносицы, именинник приподнялся и заулыбался.
Между кроватями столпилось рыжее семейство. Все в сборе, кроме двух старших сыновей. Все в пижамах, подчёркивая общность. Все улыбались с примесью нарастающего удивления в глазах. Перед ними плавал ягодный торт, изготовленный Молли, двенадцать тоненьких и маленьких свечек украшали его по окружности. В руках палочки бенгальских огней, пока ещё не брызжущи искрами, чтобы дать глазам разбуженного проснуться и настроиться. За ними на стенах гирлянды из празднично-блестящей бумаги с благими пожеланиями имениннику и прочие украшения, подобающие празднику дня рождения.
— Гарри… — речь Молли сбилась. — Доброе утро, золотце, — быстро найдясь.
— Твоя башка светится, Гарри, — Рон выручил маму.
— А-а, типа ночник, пока тестирую, — Гарри-Грегарр смущенно почесал затылок. — Сейчас поправлю, — слегка запутавшись в руках, прежде чем вынуть из браслета остролистовую палочку и смежить веки.
— Клёво, — вместе восхитились близнецы.
Поттер представил, как натягивает «шапку святого» до пят, но потом посчитал уменьшение слишком слабым и масштабировал высоту до трёх своих ростов, поместив себя в меньшей части золотого сечения.
— С добрым утром, Гарри! — на сей раз все Уизли поприветствовали его хором.
И по сигналу Артура они спели классическую английскую песенку поздравления с днём рождения. Искренне и дружно! Севший в постели пацан ответил им счастливой улыбкой и за один выдох задул все свечи.
Джинни первая подарила красный платок с золотой вышивкой по кайме — сама старалась. Главный подарок обещали вручить вечером. А про то, как Рон единолично украшал спальню, он разболтал весьма охотно. К празднику, кстати, украшалась только мальчишеская спальня да трапезный стол в семейном зале.
Сегодня обошлось без общей зарядки, однако всё семейство после поздравления применило манящие чары, призвав к себе купальные принадлежности и все вместе отправившись освежиться к речному бассейну, где Молли применила чары расширения пространства на две завитушки для переодевания, чтобы все разом влезли и потом вместе весело попрыгали в воду, распугивая рыбёшек. Тем не менее, о безопасности никто не забыл: наколдованные стаи сов и сниджетов патрулировали окрестности.
Букля сама взяла сегодня поутру специальный сундучок, куда все уменьшенные посылки вполне уместились.
Луна подарила два собственноручно сплетённых из трав горшочка с саженцами от сливы-цеппелин и яблони-юлы, которые он с Уизли решил посадить за огородом. Гермиона выслала весёлого гномика в два фута ростом — специальная насадка для системы огородного полива. Дин подарил бинокль среднего размера с ремешком на шею для зачарования под пристальное наблюдение зельеварения. Симус прислал швейцарский перочинный ножик с кучей отгибающихся приспособлений, пригодных преимущественно для маггловской жизни. Невилл прислал длинное и путанное поздравление со следами слёз благодарности и кляксами, где лишь в постскриптуме вспомнил про подарочный торт-мороженное от Фортескью, который будет готов ровно к полудню. Оливер прислал набор по уходу за летающий метлой, а Кэти, Анджелина и Алисия из команды по квиддичу приложили к открыткам с видами Лондона по коробке маггловских конфет, как и Джастин. Ворох поздравительных открыток от десятков жителей Магической Великобритании и стопки шоколадок да коробочек с шоколадными лягушками радовали глаз, а вот кучу конвертов с письмами Молли вызвалась сама разобрать, чтобы цензурировать, оставив нехорошие послания на потом.
Мистер Дингл успел закончить заказанный браслет, по блату сертифицированный через ВОдУ. Вместе с ним он прислал три магически нескончаемых альбома для колдофото: семейный, клубный, для друзей и приятелей. Он же передал от миссис Фигг капустно-картофельный пирог и через неё переданный подарок от… Петунии Дурсль: тётя ограничилась обычной детской поздравительной открыткой с именем Гарри и двенадцатью годами в тиснёном тексте да собственноручно приготовленным мясным рулетом с маринованными яйцами.
До «Ежедневного пророка» очередь дошла только к девяти часам, причём Молли дважды покушалась на стопку газет и даже Артур как бы между делом разок подходил, но Букля стерегла прессу и смешно переворачивала голову почти полностью макушкой вниз, смущая взрослых, из добрых побуждений желавших оградить от новостей, которые сами ещё не читали в изложении журналистов.
Официальный информатор ММВ на первой полосе вещал о досрочном прекращении карантина в связи с прекращением случаев превращения в жуков и сочинением Персивалем Уизли колдорентгеновских чар, которыми сам главврач больницы Св. Мунго лично проверил всех сотрудников министерского комплекса, выстроенных в Атриуме и скопом просвеченных с выявлением множества мелких недомоганий и нескольких проклятий, но не Маледиктус. Здоровой оказалась большая часть сотрудников, которых исполняющая обязанности министра магии Амелия Боунс к ужину отпустила по домам, включив каминную сеть в обычный режим. Люмен Бонам всем волшебникам и ведьмам с выявленными проблемами рекомендовал не затягивать с визитом в больницу. Газета напечатала сухую благодарность Боунс в адрес изобретателя чар Уизли.
На состоявшейся вчера поздним вечером пресс-конференции Боунс на вопрос о компенсации за сожжённый дом Поттеров ожидаемо ответила о нулевых выплатах из-за форс-мажора и досрочном прекращении работы комиссии в связи с полной утратой имущества. Об украденном из дома Уизли тоже спрашивали: вернуть невозможно из-за пожара на министерском складе, подозреваемые смертельно пострадали от проклятья Маледиктус, компенсации в рамках судебной тяжбы в Визенгамоте. Убытки в следствие карантинных мер могут быть по решению суда взысканы с носителей проклятья Маледиктус — с рода Гринграсс. Вопрос касательно торговли с магглами Боунс переадресовала в профильный отдел министерства, к слову заявив, что субботний рынок первого августа на Косой аллее будет охраняться взводом авроров.
Следующим вопрос задал сам главный редактор «Придиры»:
— Будет ли набор в штат министерства после трагической утраты стольких сотрудников?
Исполняющая обязанности министра магии ответила в чопорном тоне:
— Набор всегда открыт в Аврорат, мистер Лавгуд. В остальном штат министерства укомплектован и справится с государственной службой текущим составом. К сожалению, неизбежны некоторые проволочки, связанные с вхождением в должность новых руководителей.
Вопросов ещё много просыпалось, но важными для Уизли и Поттера были ещё только два. На вопрос с мест для граждан Амелия Боунс была вынуждена публично признать, что невозможность проведения инспекций в следствие применения чар Фиделиус автоматически аннулирует все лицензии фермы Уизли. И всё тот же джентльмен, знакомый Уизли по холлу в больнице Св. Мунго, спросил про суд за три убийства инспекторов, зафиксированных на колдофото, и Боунс опять была вынуждена соблюсти букву закона да публично заявить, что направит это дело в Визенгамот.
— Кхм, ну, при сдаче капов лицензий не спрашивали… — произнёс мистер Уизли, когда приёмный сын оторвался от газеты.
— Хоть сами трюфелей наедимся, — натянуто улыбнулась миссис Уизли.
— Эм, а в чём практический смысл лицензирования, мистер Уизли?
— Дядя Артур, Гарри, и тётя Молли. Обращайся к нам по-свойски, пожалуйста, ты ведь нам уже как родной, — переглянувшись с женой и тепло посмотрев на Поттера.
— Окей… Так в чём суть, дядя Артур? — ощущая себя неловко и в то же время приятно.
— В гарантии качества продукции.
— В сборнике сельскохозяйственных заклинаний есть диагностические чары. Почему их недостаточно? — спросил Гарри-Грегарр, про себя отметив, что среди остальных детей считается достаточно взрослым и уважаемым, чтобы не встревать в разговор.
— Достаточно, Гарри, только их должен применять сертифицированный специалист, услуги которого дорого обходятся. На Рыночной площади есть продуктовый магазин, где у фермеров принимают товар на реализацию и дополнительно проверяют качество, отчего цены на десятину выше, чем с рук, — пояснил взрослый. — Хм, мы можем попробовать с ними договориться, но получится нехорошо по отношению к Томасам.
Поттер взглянул на проблему с другой точки зрения. А если будет общедоступна процедура, гарантирующая качество продукции, то после неё будет автоматически выдаваться сертификат? Наверняка, но далеко не сразу.
— Гоблины. Они живут под землёй — лакомятся ли они растущими под землёй трюфелями и плесневелыми сырами? А через Дина можно начать сбывать искусственный янтарь.
— Искусственный янтарь нельзя, Гарри. Чары окаменения со временем спадут, и смола растечётся, — покачал головой Артур. — А про меню гоблинов через Билла узнаем, конечно.
— Если тётя Молли свяжет в одно колдовство чары сублимации для получения сухофруктов и чары окаменения, то смола кристаллизуется и сохранит своё состояние после снятия магии, — заключил волшебник-юнлинг.
— Вполне может быть, — согласилась Молли. — А если это сделать с живицей волшебного кедра, то получится волшебный кристалл с высокой ценностью. Что? — воззрившись на удивлённого мужа. — В золотой оправе янтарь очень подходит всем рыжим, а самодельные обереги чисто для себя разрешены законом.
Артур смутился, всегда экономя на бижутерии.
— А как же суд? — подал волнующийся голос Рон, очень переживая на сей счёт. — Как мы защитим Гарри?
«Напомним всем о Святой Инквизиции», — подумал волшебник-юнлинг, у которого в голове вертелась идея двумя волшебными палочками применить Маджикус Экстремус Люмос Санктус Максима на пламя каминной сети, сделав его золотым и обжигающим всех тёмных магов, вплоть до сожжения самых отъявленных. Однако он набрался терпимости. Ему самому пока рано являть столь выдающееся колдовство. Будь у него больше времени, то получилось бы манипулировать мистером Лавгудом, у которого сама фамилия говорит в пользу благодатного огня. А как бы поступил Альбус Дамблдор? Без суеты.
— Создадим искусственный волшебный янтарь, продадим гоблинам и наймём лучшую адвокатскую контору с международным имиджем, — разумно заключил мистер Уизли.
— Экспекто Патронум, — наколдовала Молли. — Здравствуй, Билл. Подскажи, какие грибы и сыры гоблины считают деликатесом и дорогой роскошью для себя.
Медведица выслушала и грузно убежала через оконную часть входной двери.
— А чего тянуть? — отвечая на невысказанный вопрос мужа. — Идёмте в лес.
— Действительно, — ухмыляясь.
Все подорвались во двор и далее по тропинке вдоль огорода к обычной сосне в нескольких сотнях метрах поодаль. Погода хмурилась, так что Поттер призвал новенькую куртку и шапку, намереваясь разнашивать под себя. Близнецы тоже показали свои ранние навыки владения Акцио. Рон тоже воспользовался манящими чарами для призыва своей верхней одежды, более простой, чем была в украденном и спалённом шкафу, но со своей функцией справляющейся. О Джинни мама позаботилась.
— Дядя Артур, а как стать сертифицированным специалистом по диагностике фермерской продукции? — поинтересовался Поттер, вместе со всеми наблюдая, как Молли пробует наколдовать комплексное заклинание, сочинённое ею по пути.
— Хм, нужно пройти платный экзамен. В принципе, деньги на него найдём, и время для Молли на подготовку тоже. Особенно если вы, дети, распределите между собой чары стирки и уборки. Кстати, отныне мытьё посуды будет на вас, — лукаво улыбнулся Артур и подмигнул жене, всё слышавшей и обернувшейся на мужа.
— Па-ап!.. — простонали трое пацанов под хихиканье девчонки.
— И огород тоже. Тогда я быстро подготовлюсь к сдаче квалификационного экзамена с первого раза, — серьёзным голосом произнесла домохозяйка.
— Не нойте, как маленькие. Хотели колдовать открыто — вот и колдуйте. И не морщитесь, вы так сильнее станете: я и Молли тому наглядные подтверждения, — заявил Артур. — Я кратно слабее её из-за кратно меньших объёмов ежедневного колдовства на протяжении многих лет жизни. А в первые годы после выпуска из Хогвартса мы с женой были равными. Так-то, дети. Горька правда, но вам наука.
— Угум…
— Вот вам сразу три урока, дети. Вы напакостили в холле больницы, и злопамятный волшебник лишил нас фермерских лицензий. Но мы нашли другой вариант, который и нам поможет, и деревенским кумушкам, потому что зарабатывать диагностикой для отбивания денег за экзамен Молли не собирается.
— Верно, с придумками Гарри нам теперь хватает дохода. Берите с него пример.
— Берём, — хором ответили близнецы.
А Рон кивнул, вновь угукая.
— Артур, ты бы тоже повысил личную квалификацию вступлением в гильдию Артефакторов, как Дедалус, — указала Молли, ожидая, пока вытечет достаточный объём смолы для следующей попытки.
— Непременно, дорогая. Я тоже подумал об этом.
Не прошло и десяти минут, как Молли справилась с созданием красивой капельки под кулон — светлого медового оттенка прозрачный камешек смотрелся изящно и привлекательно, по крайней мере, Джинни очень понравился. После девочки и пацаны подержали в руках, щупая и рассматривая, в том числе в волшебную лупу со Специалис Ревеллио — магии после отмены чар не выявлено!
Воодушевившись и пронаблюдав, как Поттер с Жезлом заклинанием регенерировал повреждение дереву, они отправились к волшебному кедру повторить успех. Живица от волшебного дерева тоже серьёзно усохла, кристаллизуясь, зато камешек поблёскивал без всякого солнца и выглядел волшебно в лупе. Молли сразу же проверила, как держится Сальвио Гексиа, и осталась довольной результатом.
— Так можно…
— Кристаллизовать…
— Зелья! — озарило близнецов.
— И глотать камешки? — Джинни недопоняла смысла.
— Глотать пилюли… — начал Фред.
— Не чувствуя противного вкуса, — завершил Джордж
Близнецы дали друг другу пять за гениальную идею.
— Так они же не растворятся, — даже Рон это понял.
— А мы сублимируем в порошок…
— А порошок в сладкий леденец…
— Или капсулу пилюли, — переглядываясь и говоря хором.
— Молодцы, ребята, дерзайте, — похвалил и подначил их отец, надеясь, что выдумщики доведут идею до конечного результата и тоже прославятся.
— Всё, для сдачи на оценку гоблинам хватит, — завершив создание ещё нескольких образцов. — Гарри, можно залечивать, дорогой,
— Окей, — и приступил к делу.
Они возвращались в дом, когда откуда-то с неба выскочил и грациозно примчался сине-голубой лев от Билла, чьим голосом произнёс:
— Гоблины едят трюфели и плесневелые сыры, мама. Вышлите мне образцы, я сторгуюсь.
— Вот и ладушки, — Молли потёрла руками. — Гарри, попробуем сейчас пересадить плесень с валлийского Горау Гласс на сливочный сыр из деревни?
— Да.
— Рон, потренируемся мыть посуду на примере отчистки дна сковородок, — Артур припряг младшего сына. Рон кисло двинул головой. — Джинни, почитаешь нам из сборника бытовых чар?
— Да, папа.
А близнецы в это время к дому не подходили, с тропы сразу направившись к болотной жиже для овладевания маминой связкой чар на примере банальной грязи.
Опытным путём установили, что задачка с плесневелыми сырами решалась в два действия. Сперва до Молли не сразу дошло, что Фунгусивикус должен прорастить плесень не только по поверхности, а подобно корням травы. Потом до Гарри-Грегарра долго доходило, что грибница ещё должна ферментировать сыр, чтобы тот обрёл характерный вкус, то есть созрел в терминах сыроделов. Для второго шага пришлось обучать Молли заклинанию Вердимиллиусивикус, под действием которого грибница в сыре идеально перерабатывала его до того состояния, как образец во рту. Благо одного маленького кусочка и послевкусия хватало для тренировки в течение пары минут, а головки простого сыра хватило на сотню кусочков под плесень, размноженную с нескольких первичных грамм дорогого сыра из Уэльса. Из-за разных основ вкус отличался, разумеется, однако пикантность от плесени воспроизвести удалось, даже поигрались больше-меньше, подбирая оптимальную зрелость для себя и создавая образцы на подбор гоблинами под их собственный вкус.
Поттер проигнорировал намёк Невилла встретиться у Фортескью и отправил Буклю в кафе-мороженое. Торт оказался громадным и двухэтажным, как раз полакомиться большой компанией. Однако Гарри-Грегарр предпочёл провести свой двенадцатый день рождения с Уизли и весьма продуктивно. Поздним утром они выслали Биллу в Египет образцы и только днём получили от него Патронус, сообщивший примерно ту же цену за трюфели, какую получали Томасы при сдаче, а второй лев скороговоркой передал за сыр три цены с возрастанием в зависимости от степени ферментации — понравившаяся гоблинам продукция от Молли и Гарри получалась дороже валлийского Горау Гласс. Третий лев сообщил оценочные данные по искусственному янтарю — гоблины заинтересовались приобретением только волшебных камешков по цене в галлеон за карат. Неволшебный искусственный янтарь оценили в фунт за грамм.
Волшебный кедр всего один в близкой доступности, бережные сборы раз в семь дней дадут всего порядка пятидесяти галлеонов. Чтобы получить свыше килограмма неволшебного янтаря придётся на весь день уматывать в хвойные леса на севере острова и там доить сорок-пятьдесят стволов, а потом сотни раз колдовать для получения мелких камешков, чтобы они не вызывали вопросы. Если смешивать смолу от разных деревьев, то неоднородности повысят привлекательность и цену. При необходимости подбор минеральных красителей может ещё выше поднять доход. А Джинни высказала классную идею смешивать волшебную и неволшебную смолы хотя бы в пропорциях один к десяти, чтобы изготавливать пуговицы с чарами сушки и глажки.
После возвращения Перси дети и взрослые развлеклись распространённой среди обывателей игрой в плюй-камни, а тортом-мороженым полакомились на файв-о-клок. Дальше разошлись по комнатам, отдыхая друг от друга и занимаясь собственными делами. Рон, к примеру, взялся дочитывать Марка Твена, а Гарри-Грегарр решил заранее познакомиться с книгой Гилдероя Локхарта, ещё в начале недели стоявшей на полках общих книг в семейном зале, а после письма из Хогвартса её Джинни взяла, но без всяких возражений принесла её маме сделать копию для именинника.
А после ужина домохозяйка всё-таки дала мастер-класс своим детям по мойке посуды, успев вовремя.
— Доброго вечера! — на два голоса поприветствовали семейство два старших сына.
— Билл, Чарли! — воскликнула Молли и первой обняла сыновей. — Здравствуйте, милые, здравствуйте, родимые, — обнимая и целуя.
И все остальные тоже радостно поприветствовали. Вместо неловких братских объятий Гарри пожал обоим руки.
— Как прибыли? — живо поинтересовался Артур, выражая любопытство всех.
— Порталом во Францию, — начал Билл и улыбчиво посмотрел на Чарли.
— Камином к их побережью, — продолжил второй по старшинству, не так ладно, как получалось у заулыбавшихся близнецов, но всё равно.
— Перелёт на мётлах через Ла Манш.
— И аппарировали к старому мосту, — Чарли завершил рассказ. — Гарри, мы поздравляем тебя с днём рождения. Держи, обещанное и подарочное уж для комплекта.
Вручили полный комплект одежды из драконьей кожи: тёмные землисто-серые берцы почти в точности повторяли те, что куплены в охотничьем магазине магглов; классические тёмно-коричневые штаны с двумя боковыми карманами для рук, двумя бедренными для волшебных палочек, двумя задними карманами тоже с небольшими расширениями пространства; тёмно-зелёную курточку Гарри-Грегарр счёл стильной, сам бы тоже заказал себе два нагрудных кармашка, закрывающихся конвертиком, с двумя прорезями кармашков за ними, в том же стиле две пары карманов снизу, внутри внизу крупные карманы и сверху небольшие, разумеется, все с магическим расширением пространства; светлая бежево-зелёная шапка из комбинации козырька бейсболки и дюймового окаймления панамы имела декоративную ленту-пояс, прятавшую четыре кармашка с магическим расширением пространства; блестящий чёрный ремень с золотыми строчками сверху и снизу, золотыми люверсами по всей длине и золотой пряжкой в стилизации снитча; чёрные перчатки с тиснением в стиле викингов. Естественно, к патентованным чарам роста вместе с носителем прилагались чары климат-контроля, не говоря уже о естественных защитных свойствах драконьей кожи.
Шикарный и дорогущий подарок!
Гарри-Грегарр примерил всё в спальне при Роне, увязавшимся следом. В кои-то веки лучший друг не испытывал зависти, будучи уверенным, что первого марта получит в подарок такой же комплект кожаной одежды, пусть не из драконьей кожи, но всё равно уверенно рассуждал об этом, критикуя фасоны у известных ему обладателей шмоток и беззастенчиво трогая кожаные вещи прямо при их надевании.
Телепат попутно узнал, что Билл помог Чарли договориться с продажей заклинания Драконес-с за весь этот персональный комплект стоимостью в несколько тысяч галлеонов, получая всё единовременно, а не растянуто через патентные выплаты, чья выгода значима в расчёте на десятилетия. Упущенную выгоду Чарли компенсируют остальные члены семьи: Перси обещал выслать кое-какие копии фолиантов из библиотеки Хогвартса, Артур и Молли обещались завалить домашними заготовками типа солений и варений, Фред и Джордж отправят шутихи к праздникам, Рон клятвенно обещал вяленые помидоры да чипсы из картошки, моркови, свёклы.
Пока младшие были у себя, старшие ещё раз обсудили растягивание Фиделиуса на ферму с зацепом за волшебные деревья. Они ранее уже условились обождать до следующего года и создали план, второй этап которого реализовали этим вечером, высадив новые волшебные деревья: кокосовую пальму из Магического Египта рядом с площадкой у речного бассейна, иву и ряд ольхи вдоль русла до бассейна, сосну с берёзой у орешника и по другую сторону дороги остролист с рябиной, тис ягодный и липу на бережку холмика с кедром, редкий сорт дуба аккурат посередине между берёзой и кедром на замену обычного дуба. На каждое деревце по три цикла — для укоренения и первичного взращивания. Такое окружение позволит без напряга растянуть Фиделиус, когда за год территория наполнится волшебством от деревьев.
И в кои-то веки оба мальчишки на четвёртом этаже заснули с общим отбоем в одиннадцать вечера — выдохлись от взращивания множества деревьев.
Так и прошло тридцать первого июля тысяча девятьсот девяносто второго года.