Три пары и два урока в понедельник усугубились заданием по Астрономии вычислить специальные коэффициенты на основе координат положения планет сейчас и в день своего рождения. Удивительно, что профессор Снейп ничего не задал тем, у кого получилось намешать семь цветов радуги для перьев и ламп да получить семь оттенков, похожих на палитру выданных преподавателем образцов.
— Фу, всё, давайте уже пойдём играть, — Рон подхватил прытко-пишущее перо, поставившее точку в текстовом ответе под строчками астрономических вычислений по формулам из лежащих перед ними книг.
— Ещё минуточку, — Гермиона активно листала дополнительную литературу, чтобы её ответ оказался исчерпывающе превосходным.
— Во что играть? — Поттер первым заполнил свиток самостоятельной работы и глазел через очки на потолочную иллюзию и летающие под ней колдовские свечи.
— Давайте в плюй-камни, конечно, — тут же дал о себе знать Колин, вместе с Гарольдом по соседству игравшийся в «расчлени флоббер-червей», почти повторяющей маггловскую игру морской бой на листе в клеточку.
— Мы в шахматы давно не играли, — заявил Уизли-младший, на прошлой неделе наевшийся драже до отвращения, а мороженое в сегодняшний штормовой ветер ему не хотелось.
— Я новое развлечение придумал, — похвастался Поттер, действительно только что поломавший черепушку над тем, как важную тренировку облечь в детскую забаву.
— Какое-какое? — на два голоса заинтересовались первачки.
— Это только для знающих заклинание Бладжерфорс.
— Отгонять назойливую мелюзгу? — усмехнулся Рон, глянув на расстроившихся первачков.
— Извлекать малиновый звон.
— Э-э?
— Эге. Два железных шара при столкновении должны звенеть. Суть игры как с яйцами: у кого при соударении скорлупа раньше треснет, тот проиграл.
— Пф! Что за детский сад, Гарри Поттер? — возмутилась Гермиона, видя заинтересованность на лице рыжего друга.
— Гарри, а как ты заставишь бладжеры лететь друг в друга? — у самого Рона не сложилось.
— Гермиона, а как иначе узнать, что твое заклинание получилось лучше, чем у нас? — Поттер легко спровоцировал гриффиндорку на участие в сомнительном для неё мероприятии. — Рон, управлять их полётом будем мы сами посредством волшебных палочек. Ты же умеешь поддерживать заклинание, правда?
— Ну, да. Люмос, — Рон нашёлся с самым простым примером.
— А если бладжер вырвется из-под контроля, Гарри? Ты подумал, каких бед он натворит? — девочка хмуро уставилась на друга.
— Так не надо его делать способным вырываться из-под контроля. Делов-то, — пожал плечами Гарри-Грегарр.
— Ты знаешь самых глупых птиц в мире? — Гермиона слегка оживилась.
— Нет, я придумал кое-что другое. Локомотор. Бладжерфорс. Хех, сработало!
Исчерканный черновик приподнялся над столом и превратился в синий шар, повинующийся дирижёрским движениям каштановой палочки. Рон попытался повторить, но упустил нить контроля:
— Эй, Уизли, ты чего творишь⁈ — возмутился сидевший поодаль Кормак, у которого опрокинулся кубок с соком, когда тяжёлый железный шар бухнулся на стол и основательно сотряс его.
— Упс… Извините.
К слову, лукотрус Лавгуд успел до столотрясения перебраться к ней на плечо, а лукотрус Поттера с самого утра находился в разведке.
— Локомотор, — переключившаяся с астрономии Гермиона тоже заколдовала свой черновик, но вдобавок отлеветировала его к стене. — Бладжерфорс.
Бздынь! Железный шар рухнул на камень пола.
— Валите во двор, а⁈
— Упс… Извините, — сконфузившаяся Гермиона тоже извинилась.
— Да, идёмте во двор, — Рон закусил удила.
Быстро собравшись, троица с прилипалами выбежала на ближайший двор, прервав кое-кому любование Великим озером в очах друг друга с тщательным изучением ощущений его привкуса на губах. Пока Гермиона и Рон пытались сохранить управление заклинанием, только вчера разученным, Гарри-Грегарр двумя волшебными палочками управлял двумя бладжерами, стараясь сохранять между ними ровно ярд при закручивании на виражах так и эдак.
— Гарри, а чего ты не проверяешь, какая твоя палочка лучше наколдовала? — спросил Рон после очередной своей неудачи.
— Я и так знаю влияние сердцевин: мяч у остролистовой лучше летает, значит, мяч у каштановой более крепкий.
— А-а… Локомотор. Бладжерфорс, — и Рона вновь постигла неудача.
— Попробуй ивововй палочкой удерживать Локомотор, а ясеневой колдовать Бладжерфорс, — посоветовал ему друг.
— Хм…
Рыжий вытащил вторую палочку и…
— Сработало! У меня получилось, Гарри! — радостный Рон стал водить левой рукой, без проблем управляя синим шаром.
— С двумя слишком просто, — заявила Гермиона. Сосредоточившись получше, ведьма повторила попытку: — Локомотор. Бладжерфорс. Вот как надо, Рон! — победно заявила гриффиндорка, справившаяся с нетривиальной задачкой.
— Ну, давайте биться! — Рон нетерпеливо повёл свой шар за парой Поттера.
— Давай. Я с двумя против вас двоих.
— Окей, — согласилась Гермиона.
Ребята развели шары и… промазали. Второй раз тоже — первачки захихикали.
— Давайте стартовать строго от горгулий, — предложил Рон.
— Верно, нужен ориентир, — согласилась Гермиона.
— И небольшая тренировка движения по прямой на малых скоростях, — добавил Поттер, довольный придуманными игровыми упражнениями для себя и друзей.
Выбрав каменные фигуры у крыши и расположив там шары, дети подвигали их туда-сюда над симметричным двором, учась перемещать от морды одной горгульи к морде такой же напротив. На это тоже ушло время.
И вот настал момент соударения. По команде Гарольда бладжеры полетели друг в дружку.
Дзынь-нь-нь! Дзыньк!
Левый шар Поттера и шар Грейнджер издали громкий звон от соударения и продолжили звенеть, затухая. Правый шар Поттера буквально порвал шар Уизли на бумажные клочки, которые унёс ветер к великому разочарованию рыжего.
— Подальше разводим?
— Ага, от внешнего края, — согласилась Гермиона с толикой азарта в глазах.
Дзыньк-ньк-ньк! Бульк…
Шар Поттера разорвало, эхо звона разлетелось по двору. Шар Грейнджер отлетел к озеру, вырвавшись из-под контроля и упав в воду.
— Воу! Заснял! Я заснял! — Колин обрадовался собственному успеху.
— Ещё, — заявила Гермиона, доставая следующий лист из пачки бумаги для принтеров, которые она тоже применяла в качестве черновиков.
Дети заколдовали новые бладжеры взамен «истраченных». На сей раз Поттер свой правый шар отправил к Гермионе, а левый к Рону.
Дзынь! Ынь-ынь! Ынь-ынь!
Громкий сдвоенный звон разнёсся над Великим озером и вместе с ветром отправился гулять между гор. Все четыре шара уцелели, но два отскоком улетели.
— Акцио.
— Акцио, — Рон повторил за Гермионой, возвращая бладжер.
— Расколдовывайте и по новой, повторно левитацию накладывать нельзя, — предупредил Поттер.
— Само собой. Финита, — Грейнджер с независимым видом отменила превращение и повторила два заклинания подряд.
Уизли следом.
За приготовительным разлётом четырёх шаров уже наблюдало свыше двух десятков пар ученических глаз. На сей раз четыре шара разогнались получше да ударились с оглушающим звуком треска и металлического скрежета, после чего трансфигурации потеряли стабильность и разлетелись порвавшимися в клочья листами бумаги, вновь снесённой ветром за пределы двора.
— Класс! — прикрывая уши, Гарольд сиял восторженным лицом.
— Ещё! Надо записать статистику, — Гермиона стала доставать прытко-пишущее перо.
— Гермиона, так ты распылишь своё внимание. Гарольд, запишешь результаты? — извлекая очередной чистый лист, как и Рон рядом с ним.
— Конечно, Гарри, — и малец полез в свою волшебную сумку.
Через ещё четыре двойных столкновения стало понятно, что у Гермионы управление полётом получается хуже, а трансфигурация лучше, а у Рона всё наоборот.
— Что тут происходит⁈ — воскликнул Ариф Сикандер, первым из взрослых прибежавший на странный шум, словно кто-то вдребезги что-то металлическое разносит, как бы не двери замка!
— Соревнование на лучший бладжер, профессор Ариф Сикандер, — бодро ответил Поттер, поправляя колдовские очки.
— Старт! — раздался звонкий голос Гарольда, тут же заткнувшего уши.
И разведённые шары с ускорением ринулись на лобовое столкновение. На сей раз мяч Гермионы порвал мяч Гарри-Грегарра и отскочил в пропасть, вырвавшись из-под управления. Мяч Рона разломился пополам, но на сей раз части листа остались под контролем и вернулись.
— Акцио.
— Репаро. Финита. Локомотор. Бладжерфорс, — заклинания посыпались из Рона.
— Локомотор. Бладжерфорс, — Поттер восстановил утерянный бладжер.
— И кто ведёт? — заинтересовавшийся Ариф не стал действовать сгоряча, хотя ситуация благоволила.
— Ноздря в ноздрю, сэр! — отрапортовал Дингл.
— Покажи-ка, — взрослый подошёл и сам глянул на записи. И слегка вздрогнул, когда пацан вдруг пронзительно выкрикнул:
— Старт!
Через несколько мгновений в ушах мистера Сикандера зазвенело, а перед глазами разлетелись синие шары, при отскоке едва не раздолбавшие крышу и горгулий.
— Что тут происходит⁈ — воскликнул профессор Флитвик, смешно вбегая во двор.
— Добиваемся малинового звона, профессор Флитвик, — бодро ответил Поттер, дирижируя двумя волшебными палочками.
— Старт! — азартно воскликнул Гарольд, накарябав «нич. кон.».
И тут раздался совсем даже не малиновый, а жутчайший скрежет от двух лопнувших бладжеров: поттеровский развалился на две неравные части, грейнджеровский разлетелся на несколько кусков, — все осколки обернулись клочьями бумаги. Вторая пара разлетелась — роновский с солидной вмятиной на боку.
— Что тут происходит⁈ — воскликнула заместительница директора, сейчас бывшая главной за отсутствием в замке Дамблдора, отбывшего с Кеттлберном.
— Развиваем опытность по Трансфигурации и Чарам, профессор МакГонагалл, — бодро ответил Поттер, кончиком палочки выуживая из саквояжа новый лист бумаги.
Ариф заулыбался открыто, а Филиус в усы.
— Да бладжерами они вовсю шарахают! — сдал равенкловец.
— Играют в раздолбайку! — выгородил хаффлпаффовец.
— Локомотор. Бладжерфорс, — тем временем Гермиона и Гарри-Грегарр практически одновременно заменили свои снаряды, войдя во вкус игры.
— Хватит! Живо прекратить! — возмущённая Минерва остановила непотребство.
— Профессор МакГонагалл, подскажите, пожалуйста, а как нам ещё проверить, чьё заклинание лучше? — тут же возникла Грейнджер, проявив уважение и вполне искренне желая узнать более цивилизованные способы сравнения.
— Раздавить трансфигурацию неживого в неживое под прессом и всё точно замерить, зал один-г. Минус десять баллов Гриффиндору за бумажный мусор, — найдя, к чему придраться и наказать.
Судя по вытянувшемуся лицу Арифа, он сам впервые узнал про существование в школе подобного оборудования.
— Предлагаю пройти туда и закрыть вопрос соревнований, — сказал Сикандер, захотевший поближе познакомиться с прессом и увидеть его функционирование.
— Железо плохо подходит для звона, мистер Поттер. Колокола делают из поющей бронзы — учитесь менять сплав в трансфигурации, — внёс свою лепту профессор Флитвик и подмигнул так, чтобы начальница не заметила.
— А как проверить Лапифорс, профессор МакГонагалл? — подала голос Луна.
Собравшиеся во дворе затаили дыхание и навострил уши, порядком оглохшие после «раздолбайки», как метко окрестил игру янтарноглазый барсук Эдди Тиствуд, урождённый волшебник из Брокберроу, названный в честь прадеда.
— Патологоанатомические экспертизы проводятся мадам Помфри исключительно по важным поводам и всегда в закрытом режиме. Простая проверка трансфигурации в живое заключается в кормлении с регистрацией продуцирования испражнений в сроки, полагающиеся жизненной форме, конкретно кролику, мисс Лавгуд, — чётко ответила МакГонагалл. — Желающие посмотреть на работу пресса, прошу за мной.
Минерва сочла за лучшее расчехлить старинный агрегат, чем дети применят Квиетус и продолжат играться в опасную «раздолбайку», как бы не в самом Большом зале, где бумажный мусор легко убирается. Сама женщина к старинной машинерии не сунулась бы, но рискнула с таким помощником, как Ариф, успешно преподававшим Маггловедение со множеством технических пособий.
Зал прибирался домовыми эльфами по факту своей занятости, потому никакой пыли или паутины. Повинуясь взмаху волшебной палочки Минервы, невзрачный чехол слетел и сложился, открыв школьникам симпатичный промышленный агрегат с винтажным декором от пола до потолка. Куча всяких крутящихся рукояток, несколько циферблатов, идеально ровная плита «столика» для пресса, а сбоку подвешивалось множество насадок для опускающейся верхней части. Ариф даже присвистнул, с первого взгляда влюбившись в волшебно-гидравлический пресс.
— А это что, мэм? — с придыханием спросил мистер Сикандер, срывая вопрос с языка десятков школьников, набивавшихся в зал. Он махнул рукой на другие чехлы вдоль стен.
— Прочая измерительная аппаратура, — поджав губы, ответила МакГонагалл.
И стала открывать технику сплошь из прошлого века. Тут даже можно было измерять длину до тысячных долей миллиметра и рассматривать кровеносные тельца в огромный напольный микроскоп!
— Мистер Сикандер, можете приступать к прессованию трансфигурированных бладжеров студиозусов, — начальница прервала брожение своего подчинённого.
— Да-да, конечно, профессор МакГонагалл. Сейчас разберёмся! — воодушевлённо ответил Ариф, направив стопы к доминирующему во всём зале агрегату.
— Дети, ничего не трогайте! — спохватилась Минерва, увидев, как школьники рассасываются по залу, притягиваясь к различной механической технике со множеством рун.
— Профессор МакГонагалл, а можно измерить иголку из спички? — Поттер решил ковать, пока горячо. Таких последствий, как целый зал для всевозможных точных измерений, он совершенно не ожидал, но искренне обрадовался и возжелал пользоваться по назначению.
— Скоро ужин, мистер Поттер, профессор Сикандер не успеет обмерить и бладжеры, и иголки.
— А после ужина? — строя просительные глазки.
— Я готов помочь, — вызвался Ариф, тоже пожелавший ввода в эксплуатацию, пусть даже без доплаты за то, что он будет тут хозяйничать.
— Под вашу ответственность, профессор Сикандер, — выдохнула заместительница директора, мало желавшая разбираться с древней машинерией, но лучше она сама разрешит, чем ученики сами выяснили бы гаданием на плюй-камнях и уличили во лжи.
— Разумеется, мэм. Дети, потише, пожалуйста, а то выгоню и не пущу больше.
В зале сразу стало тихо, зато гул мозгошмыгов вышел на рекордный уровень! Это позволило профессору уже через пять минут положить на столик первый бладжер, активировать рунную защиту и запустить процесс. Никаких звуков — всё двигалось неслышно. Но вот приглушённые скрипы и стоны сдавливаемого металла да треск сломавшегося шара все оценили сполна.
Гарри-Грегарр сдал свой личный экзамен, одним измерением вписавшись в значения между Гермионой и Роном, однако сам угодил в собственную же яму, когда Ариф взялся измерять диаметр на соответствие десяти дюймам. Тут уж точность у Грейнджер измерялась в точках, а не в линиях как у Уизли, в свою очередь точность у обоих бладжеров Поттера превосходила Грейнджер, измеряясь в милах (0,0254 мм).
Надо ли говорить, что все младшие курсы после ужина устремились к залу 1G? Даже слизеринцы захотели измерить своё мастерство в конкретных циферках. Надо ли говорить, что первым измерялся второй курс, а первый в это время в Центральном дворе спешно доучивал трансфигурацию спичек в иголки, чтобы уделать нос некоторым второкурсникам, как это смогли сделать в первом матче футбольного квиддича? Надо ли говорить, что Поттер выбился в лидеры? Поэтому всеобщий интерес представляла лучшая десятка: Поттер, Грейнджер, Малфой, Гринграсс, Бут, Аббот, Нотт, Падма Патил, Голдстейн, Уизли. И да, Джинни Уизли, лидер первого курса, обошла Малфоя. Надо ли говорить, что на следующий вечер стали измеряться средние курсы, а за ними дальше старшие? Надо ли говорить, что по итогам школьного ажиотажа две верхние строчки «иголочного рейтинга» заняли Персиваль Уизли и Пенелопа Кристал? Надо ли говорить, что игра «раздолбай-ка» обрела своих почитателей? Надо ли говорить, что вечером в понедельник в Шотландском Нагорье случился переполох из-за мнимого нападения на Хогвартс, но вместо отправки помощи жители заперлись у себя в домах?..